Reusable SpO2 Sensors Instruction for Use A-Series Sensors M1191A M1191AL M1192A M1193A M1194A M1195A Special Edition A-Series Sensors M1191ANL M1192AN M1193AN M1194AN M1195AN B-Series Sensors M1191B M1191BL philips
About This Edition Notice Printing History Copyright © 2006 Current Edition/Revision: Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights are reserved. Printed in Germany December 2006 Previous Editions/Revisions: Printed in Germany June 2006 Edition 1, Revision E.00.00 Printed in Germany August 2004 Edition 1, Revision D.00.00 Printed in Germany December 2003 Contents Instructions for Use............... 1 Manuel d’utilisation ............ 10 Gebrauchsanweisung .......... 19 Gebruiksaanwijzing ..........
Product Overview Three series of Philips reusable SpO2 sensors offer monitoring capability for a broad range of patient types as shown in the table below. Reference Specifications later in this IFU for sensor accuracy. • A-Series Sensors: For use with any Philips/Agilent/HP instrument that lists them as an accessory. Refer to your instrument’s Instructions for Use for A-Series sensor compatibility information.
Intended Use Philips reusable SpO2 sensors are for multi-patient use, when continuous non-invasive arterial oxygen saturation and pulse rate monitoring are required. Accessories Supplied with Sensors • M1627A Adult Wristband: Supplied only with adult finger sensors to secure sensor cable to back of adult patient’s hand and wrist. • Instructions for Use: Describes sensor models, patient applications, Warnings against improper use, and specifications.
Warnings • These sensors are for use only with Philips/Agilent/HP instruments. Before using, verify the combination of instrument/sensor is specified in the instrument’s user documentation (e.g. Instructions for Use); otherwise patient injury may result. • Pulse oximetry measurements are statistically distributed. Two-thirds of all pulse oximetry measurements can be expected to fall within the stated accuracy (refer to Specifications later in this IFU for stated sensor accuracy).
Warnings (cont.) • Where possible, the application site for the sensor should be an extremity free of arterial catheters, blood pressure cuffs, or intravascular infusion lines. • Avoid sites subject to excessive motion. Try to keep the patient still, or move the sensor to a site with less motion. • Dysfunctional hemoglobin or intravascular dyes can cause inaccurate measurements. • Make sure the application site for the sensor is not deeply pigmented, or deeply colored.
Before Applying the Sensor Be sure to read and understand all Warnings listed in your SpO2 monitoring instrument IFU, as well as all Warnings described in this sensor IFU. Use sensors only with validated Instruments and at a recommended patient application area. Inspect Sensor for Damage • Inspect the sensor outside and inside. To check the inside, gently open the sensor cavity and check for splits on or next to the transparent silicone that covers the optical elements.
Applying Finger (or Toe) Sensors Adult Finger Sensors Any finger except thumb on patients more than 50kg. • A-Series: M1191A or M1191AL • Special Edition (SE) A-Series: M1191ANL • B-Series: M1191B or M1191BL adult application shown Pediatric Finger Sensors Any finger except thumb for patients between 15kg and 50kg • A-Series: M1192A • Special Edition (SE) A-Series: M1192AN Infant Finger (or Toe) Sensors Any finger or toe (except thumb) for patients between 4kg and 15kg.
Applying Hand/Foot Sensors Neonatal hand or foot, for patients between 1kg and 4kg. • A-Series: M1193A • Special Edition (SE) A-Series: M1193AN Step Applying the Hand/Foot Sensor 1 Position the sensor over the hand or foot with optical components opposite each other. 2 Holding sensor, stretch strap slightly (not more than 2.5cm (1.0”). 3 Insert stretched strap into slot, hold it there while threading end through latch. If strap is too long, thread it through second latch.
Cleaning and Low-Level Disinfection The reusable sensors should be cleaned and disinfected, but never sterilized. Follow the procedure outlined below. Warnings • Use only validated cleaning agents and disinfectants listed below; do not use any others. Failure to do so may damage the sensor or its connecting wires and shorten product lifetime or cause safety hazards. Select disinfectants carefully as some have very similar names but completely different compositions.
Specifications Sensor Accuracy A-Series Sensors: For A-Series sensor SpO2 and Pulse Rate accuracy specifications, reference your Philips/Agilent/HP instrument’s Instructions for Use. B-Series Sensors: SpO2 and Pulse Rate accuracy specifications for M1191B and M1191BL sensors are the same as indicated for M1191A and M1191AL sensors in your Philips/Agilent/HP instrument’s Instructions for Use.
Description des capteurs Il existe trois séries de capteurs Philips de SpO2 réutilisables, qui permettent de surveiller tous types de patients, comme indiqué dans le tableau cidessous. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques à la fin de ce manuel pour connaître la précision des capteurs. • Capteurs série A : vous pouvez utiliser ces capteurs avec n’importe quel appareil Philips/Agilent/HP, s’ils figurent dans la liste des accessoires compatibles.
Type d’utilisation Les capteurs Philips de SpO2 réutilisables sont destinés à être utilisés sur plusieurs patients, lorsque la surveillance continue et non invasive de la saturation artérielle en oxygène et de la fréquence de pouls est nécessaire. Accessoires fournis avec les capteurs • Bande de poignet pour adulte M1627A : fournie uniquement avec les capteurs de doigt pour adulte afin de maintenir le câble du capteur en place sur le dos de la main et le poignet du patient.
Avertissements • Ces capteurs doivent être utilisés uniquement avec les appareils Philips/ Agilent/HP. Avant toute utilisation, vérifiez la compatibilité de la combinaison appareil/capteur dans la documentation utilisateur fournie avec l’appareil (c’est-à-dire le manuel d’utilisation), afin d’éviter de blesser le patient. • Les mesures d’oxymétrie de pouls sont exprimées de façon statistique.
Avertissements (suite) • Dans la mesure du possible, évitez de placer le capteur sur l’extrémité d’un membre sur lequel un cathéter artériel, un brassard de pression ou une tubulure de perfusion intraveineuse sont déjà en place. • Evitez les sites sujets à un mouvement excessif. Essayez de calmer le patient ou replacez le capteur sur un site moins exposé au mouvement.
Avant d’appliquer le capteur Lisez attentivement tous les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation de votre moniteur de surveillance de la SpO2, ainsi que tous ceux mentionnés dans le présent manuel. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles et sur les sites d’application conseillés. Inspection du capteur • Inspectez le capteur, à l’extérieur comme à l’intérieur, pour repérer tout signe de dommage ou de détérioration.
Mise en place du capteur de doigt (ou d’orteil) Capteur de doigt pour adulte Ce capteur, destiné aux patients de plus de 50 kg, peut être placé sur n’importe quel doigt à l’exception du pouce.
Mise en place du capteur de pied/main Ce capteur, destiné aux bébés pesant entre 1 kg et 4 kg, peut être placé sur la main ou le pied. • Série A : M1193A • Série A édition spéciale (SE) : M1193AN Etape Mise en place du capteur de pied/main 1 Placez le capteur sur le pied ou la main de façon à ce que les diodes soient alignées avec le photodétecteur. 2 Maintenez le capteur en place et étirez légèrement la bande (pas plus de 2,5 cm).
Nettoyage et désinfection de base Les capteurs réutilisables doivent être nettoyés et désinfectés, mais jamais stérilisés. Suivez la procédure décrite ci-dessous. Avertissements • Utilisez uniquement les agents nettoyants et désinfectants énumérés ci-dessous et qui ont été approuvés. L’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie et compromettre la sécurité.
Caractéristiques techniques Précision du capteur Capteurs série A : pour connaître la précision de la fréquence de pouls et de la SpO2 avec ces capteurs, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil Philips/ Agilent/HP. Capteurs série B : la précision de la fréquence de pouls et de la SpO2 avec les capteurs M1191B et M1191BL est la même que celle des capteurs M1191A et M1191AL, indiquée dans le manuel d’utilisation de votre appareil Philips/Agilent/HP.
Produktübersicht Drei Serien wiederverwendbarer Philips SpO2-Aufnehmer ermöglichen die Überwachung der verschiedensten Patienten (siehe folgende Tabelle). Angaben zur Genauigkeit der Aufnehmer stehen weiter hinten in dieser Gebrauchsanweisung unter Spezifikationen. • Aufnehmer der A-Serie: Zur Verwendung mit allen Geräten von Philips/ Agilent/HP, für die sie als Zubehör aufgeführt sind. Die Gebrauchsanweisung des jeweiligen Geräts enthält Angaben zur Kompatibilität mit Aufnehmern der A-Serie.
Zweckbestimmung Wiederverwendbare SpO2-Aufnehmer von Philips dienen zur kontinuierlichen, nichtinvasiven Überwachung der arteriellen Sauerstoffsättigung und der Pulsfrequenz. Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • M1627A Handgelenkgurt für Erwachsene: Nur im Lieferumfang von Fingeraufnehmern für Erwachsene enthalten; dient bei Erwachsenen zur Befestigung des Aufnehmerkabels am Handrücken und Handgelenk.
Warnungen • Diese Aufnehmer dürfen nur mit Geräten von Philips/Agilent/HP verwendet werden. Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Kombination Gerät/Aufnehmer in der Benutzerdokumentation des Geräts (z. B. Gebrauchsanweisung) aufgeführt ist; andernfalls kann es zu Verletzungen des Patienten kommen. • Die Ergebnisse von Pulsoxymetrie-Messungen sind statistisch verteilt.
Warnungen (Forts.) • Den Aufnehmer möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der schon ein Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infusionsleitung anliegt. • Stellen, die starken Bewegungen ausgesetzt sind, müssen ebenfalls vermieden werden. Darauf achten, dass der Patient ruhig liegt oder den Aufnehmer an einer Stelle anbringen, die nicht so stark bewegt wird. • Dysfunktionales Hämoglobin oder intravaskuläre Farbstoffe können das Messergebnis verfälschen.
Vor Anbringen des Aufnehmers Alle in der Gebrauchsanweisung des SpO2-Überwachungsgeräts sowie in dieser Gebrauchsanweisung des Aufnehmers aufgeführten Warnungen beachten. Die Aufnehmer nur zusammen mit validierten Geräten und an den empfohlenen Messorten verwenden. Überprüfung des Aufnehmers auf Beschädigungen • Innen- und Außenseite des Aufnehmers inspizieren.
Anbringen des Finger- bzw. ZehAufnehmers Finger-Aufnehmer für Erwachsene Beliebiger Finger außer dem Daumen bei Patienten über 50 kg. • A-Serie: M1191A oder M1191AL • Special Edition (SE) der A-Serie: M1191ANL • B-Serie: M1191B oder M1191BL Anbringung bei Erwachsenen Finger-Aufnehmer für Kinder Beliebiger Finger außer dem Daumen bei Patienten mit 15 bis 50 kg. • A-Serie: M1192A • Special Edition (SE) der A-Serie: M1192AN Finger- bzw.
Anbringen des Hand- bzw. FußAufnehmers Hand oder Fuß von Neugeborenen mit 1 bis 4 kg. • A-Serie: M1193A • Special Edition (SE) der A-Serie: M1193AN Schritt Anbringen des Hand- bzw. Fuß-Aufnehmers 1 Den Aufnehmer so an Hand oder Fuß anbringen, dass die optischen Fenster einander gegenüberliegen. 2 Den Aufnehmer festhalten und den Gurt etwas dehnen (max. 2,5 cm). 3 Den gedehnten Gurt in den Schlitz stecken und beim Einfädeln des Gurtendes durch die Lasche festhalten.
Reinigung und oberflächliche Desinfektion Die wiederverwendbaren Aufnehmer können gereinigt und desinfiziert werden, sie dürfen jedoch nicht sterilisiert werden. Die folgende Anleitung beachten. Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Andernfalls können Aufnehmer und Anschlusskabel beschädigt oder in ihrer Lebensdauer beeinträchtigt werden, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen.
Spezifikationen Aufnehmergenauigkeit Aufnehmer der A-Serie: Angaben über die Genauigkeit von SpO2 und Pulsfrequenz von Aufnehmern der A-Serie stehen in der Gebrauchsanweisung Ihres Geräts von Philips/Agilent/HP. Aufnehmer der B-Serie: Für die Aufnehmer M1191B und M1191BL gelten dieselben Genauigkeitspezifikationen für SpO2 und Pulsfrequenz wie für die Aufnehmer M1191A und M1191AL, die in der Gebrauchsanweisung Ihres Geräts von Philips/Agilent/HP aufgeführt sind.
Productbeschrijving Drie series voor hergebruik geschikte SpO2-sensors van Philips bieden bewakingsmogelijkheden voor veel verschillende typen patiënten, zoals in de tabel hieronder te zien is. De referentiespecificaties voor de nauwkeurigheid van de sensor staan verderop in deze gebruiksaanwijzing. • Sensors A-Serie: Voor gebruik met elk Philips-/Agilent-/HP-instrument dat de sensor vermeldt als accessoire.
Beoogd gebruik De herbruikbare SpO2-sensors van Philips zijn bestemd voor gebruik bij meerdere patiënten, wanneer doorlopend niet-invasieve monitoring van de arteriële zuurstofverzadiging en de hartslagfrequentie vereist is. Bij de sensors geleverde accessoires • M1627A polsband voor volwassenen: Alleen geleverd bij vingersensors voor volwassenen om de sensorkabel op de rug van de hand en de pols van de volwassen patiënt te bevestigen.
Waarschuwing • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met Philips-/Agilent-/HPinstrumenten. Controleer voor gebruik of de combinatie instrument/ sensor vermeld is in de gebruikersdocumentatie van het instrument (bijv. de gebruiksaanwijzing); anders kan de patiënt letsel oplopen. • Pulsoxymetrie-metingen kennen een statistische verdeling.
Waarschuwingen (verv.) • Indien mogelijk dient de toepassingsplek een ledemaat te zijn zonder arteriële katheter, bloeddrukmanchet of intraveneuze lijn. • Vermijd plekken met veel beweging. Tracht de patiënt stil te houden of neem een andere plek met minder beweging. • Slecht functionerende hemoglobine of intravasculaire kleurstoffen kunnen onnauwkeurige metingen opleveren. • Zorg ervoor dat de meetplek niet te zwaar gepigmenteerd is of sterk gekleurd.
Voordat u de sensor aanbrengt Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van uw SpO2-bewakingsinstrument hebt gelezen en begrepen, net als alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van deze sensor. Gebruik de sensors alleen met toegestane instrumenten en alleen op een aanbevolen toepassingsplaats op de patiënt. Controleer de sensor op schade • Controleer zowel de buiten- als de binnenkant.
Vinger- (of teen-) sensors aanbrengen Vingersensors voor volwassenen Alle vingers behalve de duim, bij patiënten van meer dan 50 kg. bevestiging bij • A-Serie: M1191A of M1191AL volwassenen afgebeeld • Special Edition (SE) A-Serie: M1191ANL • B-Serie: M1191B of M1191BL Pediatrische vingersensors Alle vingers behalve de duim, bij patiënten tussen 15 kg en 50 kg.
Hand-/voetsensors aanbrengen Neonaten, hand of voet, voor patiënten tussen 1 kg en 4 kg. • A-Serie: M1193A • Special Edition (SE) A-Serie: M1193AN Stap De hand-/voetsensor aanbrengen 1 Plaats de sensor op de hand of de voet met de optische elementen tegenover elkaar. 2 Houd de sensor vast terwijl u het bandje iets uitrekt (niet meer dan 2,5 cm (1,0"). 3 Doe het uitgerekte bandje in de gleuf en houd het zo vast terwijl u het uiteinde door de sluiting haalt.
Reiniging en beperkte desinfectie De herbruikbare sensors moeten worden schoongemaakt en gedesinfecteerd, maar mogen niet worden gesteriliseerd. Volg de hieronder beschreven procedure. Waarschuwing • Gebruik uitsluitend de hieronder vermelde toegestane reinigings- en desinfectiemiddelen; gebruik geen andere producten. Het niet in acht nemen hiervan kan schade aan de sensor en de aansluitdraden veroorzaken, de levensduur ervan bekorten en veiligheidsrisico’s opleveren.
Specificaties Nauwkeurigheid Sensors A-Serie: Raadpleeg voor de nauwkeurigheid van SpO2 en pulsfrequentie van de sensors van de A-serie de gebruiksaanwijzing van uw Philips-/Agilent-/HP-instrument. Sensors B-Serie: De nauwkeurigheidsspecificaties van SpO2 en pulsfrequentie voor de sensors M1191B en M1191BL zijn hetzelfde als de aangegeven specificaties voor de sensors M1191A en M1191AL die in de gebruiksaanwijzing van uw Philips-/Agilent-/ HP-instrument staan.
Descripción general del producto Tres series de sensores reutilizables de SpO2 de Philips ofrecen capacidad de monitorización para una amplia variedad de categorías de paciente, como se muestra en la siguiente tabla. Consulte la sección Especificaciones en estas Instrucciones de uso para obtener información acerca de la precisión de los sensores. • Sensores de la serie A: para utilizar con cualquier equipo Philips/Agilent/ HP que los incluya como accesorio.
Uso previsto Los sensores de SpO2 reutilizables de Philips pueden utilizarse en varios pacientes, cuando sea necesaria una monitorización continua y no invasiva de la saturación del oxígeno arterial y de la frecuencia del pulso. Accesorios suministrados con los sensores • Muñequera para adulto M1627A: Suministrada únicamente con los sensores de dedo para adulto, con el fin de asegurar el cable del sensor al dorso de la mano y muñeca del paciente adulto.
Advertencias • Estos sensores sólo se deben utilizar con equipos Philips/Agilent/HP. Antes de su uso, compruebe que la combinación equipo/sensor está incluida en la documentación del usuario del equipo (por ejemplo, las Instrucciones de Uso); de lo contrario, podría causar daños al paciente. • Las mediciones de pulsioximetría se distribuyen estadísticamente.
Advertencias (cont.) • Siempre que sea posible, deberá colocar el sensor en una extremidad que no tenga aplicados catéteres arteriales, ni manguitos de presión sanguínea ni vías de perfusión intravascular. • Evite las zonas expuestas a un movimiento excesivo. Procure que el paciente no se mueva o cambie el sensor a otra zona con menos movimiento. • La hemoglobina no funcional o los colorantes intravasculares pueden provocar mediciones erróneas.
Antes de aplicar el sensor Asegúrese de leer y entender todas las advertencias de las Instrucciones de uso del dispositivo de monitorización de la SpO2, así como todas las que se incluyen en estas Instrucciones de uso del sensor. Utilice los sensores únicamente con dispositivos aprobados y una zona de aplicación del paciente recomendada. Inspeccionar el sensor por posibles daños • Examine el exterior y el interior del sensor.
Aplicar los sensores de dedo de mano o de pie Sensores de dedo de mano para adulto Para cualquier dedo, excepto el pulgar, en pacientes que pesen más de 50 kg. • Serie A: M1191A o M1191AL • Serie A edición especial (ES): M1191ANL • Serie B: M1191B o M1191BL aplicación en paciente adulto Sensores de dedo de mano pediátrico Para cualquier dedo, excepto el pulgar, en pacientes que pesen entre 15 y 50kg.
Aplicar los sensores de mano/pie Para mano o pie en pacientes neonatales que pesen entre 1 y 4 kg. • Serie A: M1193A • Serie A edición especial (ES): M1193AN Paso Aplicar el sensor de mano/pie 1 Coloque el sensor en la mano o el pie de modo que los componentes ópticos se encuentren uno frente a otro. 2 Sujete el sensor y estire la cinta ligeramente (no más de 2,5 cm (1,0”)). 3 Inserte la cinta estirada por el pasador y manténgala así mientras pasa su extremo por la sujeción.
Limpieza y desinfección Los sensores reutilizables deben limpiarse y desinfectarse, pero nunca esterilizarse. Siga el procedimiento que se describe a continuación. Advertencias • Utilice exclusivamente los agentes limpiadores y desinfectantes validados que se enumeran a continuación; no utilice otros distintos. En caso contrario podría dañarse el sensor o los cables de conexión, reduciendo la vida útil del producto o poniendo en peligro la seguridad.
Especificaciones Precisión del sensor Sensores de la serie A: para obtener información acerca de las especificaciones de precisión de frecuencia de pulso y SpO2 de los sensores de la serie A, consulte las Instrucciones de uso del equipo Philips/Agilent/HP. Sensores de la serie B: las especificaciones de precisión de frecuencia de pulso y SpO2 de los sensores M1191B y M1191BL son las mismas que las indicadas para los sensores M1191A y M1191AL de las Instrucciones de uso del equipo Philips/Agilent/HP.
Sinopse do produto As três séries de sensores reutilizáveis para SpO2 oferecem funcionalidades de monitorização para vários tipos de pacientes, como mostrado na tabela abaixo. Para obter detalhes sobre a precisão do sensor, consulte a seção Especificações nestas Instruções de Uso. • Sensores série A: Para utilização com equipamentos Philips/Agilent/HP que aplicam estes sensores como acessórios. Consulte as Instruções de Uso do equipamento para obter informações sobre compatibilidade dos sensores da Série A.
Aplicação prevista Os sensores reutilizáveis de SpO2 podem ser utilizados em diversos pacientes nos casos em que seja exigida monitorização não invasiva da saturação de oxigênio arterial e da freqüência de pulso. Acessórios fornecidos com os sensores • Faixa para pulso de adulto M1627A: Fornecida exclusivamente com sensores de dedo para uso adulto, para fixação do cabo na parte de cima da mão e pulso de pacientes adultos.
Avisos • Estes sensores somente devem ser utilizados em equipamentos Philips/ Agilent/HP. Antes de utilizá-los, verifique se a combinação do equipamento com o sensor está devidamente especificada na documentação do usuário referente ao equipamento (por ex. Instruções de Uso), caso contrário, poderão ser provocadas lesões ao paciente. • As medidas de oximetria de pulso são atribuídas estatisticamente.
Avisos (cont.) • Sempre que possível, o sensor deverá ser colocado em extremidades sem cateteres arteriais, manguitos/braçadeiras de pressão arterial ou tubos de infusão intravascular. • Evite locais sujeitos a excesso de movimentos. Tente manter o paciente quieto ou troque o local de aplicação por outro, com menor movimento. • Os corantes para exames intravasculares ou de hemoglobina disfuncional podem provocar medidas imprecisas.
Antes da colocação de sensores Leia e procure seguir todos os Avisos listados nestas Instruções de Uso e nas do equipamento de monitorização da SpO2. Utilize sensores somente com os equipamentos validados e nas áreas recomendadas de aplicação nos pacientes. Verificação de danos no sensor • Examine o lado de dentro e de fora do sensor.
Aplicação de sensores para dedos (da mão ou pé) Sensores para dedos – uso adulto Qualquer dedo, exceto o polegar, para pacientes com mais de 50 kg. • Série A: M1191A ou M1191AL • Série A “Special Edition” (SE): M1191ANL • Série B: M1191B ou M1191BL aplicação em adultos Sensores para dedo – uso pediátrico Qualquer dedo, exceto o polegar, para pacientes entre 15 kg e 50 kg.
Aplicação de sensores para mão/pé Pé ou mão de pacientes neonatos, entre 1 kg e 4 kg. • Série A: M1193A • Série A “Special Edition” (SE): M1193AN Passo Aplicação do sensor para mão/pé 1 Posicione o sensor de tal forma que os componentes ópticos fiquem de frente, um para o outro. 2 Segure o sensor e estique a pulseira (não mais do que 2,5 cm). 3 Insira a pulseira esticada na abertura, segure-a e passe a extremidade pela fivela. Se a pulseira for muito comprida, utilize o segundo passador.
Limpeza e desinfecção superficial Os sensores reutilizáveis podem ser limpados e desinfectados, mas não esterilizados. Siga as indicações descritas abaixo. Avisos • • • • • Utilize exclusivamente os produtos de limpeza e desinfectantes aprovados, descritos a seguir. Não utilize outro tipo de produto, caso contrário o sensor ou os fios de conexão serão danificados e terão sua vida útil reduzida, ou provocarão riscos para a segurança.
Especificações Precisão do sensor Sensores série A: Para obter as especificações de precisão da SpO2 e freqüência de pulso correspondentes aos sensores da Série A, consulte as Instruções de Uso do respectivo equipamento Philips/Agilent/HP. Sensores da Série B: As especificações de precisão da SpO2 e freqüência de pulso correspondentes aos sensores M1191B e M1191BL são as mesmas que as indicadas nas Instruções de Uso do respectivo equipamento Philips/Agilent/HP para os sensores M1191A e M1191AL.
Informazioni generali sul prodotto Le tre serie di sensori per SpO2 riutilizzabili Philips possono essere utilizzate per il monitoraggio di numerosi tipi di paziente, come indicato nella tabella seguente. Per informazioni sulla precisione dei sensori, fare riferimento alla sezione Specifiche più avanti in queste Istruzioni d'uso. • Sensori della Serie A: da utilizzare con tutti gli strumenti Philips/Agilent/ HP che li supportano come accessori.
Destinazione d'uso I sensori SpO2 riutilizzabili Philips possono essere utilizzati su diversi pazienti, quando è necessario il monitoraggio continuo non invasivo della saturazione dell'ossigeno arterioso e della frequenza del polso. Accessori forniti con i sensori • Fascetta da polso per adulti M1627A: fornita solo con sensori per adulti applicabili al dito per consentire il fissaggio del cavo del sensore al dorso della mano e al polso del paziente adulto.
Avvertenze • Questi sensori possono essere utilizzati esclusivamente con strumenti Philips/Agilent/HP. Prima dell'uso, verificare che la combinazione strumento/sensore sia specificata nella documentazione per l’utente dello strumento, ad esempio nelle Istruzioni d'uso; in caso contrario, l’utilizzo potrebbe causare lesioni al paziente. • Le misurazioni di pulsossimetria sono distribuite statisticamente.
Avvertenze (cont.) • Se possibile, evitare di applicare il sensore ad un arto sul quale sia presente un catetere arterioso, un bracciale per la misurazione della pressione o una linea di infusione intravascolare. • Evitare i punti soggetti a movimento eccessivo. Cercare di tenere fermo il paziente, oppure spostare il sensore in un punto in cui il movimento sia minore. • La presenza di disemoglobine o coloranti intravascolari può dar luogo a errori di misura.
Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Verificare di aver letto con attenzione tutte le avvertenze riportate nelle Istruzioni d'uso dello strumento di monitoraggio dell’SpO2, nonché quelle riportate nelle presenti Istruzioni d'uso del sensore. Utilizzare i sensori solo con gli strumenti approvati e nel punto di applicazione consigliato. Verifica dell'integrità del sensore • Ispezionare le parti esterne ed interne del sensore.
Applicazione dei sensori per dita della mano o del piede Sensori per adulti per applicazione alle dita della mano Qualsiasi dito tranne il pollice, per pazienti di peso superiore a 50 kg. • Serie A: M1191A o M1191AL • Serie A Special Edition (SE): M1191ANL • Serie B: M1191B o M1191BL Esempio di applicazione su adulti Sensori pediatrici per dita della mano Qualsiasi dito tranne il pollice, per pazienti di peso compreso tra 15 e 50 kg.
Applicazione dei sensori per mano/ piede Sensori neonatali per mano o piede, per pazienti di peso compreso tra 1 e 4 kg. • Serie A: M1193A • Serie A Special Edition (SE): M1193AN Fase Applicazione del sensore per mano/piede 1 Posizionare il sensore sulla mano o sul piede in modo che i componenti ottici siano posti uno di fronte all’altro. 2 Tenere fermo il sensore e tirare delicatamente la fascetta per non più di 2,5 cm.
Pulizia e disinfezione di basso livello I sensori riutilizzabili devono essere puliti e disinfettati, ma mai sterilizzati. Attenersi alla procedura descritta di seguito. Avvertenze • Usare soltanto i detergenti e i disinfettanti approvati elencati di seguito. L'inosservanza di queste precauzioni può determinare il danneggiamento del sensore o dei cavi di collegamento e comprometterne la durata e la sicurezza.
Specifiche Precisione dei sensori Sensori della Serie A: per le specifiche relative alla precisione SpO2 e della frequenza del polso dei sensori Serie A, consultare le Istruzioni d'uso dello strumento Philips/Agilent/HP. Sensori della Serie B: le specifiche relative alla precisione SpO2 e della frequenza del polso dei sensori M1191B e M1191BL sono uguali a quelle indicate per i sensori M1191A e M1191AL nelle Istruzioni d'uso dello strumento Philips/Agilent/HP.
Produktoversikt Philips har tre serier med SpO2 -prober. Med disse kan du overvåke flere typer pasienter som vist i tabellen nedenfor. Under Spesifikasjoner senere i denne bruksanvisningen finner du informasjon om probens nøyaktighet. • Prober, A-serien: Kan brukes med alle Philips/Agilent/HP-monitorer der proben står oppført som tilbehør. I monitorens brukerhåndbok finner du kompatibilitetsinformasjon for prober i A-serien.
Beregnet bruk Philips SpO2-prober for flergangsbruk kan brukes til flere pasienter og er beregnet for kontinuerlig, ikke-invasiv overvåking av arteriell oksygenmetning og pulsfrekvens. Tilbehør som følger med probene • Håndleddsbånd for voksne, M1627A: Følger kun med fingerprober for voksne for å kunne feste probekabelen til oversiden av pasientens hånd og håndledd. • Bruksanvisning: Inneholder informasjon om probemodellene, bruk på pasienten, advarsler mot uforsvarlig bruk, og spesifikasjoner.
Advarsler • Disse probene skal bare brukes med Philips/Agilent/HP-monitorer. Kontroller før bruk at kombinasjonen monitor/probe står angitt i monitorens brukerdokumentasjon (f.eks. brukerhåndboken). Hvis ikke, kan det oppstå pasientskade. • Pulsoksymetrimålinger varierer statistisk sett. To tredjedeler av alle målingene kan forventes å ligge innenfor den oppgitte nøyaktigheten (under Spesifikasjoner senere i denne bruksanvisningen finner du informasjon om probens oppgitte nøyaktighet).
Advarsler (forts.) • Unngå så vidt mulig å feste proben på en ekstremitet med arteriekateter, blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon. • Unngå steder med kraftig bevegelse. Prøv å få pasienten til å ligge rolig, eller flytt proben til et sted med mindre bevegelse. • Dysfunksjonell hemoglobin eller intravaskulære fargestoffer kan forårsake unøyaktige målinger. • Unngå å plassere proben på et sted der huden er kraftig pigmentert eller farget.
Før du fester proben Sørg for å lese og forstå alle advarslene i brukerhåndboken for SpO2monitoren, i tillegg til alle advarslene i bruksanvisningen for denne proben. Probene skal kun brukes med godkjente monitorer og på et anbefalt målested på pasienten. Kontroller om proben er skadet • Kontroller proben utvendig og innvendig.
Feste fingerprobe (eller tåprobe) Fingerprober for voksne En hvilken som helst finger til pasient over 50 kg. • A-serien: M1191A eller M1191AL • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1191ANL • B-serien: M1191B eller M1191BL bruk til voksne vist Fingerprober for barn En finger bortsett fra tommelen til pasient mellom 15 og 50 kg. • A-serien: M1192A • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1192AN Fingerprober (eller tåprober) for spedbarn En finger (bortsett tommelen) eller tå til pasient mellom 4 og 15 kg.
Feste hånd-/fotprober Foten eller hånden til pasienter mellom 1 kg og 4 kg. • A-serien: M1193A • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1193AN Trinn Feste hånd-/fotproben 1 Proben må plasseres over hånden eller foten slik at de optiske komponentene er overfor hverandre. 2 Hold på proben og strekk festebåndet litt (ikke mer enn 2,5 cm). 3 Stikk deretter festebåndet gjennom det første hullet og hold på det samtidig som du stikker det gjennom låsen.
Rengjøring og desinfeksjon Probene for flergangsbruk skal rengjøres og desinfiseres, men aldri steriliseres. Følg prosedyren nedenfor. Advarsler • Bruk kun de godkjente rengjøringsmidlene og desinfeksjonsmidlene som står oppført nedenfor. Bruk ikke andre midler. Hvis du bruker andre midler, kan det oppstå skade på proben eller kabelen, og levetiden kan forkortes eller det kan gi en sikkerhetsrisiko.
Spesifikasjoner Probens nøyaktighet Prober, A-serien: I brukerhåndboken for Philips/Agilent/HP-monitoren finner du spesifikasjoner vedrørende nøyaktigheten for SpO2 og pulsfrekvens for probene i A-serien. Prober, B-serien: Spesifikasjonene vedrørende nøyaktigheten for SpO2 og pulsfrekvens for probene M1191B og M1191BL er de samme som for probene M1191A og M1191AL i brukerhåndboken for Philips/Agilent/HP-monitoren.
Produktöversikt Tre serier med återanvändbara SpO2-givare från Philips erbjuder övervakning av en mängd olika patienttyper enligt nedanstående tabell. Se Specifikationer längre fram i denna bruksanvisning angående givarnas noggrannhet. • A-seriens givare: För användning med alla Philips/Agilent/HPinstrument för vilka de anges som tillbehör. Se instrumentets bruksanvisning angående kompatibiliteten hos givarna i A-serien.
Tillämpningsområde Philips SpO2-givare är avsedda för användning på flera patienter för kontinuerlig noninvasiv mätning av arteriell syrgasmättnad och pulsfrekvens. Tillbehör som medföljer givarna • M1627A handledsband för vuxen: Medföljer endast fingergivare för vuxen. Håller fast givarkabeln på ovansidan av patientens hand och handled. • Bruksanvisning: Beskriver givarmodeller, patienttillämpningar, varningar för felaktig användning och specifikationer.
Varningar • Dessa givare får endast användas med Philips/Agilent/HP-instrument. Innan de används måste du verifiera att kombinationen av instrument/ givare står angiven i instrumentets användardokumentation (t.ex. bruksanvisningen). I annat fall kan patienten komma till skada. • Pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution. Två tredjedelar av alla pulsoximetrimätningar kan förväntas falla inom den angivna noggrannheten (se Specifikationer senare i denna bruksanvisning angående givarnas noggrannhet).
Varningar (forts.) • Om så är möjligt bör givaren fästas på en extremitet utan artärkatetrar, blodtryckskuffar och intravasala katetrar. • Undvik ställen som rör sig mycket. Försök att hålla patienten stilla eller flytta givaren till ett ställe som rör sig mindre. • Dysfunktionellt hemoglobin och intravaskulära färgämnen kan orsaka felaktiga mätningar. • Kontrollera att appliceringsstället inte är mörkt pigmenterat eller kraftigt färgat.
Innan du fäster givaren Läs noga alla varningstexter i bruksanvisningen till SpO2övervakningsinstrumentet samt varningstexterna i den här bruksanvisningen. Använd givarna endast med godkända instrument, på de rekommenderade ställena på patienten. Kontrollera att givaren inte är skadad • Kontrollera givaren på utsidan och insidan. Kontrollera insidan så här: Öppna försiktigt givarens dosa och se efter om det finns sprickor på eller bredvid det transparenta silikonet över de optiska komponenterna.
Fäst fingergivare (eller tågivare) Fingergivare för vuxen Valfritt finger utom tumme på patienter som väger mer än 50 kg. • A-serien: M1191A eller M1191AL • A-seriens specialutgåva (SE): M1191ANL • B-serien: M1191B eller M1191BL applicering på vuxen Fingergivare för barn Valfritt finger utom tumme på patienter som väger mellan 15 kg och 50 kg.
Fäst hand/fotgivare Hand eller fot på neonatalpatienter som väger mellan 1 kg och 4 kg. • A-serien: M1193A • A-seriens specialutgåva (SE): M1193AN Steg 1 Fäst hand/fotgivaren Placera givaren ovanpå handen eller foten med de optiska komponenterna mittemot varandra. 2 Håll fast givaren och dra ut bandet något (inte mer än 2,5 cm). 3 Dra det sträckta bandet genom skåran och håll kvar det där samtidigt som du drar änden genom spärren. Om bandet är för långt, för du in det genom den andra spärren.
Rengöring och lätt desinficering De återanvändbara givarna bör rengöras och desinficeras, men får aldrig steriliseras. Följ anvisningarna nedan. Varningar • Använd endast godkända rengörings- och desinfektionsmedel (se nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna skadas och få kortare livslängd. Dessutom kan säkerheten äventyras. Var noggrann när du väljer desinfektionsmedel, eftersom några har snarlika namn men helt olika sammansättning.
Specifikationer Givarnas noggrannhet A-seriens givare: Noggrannheten hos SpO2- och pulsfrekvensmätningar med Aseriens givare specificeras i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet. B-seriens givare: SpO2- och pulsfrekvensmätningar med givarna M1191B och M1191BL har samma noggrannhet som givarna M1191A och M1191AL, specificerat i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet.
Tuotteen esittely Philipsin kestokäyttöisten SpO2-anturien kolme tuotesarjaa soveltuu käytettäväksi eri potilastyypeillä oheisen taulukon mukaisesti. Lisätietoja anturien tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot. • A-sarjan anturit: Voidaan käyttää kaikkien sellaisten Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa anturi on mainittu. Lisätietoja A-sarjan anturien yhteensopivuudesta on laitteen käyttöoppaassa.
Käyttötarkoitus Philipsin kestokäyttöiset SpO2-anturit on tarkoitettu valtimoveren happisaturaation ja pulssin jatkuvaan noninvasiiviseen monitorointiin. Antureita voidaan käyttää usealla potilaalla. Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet • Aikuisten M1627A-ranneke: Toimitetaan vain aikuisten sormianturien kanssa. Kiinnittää anturikaapelin aikuisen potilaan kädenselkään ja ranteeseen.
Varoitukset • Näitä antureita saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä, että laitteen ja anturin yhdistelmä on mainittu laitteen käyttöohjeissa. Muussa tapauksessa käyttö saattaa vahingoittaa potilasta. • Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot).
Varoitukset (jatkuu) • Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas aloillaan tai siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan. • Dyshemoglobiini tai suonensisäiset väriaineet voivat aiheuttaa epäluotettavia mittaustuloksia. • Varmista, että kiinnityskohta ei ole runsaasti pigmentoitunut tai värjääntynyt. Esimerkiksi kynsilakka, tekokynnet, väriaine tai värivoide voivat aiheuttaa mittausten epätarkkuutta.
Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Lue huolellisesti kaikki SpO2-monitorointilaitteen käyttöoppaan sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset. Käytä laitteita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina suositeltua kiinnityskohtaa. Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta • Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli.
Sormiantureiden (tai varvasantureiden) kiinnittäminen Aikuisten sormianturit Yli 50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo. • A-sarja: M1191A tai M1191AL • A-sarjan SE (Special Edition): M1191ANL • B-sarja: M1191B tai M1191BL Aikuisten anturin kiinnitys Lasten sormianturit 15–50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo.
Käsi-/jalka-antureiden kiinnittäminen Vastasyntyneen käsi-/jalka-anturit 1–4 kg:n painoisille potilaille. • A-sarja: M1193A • A-sarjan SE (Special Edition): M1193AN Vaihe Käsi-/jalka-anturin kiinnittäminen 1 Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat vastakkain. 2 Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (enintään 2,5 cm). 3 Aseta venytetty hihna aukkoon, pidä sitä paikallaan ja pujota hihnan pää soljen läpi. Jos hihna on liian pitkä, pujota se toisen soljen läpi.
Puhdistus ja kevyt desinfiointi Kestokäyttöiset anturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita. Varoitukset • • • • • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistusja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen liitäntäkaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.
Tekniset tiedot Anturin tarkkuus A-sarjan anturit: Lisätietoja A-sarjan SpO2-antureista ja pulssimittauksen tarkkuudesta on käyttämäsi Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa. B-sarjan anturit: M1191B- ja M1191BL-antureiden SpO2:n ja pulssitaajuuden mittauksen tarkkuustiedot vastaavat Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa M1191A- ja M1191AL-antureille annettuja tietoja.
Produktoversigt Tre serier Philips flergangs SpO2 sensorer muliggør monitorering af mange patienttyper som vist i tabellen herunder. Se afsnittet Specifikationer senere i nærværende for oplysninger om sensorernes nøjagtighed. • A-serie sensorer: Til brug sammen med ethvert Philips/Agilent/HP instrument, der har disse sensorer med i listen over tilbehør. Der henvises til instrumentets brugervejledning for information om A-serie sensorers kompatibilitet.
Anvendelsesområder Philips flergangs SpO2 sensorer er til flere ganges brug på samme patient, når der er brug for løbende noninvasiv måling af arteriel iltmætning og monitorering af pulsfrekvens. Tilbehør, der leveres sammen med sensorer • M1627A voksen-håndledsrem: Leveres kun sammen med fingersensorer til voksne for fastgørelse af sensorkablet oven på den voksne patients hånd og håndled. • Brugervejledning: Beskriver sensormodeller, patientanvendelser, advarsler mod forkert brug samt specifikationer.
Advarsel • Disse sensorer er kun beregnet til brug med Philips/Agilent/HP instrumenter. Før brug skal man kontrollere, at kombinationen af instrument og sensor er nævnt i dokumentationen til instrumentet (f.eks. brugerhåndbogen); i modsat fald er der fare for personskade på patienten. • Pulsoximetrimålinger er statistisk fordelt.
Advarsler (forts.) • Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri for arterielle katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære infusionslinjer. • Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten i ro, eller flyt sensoren til et sted med mindre bevægelse. • Dysfunktionel hæmoglobin eller intravaskulære farvestoffer kan medføre unøjagtige målinger. • Sørg for, at sensorens påsætningssted ikke er kraftigt pigmenteret eller kraftigt farvet.
Før påsætning af sensoren Sørg for, at læse og forstå advarslerne i brugerhåndbogen til det anvendte SpO2 monitoreringsinstrument samt alle advarslerne i nærværende brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten. Undersøg sensoren for skader • Undersøg sensorens yderside og inderside.
Påsætning af fingersensorer (eller tåsensorer) Voksen fingersensor Vilkårlig finger undtagen tommel for pt over 50 kg.
Påsætning af hånd-/fodsensor Neonatal hånd eller fod for patienter på 1 kg til 4 kg. • A-serie: M1193A • Special Edition (SE) A-serie: M1193AN Trin Påsætning af hånd-/fodsensor 1 Placér sensor over hånd eller fod med optiske dele modstående. 2 Hold på sensoren, stræk stroppen lidt (ikke mere end 2,5 cm). 3 Før den strakte strop ind i åbningen og hold den der, mens enden føres gennem låsemekanismen. Hvis stroppen er for lang, så før den gennem den anden låsemekanisme.
Rengøring og lavniveau desinfektion Flergangs sensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde. Advarsel • Brug kun de godkendte rengøringsmidler og desinfektionsmidler, der er angivet herunder; brug ingen andre. Overholdes dette ikke, kan det medføre beskadigelse af sensoren eller dens kabler og forkorte produktets levetid eller medføre sikkerhedsrisici.
Specifikationer Sensornøjagtighed A-serie sensorer: Vedrørende nøjagtighedsspecifikation for SpO2 og pulsfrekvens for A-serie sensorer henvises til Philips/Agilent/HP instrumentets brugerhåndbog. B-serie sensorer: Nøjagtighedsspecifikationer for SpO2 og pulsfrekvens for M1191B og M1191BL sensorer er de samme som angivet for M1191A og M1191AL sensorer i relevante Philips/Agilent/HP instrumenters brugerhåndbog.
A termék áttekintése A Philips újrafelhasználható SpO2-szenzorok három sorozata a betegek széles körének monitorozására alkalmas, amint azt az alábbi táblázat is szemlélteti. A szenzorok pontossága tekintetében lásd a jelen Használati útmutató Műszaki adatok című részét. • A sorozatú szenzorok: Bármilyen Philips/Agilent/HP eszközzel történő használathoz, amelynek tartozékaként fel van sorolva.
Javasolt felhasználás A Philips újrafelhasználható SpO2-szenzorok több betegnél is felhasználhatók az artériás oxigénszaturáció és a pulzusszám folyamatos, nem invazív monitorozásához. A szenzorokkal együtt szállított tartozékok • M1627A felnőtt csuklópánt: Csak a felnőtt ujjszenzorok tartozéka, és a szenzor kábelének a felnőtt beteg kezéhez és csuklójához való rögzítésére szolgál.
Figyelmeztetések • Ezek a szenzorok csak Philips/Agilent/HP műszerekkel használandók. Használat előtt ellenőrizze az eszköz felhasználói dokumentációjában (pl. Használati útmutatójában) előírt műszer-szenzor kombinációkat, ellenkező esetben a beteg megsérülhet. • A pulzoximetriás mérések eredményei statisztikai szórást mutatnak. A mért értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági tartományon belülre (a megadott pontossági tartományt a jelen Használati útmutató Műszaki adatok című fejezetében).
Figyelmeztetések (folyt.) • Hacsak lehetséges, a szenzort olyan végtagra helyezze fel, amelybe nincs bekötve artériás katéter vagy vénás infúzió, illetve amelyen nincs vérnyomásmérő mandzsetta sem. • A szenzort ne helyezze olyan helyre, amelynél nagyobb mértékű mozgások várhatók. Igyekezzen mozdulatlanul tartani a beteget, vagy a szenzort helyezze át oda, ahol kisebb mértékű a mozgás. • Diszfunkcionális hemoglobin vagy a vérbe fecskendezett festékanyag esetén csökkenhet a mérési pontosság.
A szenzor felerősítése előtti teendők Olvassa el és sajátítsa el az SpO2-monitor Használati útmutatójában található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati útmutatóban található összes figyelmeztetést. A szenzorokat csak jóváhagyott eszközökkel és a javasolt felhelyezési helyen használja. A szenzor szemrevételezése • Szemrevételezéssel ellenőrizze a szenzor külsejét és belsejét, esetleges sérüléseket keresve.
Ujjszenzor vagy lábujjszenzor felhelyezése Felnőtt ujjszenzorok Az 50 kg-ot meghaladó beteg bármely ujja, kivéve a hüvelykujjat. Felhelyezés felnőtteknél • A sorozat: M1191A vagy M1191AL ábrázolva • Special Edition (SE) A sorozat: M1191ANL • B sorozat: M1191B vagy M1191BL Gyermek ujjszenzorok A 15–50 kg testtömegű beteg bármelyik ujja, kivéve a hüvelykujjat.
Kézre/lábra való szenzorok felhelyezése Újszülött keze vagy lába, 1–4 kg testtömegű betegeknél. • A sorozat: M1193A • Special Edition (SE) A sorozat: M1193AN Lépés Szenzor felhelyezése a kézfejre vagy a lábfejre 1 Helyezze a szenzort a kézfejre vagy a lábfejre úgy, hogy az optikai alkatrészek egymással szemben helyezkedjenek el. 2 Miközben a kezében tartja a szenzort, nyújtsa meg enyhén a pántot (legfeljebb 2,5 cm-rel).
Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés Az újrafelhasználható szenzorokat tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket. Figyelmeztetések • Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőszereket használja. Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben a szenzor vagy a kábelei megsérülhetnek, csökkenhet az élettartamuk, illetve biztonsági kockázat keletkezhet.
Műszaki adatok A szenzor pontossága A sorozatú szenzorok: Az A sorozatú szenzorok SpO2 és pulzusszám mérésére vonatkozó pontossági adatait lásd a használt Philips/Agilent/HP készülék használati útmutatójában. B sorozatú szenzorok: Az SpO2 és a pulzusszám mérésére vonatkozó pontossági adatok az M1191B és az M1191BL szenzorok esetében megegyeznek az M1191A és az M1191AL szenzorokra vonatkozóan a használt Philips/Agilent/HP eszköz használati útmutatójában megadottakkal.
Omówienie produktu Trzy serie wielorazowych czujników SpO2 Philips, zapewniają możliwości monitorowania szerokiej populacji pacjentów, co przedstawia poniższa tabela. Dane dotyczące dokładności czujników można odnaleźć w sekcji Dane techniczne, w dalszej części tej Instrukcji obsługi. • Czujniki serii A: Do stosowania z wszystkimi aparatami Philips/Agilent/ HP, które wymieniają je jako akcesoria. Informacje dotyczące kompatybilności czujników serii A zawiera Instrukcja obsługi aparatu.
Przeznaczenie urządzenia Wielorazowe czujniki SpO2 Philips są przeznaczone do stosowania u wielu pacjentów w sytuacjach, gdy wymagane jest prowadzenie ciągłego, nieinwazyjnego monitorowania saturacji tlenowej krwi tętniczej oraz częstości tętna. Akcesoria dostarczane z czujnikami • Pasek nadgarstkowy dla dorosłych M1627A: Dostarczany wyłącznie z czujnikami na palec dla osób dorosłych, służy do mocowania kabla czujnika do grzbietowej powierzchni dłoni i nadgarstka.
Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z aparatami Philips/ Agilent/HP. Przed użyciem, należy upewnić się, czy kombinacja aparat/ czujnik jest wymieniona w dokumentacji użytkownika aparatu (np. w Instrukcji obsługi), w przeciwnym razie może dojść do zagrożenia zdrowia pacjenta. • Wyniki pomiarów pulsoksymetrycznych są rozłożone statystycznie.
Ostrzeżenia (ciąg dalszy) • Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia i dożylnych linii infuzyjnych. • Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby pacjent leżał nieruchomo lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na poruszanie. • Nieprawidłowe hemoglobiny lub barwniki dożylne mogą być przyczyną niedokładności pomiarów.
Przed zamocowaniem czujnika Pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO2, jak również wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika. Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych miejsc zamocowań. Sprawdź, czy czujnik nie jest uszkodzony • Skontroluj obudowę oraz wnętrze czujnika.
Mocowanie czujników na palec dłoni (lub stopy) Czujniki na palec dla osoby dorosłej Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze przekraczającej 50 kg. • Seria A: M1191A lub M1191AL • Seria A Special Edition (SE): M1191ANL • Seria B: M1191B lub M1191BL pokazano mocowanie u dorosłego Czujniki na palec dla dzieci Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze pomiędzy 15 kg i 50 kg.
Mocowanie czujników na dłoń/stopę Dłoń lub stopa noworodka, dla pacjentów o wadze pomiędzy 1 i 4 kg. • Seria A: M1193A • Seria A Special Edition (SE): M1193AN Krok Mocowanie czujnika na dłoń/stopę 1 Umieść czujnik na dłoni lub stopie, w taki sposób, aby elementy optyczne były położone naprzeciwko siebie. 2 Przytrzymując czujnik, lekko rozciągnij pasek (lecz nie więcej niż 2,5 cm (1 cal)). 3 Wsuń rozciągnięty pasek w szczelinę i przytrzymaj go w trakcie przeciągania paska przez klamrę.
Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności Wielorazowe czujniki należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej. Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające, wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia czujnika lub kabli łączących, skracając żywotność produktu, bądź stanowiąc zagrożenie zdrowia.
Dane techniczne Dokładność czujnika Czujniki serii A: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO2 i częstości tętna dla czujników serii A można odnaleźć w Instrukcji obsługi urządzenia pomiarowego Philips/ Agilent/HP. Czujniki serii B: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO2 i częstości tętna dla czujników M1191B i M1191BL są takie same, jak dla czujników M1191A i M1191AL, podane w Instrukcji obsługi Twojego urządzenia pomiarowego Philips/Agilent/HP.
Popis snímačů Opakovaně použitelné snímače SpO2 Philips tří sérií umožňují monitorovat pacienty všech typů, viz tabulka níže. Přesnost snímačů je uvedena níže v podkapitole Technické údaje. • Snímače série A: Tyto snímače lze používat s jakýmkoli přístrojem Philips/Agilent/HP, ke kterému jsou uvedeny jako příslušenství. Viz návod k obsluze přístroje, kde jsou uvedeny informace o kompatibilitě snímačů série A.
Použití snímačů Opakovaně použitelné snímače SpO2 společnosti Philips jsou určeny pro použití na několika pacientech, když se provádí nepřetržité, neinvazivní monitorování saturace kyslíkem arteriální krve a tepové frekvence. Příslušenství dodávané se snímači • Páska na zápěstí M1627A pro dospělé: Dodává se pouze s prstovými snímači pro dospělé pro uchycení kabelu snímače k zadní straně ruky a zápěstí dospělého.
Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s přístroji Philips/Agilent/HP. Před použitím zkontrolujte, zda je v uživatelské dokumentaci k přístroji (návod k obsluze) specifikována příslušná kombinace přístroje/snímače, v opačném případě může dojít ke zranění pacienta. • Naměřené hodnoty pulzní oxymetrie jsou zpracovávány statisticky. Dvě třetiny všech naměřených hodnot pulzní oxymetrie by se mělo nacházet v uvedeném rozsahu přesnosti (viz Technické údaje níže, kde je uvedena přesnost snímačů).
Výstrahy (pokračování) • Je-li to možné, místem použití snímače by neměla být končetina se zavedeným arteriálním katétrem, nitrožilní infuzí nebo nasazenou manžetou pro neinvazivní měření krevního tlaku. • Nepoužívejte snímač na značně se pohybujících končetinách. Uklidněte pacienta nebo přemístěte snímač na končetinu, která se tolik nepohybuje. • Dysfunkční hemoglobin nebo intravaskulární barviva mohou zavinit naměření nepřesných hodnot.
Před použitím snímače Pozorně si přečtěte veškeré výstrahy v návodu k obsluze přístroje k monitorování SpO2 a také výstrahy v tomto návodu na použití snímačů. Snímače používejte pouze se schválenými přístroji a na doporučených místech aplikace. Kontrolujte, zda snímač není poškozen • Zkontrolujte vnější a vnitřní část snímače. Při kontrole vnitřní části snímač opatrně rozevřete a zkontrolujte, zda se na nebo kolem průsvitného silikonu zakrývajícího optické prvky neobjevily praskliny.
Aplikace snímače na prst ruky (nebo nohy) Snímače pro prst dospělého Lze použít jakýkoli prst kromě palce u pacientů nad 50 kg. použití snímače u dospělého Snímače série A: M1191A nebo M1191AL Snímače série A speciálního provedení (SE): M1191ANL Snímače série B: M1191B nebo M1191BL • • • Snímače na prst ruky dítěte Lze použít jakýkoli prst kromě palce u pacientů od 15 kg do 50kg.
Aplikace snímače na ruku/nohu Ruka nebo noha novorozence, hmotnost pacienta od 1 kg do 4 kg. • Snímače série A: M1193A • Snímače série A speciálního provedení (SE): M1193AN Úkon 1 Aplikace snímače na ruku/nohu Nasaďte snímač na ruku nebo nohu tak, aby se optické prvky nacházely proti sobě. 2 Podržte snímač a lehce napněte pásek (ne více než 2,5 cm). 3 Napnutý pásek vložte do drážky a přidržte jej v této poloze, konec pásku provlékněte otvorem. Je-li pásek příliš dlouhý, provlékněte jej druhým výřezem.
Čištění a dezinfekce nižšího stupně Opakovaně použitelné snímače lze čistit a dezinfikovat, ale nikoli sterilizovat. Postupujte dle pokynů níže. Výstrahy • • • • • Používejte pouze schválené čisticí a dezinfekční prostředky uvedené níže. Nedodržíte-li toto ustanovení, může dojít k poškození snímače nebo vodičů, zkrácení jejich životnosti nebo ke vzniku nebezpečných situací. Dezinfekční prostředky volte obezřetně, některé mohou mít podobný název ale úplně jiné složení.
Technické údaje Přesnost snímačů Snímače série A: Specifikace přesnosti SpO2 a tepové frekvence snímačů série A je uvedena v návodu k obsluze přístroje Philips/Agilent/HP. Snímače série B: Specifikace přesnosti SpO2 a tepové frekvence snímačů M1191B a M1191BL je stejná jako přesnost uvedená pro snímače M1191A a M1191AL v návodu k obsluze přístroje Philips/Agilent/HP.
Popis snímačov Opakovane použiteľné snímače SpO2 Philips troch sérií umožňujú monitorovat’ pacientov všetkých typov, pozri tabuľka niže uvedená. Presnost’ snímačov je uvedená niže v podkapitole Technické údaje. • Snímače série A: Tieto snímače je možné používat’ s akýmkoľvek prístrojom Philips/Agilent/HP, ku ktorému sú uvedené ako príslušenstvo. Pozri návod na obsluhu prístroja, kde sú uvedené informácie o kompatibilite snímačov série A.
Použitie snímačov Opakovane použiteľné snímače SpO2 spoločnosti Philips sú určené pre použitie na niekoľkých pacientoch, keď sa vykonáva nepretržité, neinvazívne monitorovanie saturácie kyslíkom arteriálnej krvi a tepovej frekvencie. Príslušenstvo dodávané so snímačmi • Pásik na zápästí M1627A pre dospelých: Dodáva sa len s prstovými snímačmi pre dospelých pre uchytenie kábla snímača k zadnej strane ruky a zápästia dospelého.
Výstrahy • Tieto snímače sa používajú len s prístrojmi Philips/Agilent/HP. Pred použitím skontrolujte, či je v užívateľskej dokumentácii k prístroju (návod na obsluhu) špecifikovaná príslušná kombinácia prístroja/ snímača, v opačnom prípade môže dôjst’ k poraneniu pacienta. • Namerané hodnoty pulznej oxymetrie sú spracovávané štatisticky.
Výstrahy (pokračovanie) • Ak je to možné, miestom použitia snímača by nemala byt’ končatina so zavedeným arteriálnym katétrom, vnútrožilovou infúziou alebo nasadenou manžetou pre neinvazívne meranie krvného tlaku. • Nepoužívajte snímač na značne sa pohybujúcich končatinách. Upokojte pacienta alebo premiestite snímač na končatinu, ktorá sa tak veľmi nepohybuje. • Dysfunkčný hemoglobín alebo intravaskulárne farbivá môžu zavinit’ nameranie nepresných hodnôt.
Pred použitím snímača Pozorne si prečítajte všetky výstrahy v návode na obsluhu prístroja pre monitorovanie SpO2 a tiež výstrahy v tomto návode na použitie snímačov. Snímače používajte len so schválenými prístrojmi a na doporučených miestach aplikácie. Kontrolujte, či snímač nie je poškodený • Skontrolujte vonkajšiu a vnútornú čast’ snímača. Pri kontrole vnútornej časti snímač opatrne otvorte a skontrolujte, či sa na alebo okolo priesvitného silikónu zakrývajúceho optické prvky neobjavili praskliny.
Aplikácia snímača na prst ruky (alebo nohy) Snímače pre prst dospelej osoby Je možné použit’ akýkoľvek prst okrem palca pacientov nad 50 kg. použitie snímača Snímače série A: M1191A alebo M1191AL u dospelej osoby Snímače série A v špeciálnom prevedení (SE): M1191ANL Snímače série B: M1191B alebo M1191BL • • • Snímače na prst ruky diet’at’a Je možné použit’ akýkoľvek prst okrem palca pacientov od 15 kg do 50 kg.
Aplikácia snímača na ruku/nohu Ruka alebo noha novorodenca, hmotnost’ pacienta od 1 kg do 4 kg. • Snímače série A: M1193A • Snímače série A v špeciálnom prevedení (SE): M1193AN Úkon Aplikácia snímača na ruku/nohu 1 Nasaďte snímač na ruku alebo nohu tak, aby sa optické prvky nachádzali proti sebe. 2 Podržte snímač a mierne napnite pásik (nie viac ako 2,5 cm). 3 Napnutý pásik vložte do drážky a pridržte ho v tejto polohe, koniec pásika prevlečte cez otvor.
Čistenie a dezinfekcia nižšieho stupňa Opakovane použiteľné snímače je možné čistit’ a dezinfikovat’, ale nie sterilizovat’. Postupujte podľa pokynov niže uvedených. Výstrahy • Používajte iba schválené čistiace dezinfekčné prostriedky niže uvedené. Ak nedodržíte toto ustanovenie, môže dôjst’ k poškodeniu snímača alebo vodičov, skrátenie ich životnosti alebo ku vzniku nebezpečných situácií. Dezinfekční prostriedky voľte obozretne, niektoré môžu mat’ podobný názov ale celkom iné zloženie.
Technické údaje Presnost’ snímača Snímače série A: Špecifikácia presnosti SpO2 a tepovej frekvencie snímačov série A je uvedená v návode na obsluhu prístroja Philips/Agilent/HP. Snímače série B: Špecifikácia presnosti SpO2 a tepovej frekvencie snímačov M1191B a M1191BL je rovnaká ako presnost’ uvedená pre snímače M1191A a M1191AL v návode na obsluhu prístroja Philips/Agilent/HP.
Pregled izdelka Tri serije Philipsovih senzorjev za SpO2 za večkratno uporabo nudijo možnost spremljanja raznolikih vrst bolnikov, kot je prikazano v spodnji tabeli. Podatki o natančnosti senzorja so na voljo v Specifikacijah v tem Navodilu za uporabo. • Senzorji serije A: Uporabljajo se s katerimkoli instrumentom Philips/ Agilent/HP, pri katerem so našteti kot dodatek. Informacije o združljivosti senzorja serije A poiščite v Navodilih za uporabo vašega instrumenta.
Predvideni namen Philipsovi senzorji za SpO2 za večkratno uporabo se uporabljajo pri več bolnikih za neprekinjeno neinvazivno spremljanje nasičenosti arterijske krvi s kisikom in spremljanje utripa. Dodatki, priloženi senzorjem • M1627A zapestni trak za odrasle: Priložen je samo senzorjem za odrasle, ki se namestijo na prst , in sicer za pritrjevanje kabla senzorja na zgornjo stran roke in zapestje odraslega bolnika.
Opozorila • Ti senzorji se uporabljajo samo z instrumenti Philips/Agilent/HP. Pred uporabo preverite, ali je združljivost instrumenta/senzorja navedena v uporabniški dokumentaciji instrumenta (npr. Navodila za uporabo); v nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika. • Meritve pulznega oksimetra so statistično razporejene. Dve tretjini vseh meritev pulznega oksimetra sta predvidoma točni, kot je navedeno (za informacije o natančnosti senzorja glejte Specifikacije v nadaljevanju teh Navodil za uporabo).
Opozorila (nadaljevanje) • Če je mogoče, naj bo senzor nameščen na okončino, na kateri ni arterijskega katetra, manšete za merjenje krvnega tlaka ali vstavljene intravenske infuzijske cevke. • Ne namestite ga na mesto, kjer je gibanje prekomerno. Bolnika poskušajte umiriti ali pa prestavite senzor na mesto, kjer je gibanja manj. • Disfunkcijski hemoglobin ali barvila v žili lahko povzročijo netočne meritve. • Prepričajte se, da senzor ni nameščen na mestu, ki je močno pigmentirano ali močno obarvano.
Pred namestitvijo senzorja Pazite, da preberete in razumete vsa opozorila, ki so podana v Navodilih za uporabo vašega instrumenta za spremljanje SpO2 , kot tudi opozorila, opisana v Navodilih za uporabo tega senzorja. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti in na priporočenem mestu namestitve. Preverjanje, ali je senzor poškodovan • Senzor preglejte od zunaj in znotraj.
Namestitev senzorja na (nožni) prst Senzorji za odrasle, namestitev na prst Na katerikoli prst razen palca pri bolnikih, ki tehtajo več kot 50 kg. • Serija A: M1191A ali M1191AL • Posebna izdaja serije A: M1191ANL • Serija B: M1191B ali M1191BL prikaz namestitve na odraslem Senzorji za otroke, namestitev na prst Na katerikoli prst razen palca za bolnike, ki tehtajo od 15 kg do 50 kg.
Namestitev senzorja na roko/ stopalo Za roko ali stopalo dojenčka pri bolnikih, ki tehtajo med 1 kg in 4 kg. • Serija A: M1193A • Posebna izdaja serije A: M1193AN Korak Namestitev senzorja na roko/stopalo 1 Senzor namestite preko roke ali stopala, tako da so optični deli drug nasproti drugemu. 2 Senzor držite in narahlo raztegnite trak (največ za 2,5 cm [1,0˝]). 3 Raztegnjeni trak potisnite skozi zarezo in ga držite, dokler ne vdanete konca v luknjo.
Čiščenje in osnovna dezinfekcija Senzorje za večkratno uporabo je treba očistiti in dezinficirati, ne sme pa se jih sterilizirati. Ravnajte v skladu s spodaj opisanim postopkom. Opozorila • Uporabljajte samo potrjena čistila in dezinfekcijska sredstva, ki so navedena spodaj; ne uporabljajte drugih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko senzor ali žice za povezavo poškodujejo oz. njihova življenjska doba se lahko skrajša ali pa je ogrožena varnost.
Specifikacije Natančnost senzorja Senzorji serije A: Specifikacije o natančnosti meritev SpO2 in utripa s senzorjem serije A so na voljo v Navodilih za uporabo vašega instrumenta Philips/Agilent/HP. Senzorji serije B: Specifikacije o natančnosti meritev SpO2 in pulza s senzorji M1191B in M1191BL so enake kot za senzorje M1191A in M1191AL, ki so navedene v Navodilih za uporabo vašega instrumenta Philips/Agilent/HP.
Prezentare generală a produsului În tabelul de mai jos sunt prezentate trei serii de senzori Philips reutilizabili de SpO2 , cu ajutorul cărora se realizează monitorizarea multor categorii de pacienţi. În acest manual sunt date şi Specificaţii de referinţă privind precizia senzorilor. • Senzori Seria A: Pot fi folosiţi ca accesoriu cu orice instrument Philips/ Agilent/HP.
Utilizare Senzorii SpO2 reutilizabili de la Philips sunt destinaţi utilizării multi-pacient, atunci când este necesară monitorizarea saturaţiei cu oxigen arteriale neinvazivă continue şi a frecvenţei pulsului. Accesorii livrate cu senzorii • Manşetă M1627A pentru adulţi : livrată numai cu senzorii de deget pentru adulţi pentru fixarea cablului pe dosul palmei şi pe încheietura pacientului.
Avertismente • Aceşti senzori sunt doar pentru utilizarea cu instrumente Philips/Agilent/ HP. Înainte de utilizare, verificaţi dacă în documentaţia instrumentului (de exemplu, Instrucţiunile de utilizare) este specificată combinaţia instrument / senzor. În caz contrar, pacientul ar putea suferi leziuni. • Măsurările puls-oximetriei sunt furnizate pe baza unei statistici.
Avertismente (continuare) • Dacă este posibil, locul de aplicare a senzorului trebuie să fie o extremitate fără catetere arteriale, manşete de tensiometru sau linii de injectare intravasculară. • Evitaţi zonele supuse mişcării excesive. Încercaţi să ţineţi pacientul nemişcat sau mutaţi senzorul într-o zonă cu mai puţină mişcare. • Hemoglobina disfuncţională sau coloranţii intravasculari pot duce la măsurări incorecte. • Aveţi grijă ca zona de aplicare a senzorului să nu fie intens pigmentată sau colorată.
Înainte de a aplica senzorul Citiţi cu atenţie toate avertismentele din manualul de instrucţiuni al instrumentelor de monitorizare a SpO2, precum şi avertismentele descrise în manualul acestui senzor. Nu folosiţi senzorii decât cu instrumentele aprobate şi nu îi aplicaţi în alte zone decât cele recomandate. Examinarea senzorilor în vederea depistării eventualelor deteriorări • Verificaţi partea exterioară şi cea interioară a senzorului.
Aplicarea senzorilor de deget (sau de degetul piciorului) Senzori de deget pentru adulţi Oricare deget, cu excepţia degetului mare, la pacienţi a căror greutate depăşeşte 50 kg. • Seria A: M1191A sau M1191AL • Seria A Ediţie specială (SE): M1191ANL • Seria B: M1191B sau M1191BL exemplu de aplicare la adulţi Senzori de deget pentru uz pediatric Oricare deget, cu excepţia degetului mare, pentru pacienţi cu greutate cuprinsă între 15 şi 50kg.
Aplicarea senzorilor de mână / laba piciorului Mâna sau laba piciorului, pentru pacienţi cu greutate între 1 şi 4 kg. • Seria A: M1193A • Seria A Ediţie specială (SE): M1193AN Pas 1 Aplicarea senzorului de mână / laba piciorului Poziţionaţi senzorul pe mână sau pe laba piciorului, cu componentele optice opuse una faţă de cealaltă. 2 Ţineţi senzorul şi întindeţi uşor cureaua (nu mai mult de 2,5 cm (1.0”).
Curăţare şi dezinfectare normală Senzorii reutilizabili se vor curăţa şi dezinfecta, dar nu se vor steriliza. Urmaţi procedura de mai jos. Avertismente • Folosiţi doar agenţii de curăţare şi dezinfectantele aprobate prezentate mai jos; nu folosiţi nici un alt agent. În caz contrar, senzorul sau cablurile sau de conectare se pot deteriora, durata de viaţă a produsului se poate scurta sau pot apărea pericole.
Specificaţii Precizia senzorilor Senzori Seria A: Pentru specificaţiile privind precizia senzorilor din Seria A pentru SpO2 şi frecvenţa pulsului, consultaţi instrucţiunile de utilizare a instrumentului Philips/Agilent/HP. Senzori Seria B: Specificaţiile privind precizia SpO2 şi a frecvenţei pulsului în cazul senzorilor M1191B şi M1191BL sunt identice celor pentru senzorii M1191A şi M1191AL, menţionate în instrucţiunile de utilizare a instrumentului Philips/Agilent/ HP.
Преглед на продукта Три серии SpO2 сензори Philips за многократна употреба предлагат мониторинг за широк кръг от пациенти, както е показано в таблицата подолу. Виж Спецификации относно сензорната точност по-долу в тези Инструкции за употреба. • Серия А сензори: За употреба с всеки инструмент Philips/Agilent/HP, за който са посочени като аксесоар. Повече информация за съвместимостта на инструмента се съдържа в Инструкциите за употреба на Серия А сензори.
Предназначение SpO2 сензорите за многократна употреба на Philips са многократно приложими при пациенти, при които се изисква неинвазивен мониторинг на артериалната кислородна сатурация и пулса. Аксесоари, доставяни със сензорите • M1627A Гривна за възрастен: Доставя се само със сензори за пръст на ръката на възрастен и служи за закрепване на сензорния кабел към гърба на ръката на пациента и китката му.
Предупреждения • Тези сензори са предназначени за употреба само с инструменти Philips/Agilent/HP. Преди употреба се уверете в правилната комбинация на инструмента и сензора, както е упоменато в документацията за потребителя на инструмента (напр. Инструкциите за употреба), в противен случай може да предизвикате нараняване на пациента. • Оксиметричните стойности са статистически разпределени.
Предупреждения (продължение) • Където е възможно, се препоръчва мястото на поставяне на сензора да е върху крайник без артериален катетър, маншета за измерване на кръвното налягане или системи за вътресъдови инфузии. • Избягвайте места, изложени на активно движение. Опитайте се да убедите пациента да не се движи активно или преместете сензора на място, което не е подложено на движение. • Дисфункционален хемоглобин или попаднали вътресъдово бои могат да са причина за неточни измервания.
Преди да поставите сензора Уверете се, че сте прочели и разбрали всички Предупреждения в Инструкциите за употреба на вашия инструмент за мониторинг на SpO2. Използвайте сензора само с проверени инструменти и на предпочитаните места за приложение върху пациента. Проверявайте сензора за повреди • Проверявайте сензора отвътре и отвън. За да го проверите отвътре, внимателно отворете тялото му и проверете за пукнатини върху или до прозрачния силикон, който покрива оптичните елементи.
Поставяне на сензорите за пръст на ръката (или на крака) Сензори за пръст на ръката на възрастен На всеки пръст на ръката без палеца при пациенти с тегло над 50 кг • Серия А: M1191A или M1191AL • Специална серия А (SE): M1191ANL • Серия В: M1191B или M1191BL приложение при възрастни Сензори за пръст на ръката при деца На всеки пръст на ръката без палеца при пациенти с тегло между 15 кг и 50 кг • Серия А: M1192A • Специална серия А (SE): M1192AN Сензори за пръст на ръката (или на крака) при бебета На всек
Поставяне на сензори върху ръката/крака Ръка или краче на новородено, за пациенти с тегло между 1 и 4 кг • Серия А: M1193A • Специална серия А (SE): M1193AN Стъпка Поставяне на сензори върху ръката/крака 1 Поставете сензора върху ръката или крака, така че оптичните компоненти да сочат един към друг. 2 Придържайки сензора, опънете леко каишката (не повече от 2,5 см (1,0”). 3 Пъхнете опънатата каишка в процепа и я придържайте, докато промушвате края й през гайката на каишката.
Почистване и ниско степенна дезинфекция Сензорите за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфектират, но не трябва да се стерилизират. Следвайте дадената подолу процедура. Предупреждения • Използвайте само препоръчаните почистващи препарати и дезинфектанти, изброени по-долу и не използвайте никакви други видове. В противен случай може да повредите сензора или свързващите го кабели и да скъсите живота на продукта или да предизвикате рискови ситуации.
Спецификации Точност на сензора Серия А сензори: Спецификациите за точността на SpO2 сензорите от Серия A и пулсовата честота ще намерите в Инструкциите за употреба на вашия Philips/ Agilent/HP инструмент. Серия В сензори: Спецификациите за точността на SpO2 сензорите M1191B и M1191BL и пулсовата им честота са същите като упоменатите за M1191A и M1191AL сензори в Инструкциите за употреба на вашия Philips/Agilent/HP инструмент.
Ülevaade Nagu on näha allolevast tabelist, võimaldavad kolm Philipsi korduvkasutatavat SpO2 sensoriseeriat jälgida väga erinevaid patsiente. Sensorite täpsust vt käesoleva kasutusjuhendi lõpuosas asuvatest tehnilistest andmetest. • A-Seeria sensorid: kasutamiseks kõigi Philips/Agilent/HP seadmetega, kus need sensorid on lisaseadmetena ära märgitud. Infot A-seeria sensorite ühilduvuse kohta vt vastava seadme kasutusjuhendist.
Kasutusala Korduvkasutatavad SpO2 sensorid on ette nähtud mitmel patsiendil kasutamiseks, kui on vajalik pidev mitte-invasiivne arteriaalse hapniku küllastumise ja pulsisageduse jälgimine. Sensoritega komplekti kuuluvad tarvikud • M1627A täiskasvanu randmepael: ainult koos täiskasvanu sensoritega; kasutatakse sensori kaabli kinnitamiseks täiskasvanud patsiendi käe- ja randmeseljale.
Hoiatused • Kirjeldatavad sensorid on ette nähtud kasutamiseks ainult Philips/ Agilent/HP seadmetega. Patsiendi vigastamise vältimiseks kontrollige enne kasutamise alustamist seadme dokumentatsioonist (nt kasutusjuhendist) seadme/sensori ühilduvust. • Pulssoksümeetria mõõtetulemuste jaotumine on statistiline. Pulssoksümeetria mõõtetulemustest jäävad kaks kolmandikku nominaalsesse täpsusvahemikku (sensori täpsust vt käesoleva kasutusjuhendi lõpuosast jaotisest Tehnilised andmed).
Hoiatused (järg) • Võimaluse korral peaks paigalduskohaks olema jäse, kus pole arteriaalseid kateetreid, vererõhu mansette ega intravaskulaarse infusiooni torusid. • Vältige kohti, mis võivad liiga palju liikuda. Proovige hoida patsienti rahulikult või paigaldage sensor väiksema liikuvusega kohta. • Düsfunktsionaalne hemoglobiin või intravaskulaarsed värvained võivad põhjustada ebaõigeid tulemusi. • Veenduge, et sensori paigalduskoht ei oleks väga pigmenteerunud või värvitud.
Enne sensori paigaldamist Veenduge, et olete lugenud ja aru saanud kõigist SpO2 jälgimisseadme kasutusjuhendis ja käesolevas sensori kasutusjuhendis toodud hoiatustest. Kasutage sensoreid ainult koos kehtivaks tunnistatud seadmetega ning soovitatud paigalduskohtades. Kontrollige sensori korrasolekut! • Kontrollige sensorit seest- ja väljastpoolt.
Sõrme- või varbasensori paigaldamine Täiskasvanu sõrmesensorid Üle 50 kg kaaluvate patsientide korral kõikidele sõrmedele peale pöidla. • A-seeria: M1191A või M1191AL • Special Edition (SE) A-seeria: M1191ANL • B-seeria: M1191B või M1191BL Näidatud on paigaldamine täiskasvanule Laste sõrmesensorid 15 kg kuni 50 kg kaaluga patsientide korral kõikidele sõrmedele peale pöidla.
Käe-/jalasensorite paigaldamine Vastsündinu käsi või jalg (1 kuni 4 kg kaaluga patsientide korral). • A-seeria: M1193A • Special Edition (SE) A-seeria: M1193AN Tegevuse etapp Käe-/jalasensori paigaldamine 1 Asetage sensor käele või jalale, jälgides, et optilised komponendid jääksid üksteise vastu. 2 Hoidke sensorit kinni ja venitage rihma vähesel määral (mitte rohkem kui 2,5 cm (1,0”)). 3 Asetage venitatud rihm pilusse ning hoidke seda seal, juhtides otsa samal ajal läbi lukustusava.
Puhastamine ja madalatasemeline desinfitseerimine Korduvkasutatavaid sensoreid tuleb puhastada ja desinfitseerida, kuid mitte kunagi steriliseerida. Järgige allpool kirjeldatud protseduuri. Hoiatused • • • • • Kasutage ainult heakskiidetud puhastamis- ja desinfitseerimisvahendeid; ärge kasutage ühtegi muud vahendit. Vastasel juhul võite kahjustada sensorit või selle ühenduskaableid ning lühendada toote kasutusiga või vähendada selle turvalisust.
Tehnilised andmed Sensori täpsus A-seeria sensorid: A-seeria sensorite SpO2 ja pulsisageduse mõõtmistäpsuse leidmisel juhinduge kasutatava Philips/Agilent/HP mõõteseadme kasutusjuhendist. B-seeria sensorid: M1191B ja M1191BL sensorite SpO2 ja pulsisageduse mõõtmistäpsus on sama, mis on kasutatava Philips/Agilent/HP mõõteseadme kasutusjuhendis toodud sensorite M1191A ja M1191AL jaoks.
Gaminio aprašymas Trijų serijų „Philips“ daugkartinio naudojimo SpO2 jutikliai leidžia stebėti įvairiausių pacientų, nurodytų lentelėje, būklę. Informacija apie jutiklio tikslumą pateikta šios naudojimo instrukcijos skyriuje „Specifikacijos“. • A serijos jutikliai: tinka naudoti su visais „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais, jei yra šių prietaisų priedai. Informacija apie A serijos jutiklių suderinamumą pateikta prietaiso naudojimo instrukcijoje.
Paskirtis Bendrovės „Philips“ daugkartinio naudojimo SpO2 jutikliai skirti naudoti keliems pacientams, kai reikalinga nuolatinė neinvazinė arterinio kraujo prisotinimo deguonies ir pulso dažnio stebėsena. Tiekiami jutiklių priedai • M1627A riešo dirželis suaugusiesiems: tiekiamas tik su ant piršto tvirtinamais jutikliais suaugusiesiems, pritvirtina jutiklio kabelį prie suaugusio paciento rankos ir riešo užpakalinės pusės.
Įspėjimai • Šie jutikliai naudotini tik su „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais. Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaiso ir šio jutiklio derinys nurodytas prietaiso naudotojui skirtuose dokumentuose (pvz., naudojimo instrukcijoje), kitaip kyla pavojus sužeisti pacientą. • Pulso oksimetrijos matavimo rezultatai suskirstyti statistiškai.
Įspėjimai (tęs.) • Jei įmanoma, jutiklį derėtų tvirtinti ant galūnės, prie kurios nėra pritvirtinta arterinių kateterių, kraujospūdžio manžečių ar intravaskulinės infuzijos linijų. • Stenkitės netvirtinti jutiklių prie kūno dalių, kurios daug juda. Pasirūpinkite, kad pacientas gulėtų ramiai, arba perkelkite jutiklį ant mažiau judrios kūno dalies. • Disfunkcinis hemoglobinas arba intravaskulinė dažomoji medžiaga gali būti netikslių matavimo rezultatų priežastis.
Prieš tvirtindami jutiklį Perskaitykite ir įsidėmėkite visus įspėjimus, nurodytus SpO2 stebėjimo prietaiso ir jutiklio naudojimo instrukcijose. Jutiklius naudokite tik su tam tinkamais prietaisais ir tvirtinkite tik rekomenduojamoje paciento kūno vietoje. Jutiklio pažeidimų tikrinimas • Patikrinkite jutiklio išorę ir vidų. Norėdami apžiūrėti jutiklio vidų, atsargiai atverkite jutiklio ertmę ir patikrinkite, ar nėra trūkių skaidriame silikone, dengiančiame optinius elementus, arba šalia jo.
Jutiklių tvirtinimas prie rankos (arba kojos) piršto Suaugusiesiems skirti jutikliai, tvirtinami ant piršto Ant bet kurio piršto, išskyrus nykštį, jei pacientai sveria daugiau nei 50 kg. parodyta, kaip tvirtinti suaugusiajam A serija: M1191A arba M1191AL „Special Edition“ (SE) A serijos jutikliai (specialus variantas): M1191ANL B serija: M1191B arba M1191BL • • • Vaikams skirti jutikliai, tvirtinami ant piršto Ant bet kurio piršto, išskyrus nykštį, jei pacientai sveria 15–50 kg.
Jutiklių tvirtinimas prie rankos / kojos Tvirtinimas prie naujagimio rankos ar kojos, kai pacientai sveria 1–4 kg. • A serija: M1193A • „Special Edition“ (SE) A serijos jutikliai (specialus variantas): M1193AN Veiksmas Jutiklio tvirtinimas prie rankos / kojos 1 Jutiklį uždėkite ant rankos ar kojos taip, kad optiniai komponentai būtų vienas priešais kitą. 2 Prilaikydami jutiklį, šiek tiek (ne daugiau kaip 2,5 cm (1,0”)) ištempkite dirželį.
Valymas ir silpna dezinfekcija Daugkartinio naudojimo jutiklius reikia valyti ir dezinfekuoti, bet negalima sterilizuoti. Atlikite toliau nurodytą procedūrą. Įspėjimai • Naudokite tik toliau išvardytus leistinus valiklius ir dezinfekcijos priemones; nenaudokite jokių kitų priemonių. Nesilaikant šio reikalavimo, gali sugesti jutiklis ar jo jungiamieji laidai, sumažėti gaminio naudojimo trukmė ar kilti pavojus saugai.
Specifikacijos Jutiklio tikslumas A serijos jutikliai: A serijos jutiklio SpO2 ir pulso dažnio tikslumo specifikacijos pateiktos jūsų „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaiso naudojimo instrukcijoje. B serijos jutikliai: M1191B ir M1191BL jutiklių SpO2 ir pulso dažnio specifikacijos yra tokios pat, kaip ir jutiklių M1191A ir M1191AL, nurodytos jūsų „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaiso naudojimo instrukcijoje.
Izstrādājuma apraksts Trīs Philips vairākkārtēji lietojamu SpO2 sensoru sērijas piedāvā iespēju pārraudzīt dažādus pacientu tipus, kas norādīti tabulā teksta turpinājumā. Atsauce Specifikācijas par sensora precizitāti ir sniegta šo lietošanas norādījumu turpinājumā. • A-Series sensori: lietošanai ar jebkuru Philips/Agilent/HP instrumentu, ja tie ir minēti piederumu sarakstā. Informāciju par A-Series sensoru atbilstību skatiet instrumenta lietošanas norādījumos.
Paredzētā lietošana Philips atkārtoti lietojami SpO2 sensori ir paredzēti lietošanai vairākiem pacientiem, ja nepārtraukti, neinvazīvi jāuzrauga arteriālo asiņu saturācija ar skābekli un pulss. Piederumi komplektā ar sensoriem • M1627A pieaugušo delnas locītavas aproce: komplektā tikai ar pieaugušo pirksta sensoriem, lai nostiprinātu sensora kabeli pret pieauguša pacienta plaukstas un plaukstas locītavas aizmuguri.
Brīdinājumi • Šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar Philips/Agilent/HP instrumentiem. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai instrumenta/sensora kombinācija ir norādīta lietotāja dokumentācijā (piemēram, lietošanas norādījumos), pretējā gadījumā pacientu var savainot. • Pulsa oksimetrijas mērījumi ir statistiski sadalīti.
Brīdinājumi (turpinājums) • Ja iespējams, sensora uzlikšanas vietai jābūt ekstremitātei bez arteriāliem katetriem, asinsspiediena mērītāja aproces vai intravaskulāras infūzijas sistēmas. • Nelieciet pārlieku kustigās vietās. Centieties nodrošināt pacienta mierīgu stāvokli vai pārlieciet sensoru mazāk kustīgā vietā. • Disfunkcionāls hemoglobīns vai intravaskulāras krāsvielas var izraisīt mērījumu neprecizitāti. • Pārliecinieties, ka sensora uzlikšanas vieta nav dziļi pigmentēta vai iekrāsota.
Pirms sensora uzlikšanas Noteikti izlasiet un izprotiet visus SpO2 pārraudzības instrumenta lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus, kā arī visus šī sensora lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus. Lietojiet sensorus tikai kopā ar apstiprinātiem instrumentiem un ieteicamajās uzlikšanas vietās pacientam. Pārbaudiet, vai sensors nav bojāts • Pārbaudiet sensoru no ārpuses un iekšpuses.
Pirksta (vai kājas pirksta) sensoru uzlikšana Pirksta sensori pieaugušajiem Jebkurš pirksts, izņemot īkšķi, pacientiem ar svaru virs 50kg.
Plaukstas/pēdas sensoru uzlikšana Jaundzimušā plauksta vai pēda, pacientiem ar svaru no 1kg līdz 4 kg. • A-Series: M1193A • Speciāla izlaiduma (SE) A-Series: M1193AN Solis Plaukstas/pēdas sensora uzlikšana 1 Sensoru novietojiet virs plaukstas vai pēdas ar optiskajiem elementiem vienu pret otru. 2 Turot sensoru, viegli pavelciet lentu (ne vairāk par 2,5cm). 3 Izvilkto lentu ievietojiet rievā un turiet tur, galu izvelkot caur aizslēgu. Ja lenta ir par garu, izvelciet to caur otru aizslēgu.
Tīrīšana un viegla dezinfekcija Atkārtoti lietojamie sensori jātīra un jādezinficē, bet ne jāsterilizē. Izpildiet turpinājumā aprakstīto procedūru. Brīdinājumi • Izmantojiet tikai turpmāk minētos apstiprinātos tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, neizmantojiet citus. Pretējā gadījumā sensoru vai tā savienotājvadus var sabojāt, kas samazinātu izstrādājumu kalpošanas laiku, vai padarīto tos bīstamus lietošanai.
Specifikācijas Sensora precizitāte A-Series sensori: A-Series sensora SpO2 un pulsa precizitātes specifikācijas skatiet Philips/Agilent/HP instrumenta lietošanas norādījumos. B-Series sensori: SpO2 un pulsa precizitātes specifikācijas M1191B un M1191BL sensoriem ir tādas pašas, kādas norādītas M1191A un M1191AL sensoriem Philips/ Agilent/HP instrumenta lietošanas norādījumos.
Обзор продукта Три серии многоразовых датчиков SpO2 компании Philips предоставляют широкие возможности для мониторинга пациентов всех типов. См. таблицу ниже. С информацией о погрешностях датчиков можно ознакомиться в справочном разделе Технические характеристики в конце данной инструкции. • Датчики серии A. Для использования с любыми приборами Philips/Agilent/HP, которые приводят их в перечне своих принадлежностей. Для получения информации о совместимости датчиков серии A см.
Область применения Многоразовые датчики SpO2 компании Philips предназначены для использования у нескольких пациентов, когда необходимы непрерывное насыщение артериальной крови кислородом и мониторинг частоты пульса. Принадлежности, поставляемые с датчиками • M1627A, для взрослых, манжет для запястья. Поставляется только с пальцевыми датчиками для взрослых, чтобы закрепить кабель датчика на тыльной стороне ладони пациента и на запястьи. • Инструкция по эксплуатации.
Предостережения • Эти датчики предназначены для использования только с приборами Philips/ Agilent/HP. Перед использованием проверьте сочетаемость прибор-датчик в документации для пользователя прибора (например, в инструкции по эксплуатации); иначе можно нанести травму пациенту. • Пульсоксиметрические измерения являются статистически распределенными.
• По мере возможности, в том месте, где предполагается наложить датчик, не должно быть артериальных катетеров, манжет для измерения нАД или линий внутривенного вливания. • Избегайте использовать при наложении датчика места с повышенной подвижностью. В таких случаях постарайтесь уменьшить активность пациента или наложить датчик на малоподвижный участок. • Дисфункциональный гемоглобин или внутрисосудистые красители также могут быть причиной неточных измерений.
Перед наложением датчика Ознакомьтесь и уясните все предостережения, изложенные в инструкции по эксплуатации прибора и касающиеся мониторинга SpO2, а также все предостережения, приведенные в данной инструкции по эксплуатации. Используйте датчики только с рекомендованными приборами и накладывайте их в рекомендованных местах. Осмотр датчика на отсутствие повреждений • Осмотрите датчик снаружи и внутри.
Наложение датчиков на палец руки (или палец ноги) Датчики для взрослых, пальцевые На любой палец руки, за исключением большого пальца, у пациентов с массой тела более 50 кг.
Наложение датчиков на руку или на ногу На руку или ногу новорожденного, для пациентов с массой тела от 1 до 4 кг. • Серия A: M1193A • Специальный выпуск (SE) серии A: M1193AN Этап Наложение датчика на руку или на ногу 1 Поместите датчик на руку или ногу, располагая оптические элементы друг напротив друга. 2 Удерживая датчик, слегка вытяните ленту (не более чем на 2,5 см). 3 Вставьте вытянутый конец ленты в прорезь и, не выпуская ленту из прорези, пропустите ее конец через застежку.
Чистка и низкоуровневая дезинфекция Многоразовые датчики следует чистить и дезинфицировать, но не стерилизовать. Следуйте нижеизложенной процедуре. Предостережения • Применяйте для чистки и дезинфекции только рекомендованные средства, перечисленные ниже; не используйте никаких других средств. Несоблюдение этого условия может привести к повреждению датчика или соединительных проводов и сокращению срока службы датчика, а также создать угрозу безопасности.
Технические характеристики Погрешность датчика Датчики серии A. Для ознакомления с характеристиками погрешности датчика SpO2 и частоты пульса серии A см. инструкцию по эксплуатации прибора Philips/Agilent/HP. Датчики серии B. Точностные характеристики результатов измерений SpO2 и частоты пульса у датчиков M1191B и M1191BL аналогичны характеристикам, приведенным для датчиков M1191A и M1191AL в инструкции по эксплуатации прибора Philips/Agilent/HP. Специальный выпуск датчиков серии A (серия AN).
Ανασκόπηση του Προϊόντος Οι τρεις σειρές αισθητήρων SpO2 πολλαπλών χρήσεων της Philips προσφέρουν δυνατότητα παρακολούθησης για ένα ευρύ φάσµα τύπων ασθενών όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα. Ανατρέξτε στις Προδιαγραφές πιο κάτω στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης για πληροφορίες σχετικά µε την ακρίβεια των αισθητήρων. • Αισθητήρες Σειρά A: Για χρήση µε οποιοδήποτε µηχάνηµα Philips/Agilent/HP το οποίο τους παραθέτει ως παρελκόµενο.
Σκοπός Χρήσης Οι αισθητήρες SpO2 πολλαπλών χρήσεων της Philips προορίζονται για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, όταν απαιτείται συνεχής, αναίµακτη παρακολούθηση του αρτηριακού κορεσµού οξυγόνου και του ρυθµού παλµού. Παρελκόµενα που Παρέχονται µε τους Αισθητήρες • M1627A Περικάρπιο Ενηλίκων: Παρέχεται µόνο µε τους αισθητήρες δακτύλου ενηλίκων για τη στερέωση του καλωδίου του αισθητήρα στο πίσω µέρος του καρπού ενός ενηλίκου ασθενούς.
Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση µόνο µε µηχανήµατα Philips/ Agilent/HP. Πριν τη χρήση, επαληθεύστε ότι ο συνδυασµός µηχανήµατος/ αισθητήρα προσδιορίζεται στα εγχειρίδια χρήσης του µηχανήµατος (π.χ. Οδηγίες Χρήσης), διαφορετικά µπορεί να προκληθεί τραυµατισµός του ασθενούς. • Οι µετρήσεις παλµικής οξυµετρίας κατανέµονται στατιστικά.
Προειδοποιήσεις (συνέχεια) • Όπου είναι δυνατόν, το σηµείο εφαρµογής του αισθητήρα πρέπει να είναι ένα άκρο χωρίς αρτηριακούς καθετήρες, περιχειρίδες πίεσης αίµατος ή γραµµές ενδοφλέβιας έγχυσης. • Αποφύγετε σηµεία εφαρµογής που είναι επιρρεπή σε υπερβολική κίνηση. Προσπαθήστε να κρατήσετε τον ασθενή ακίνητο, ή µετακινήστε τον αισθητήρα σε ένα σηµείο εφαρµογής µε λιγότερη κίνηση. • ∆υσλειτουργική αιµοσφαιρίνη ή ενδοαγγειακές χρωστικές µπορεί να προκαλέσουν ανακριβείς µετρήσεις.
Πριν τοποθετήσετε τον αισθητήρα Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις Προειδοποιήσεις που παρατίθενται στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος παρακολούθησης SpO2, καθώς και όλες τις Προειδοποιήσεις που περιγράφονται στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης. Χρησιµοποιείτε τους αισθητήρες µόνο µε επικυρωµένα µηχανήµατα και σε συνιστώµενη περιοχή τοποθέτησης στον ασθενή. Επιθεώρηση του Αισθητήρα • Επιθεωρήστε τον αισθητήρα εξωτερικά και εσωτερικά.
Τοποθέτηση των Αισθητήρων ∆ακτύλου Χεριού (ή Ποδιού) Αισθητήρες Ενηλίκων ∆ακτύλου Χεριού Οποιοδήποτε δάκτυλο εκτός από τον αντίχειρα σε ασθενείς βάρους 50kg και άνω. • Σειρά A: M1191A ή M1191AL • Σειρά A Ειδική Έκδοση (SE): M1191ANL • Σειρά Β: M1191B ή M1191BL εικόνα τοποθέτησης σε ενηλίκους Παιδιατρικοί Αισθητήρες ∆ακτύλου Χεριού Οποιοδήποτε δάκτυλο εκτός από τον αντίχειρα, για ασθενείς βάρους µεταξύ 15kg και 50kg.
Τοποθέτηση Αισθητήρων Χεριού/ Ποδιού Νεογνικοί αισθητήρες χεριού ή ποδιού, για ασθενείς µεταξύ 1kg και 4kg. • Σειρά A: M1193A • Σειρά A Ειδική Έκδοση (SE): M1193AN Βήµα Τοποθέτηση του Αισθητήρα Χεριού/Ποδιού 1 Τοποθετήστε τον αισθητήρα επάνω στο χέρι ή στο πόδι µε τα οπτικά εξαρτήµατα απέναντι το ένα από το άλλο. 2 Κρατώντας τον αισθητήρα, τεντώστε ελαφρά τον ιµάντα (όχι περισσότερο από 2,5cm (1,0”)).
Καθαρισµός και Απολύµανση Χαµηλού Επιπέδου Οι αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων πρέπει να καθαρίζονται και να απολυµαίνονται, αλλά δεν πρέπει να αποστειρώνονται σε καµία περίπτωση. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω. Προειδοποιήσεις • Χρησιµοποιείτε µόνο τα εγκεκριµένα καθαριστικά και απολυµαντικά µέσα που παρατίθενται παρακάτω και κανένα άλλο.
Προδιαγραφές Ακρίβεια του Αισθητήρα Αισθητήρες Σειρά A: Για τις προδιαγραφές ακρίβειας αισθητήρα SpO2 και ρυθµού παλµού Σειράς A, ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος Philips/Agilent/HP. Αισθητήρες Σειρά Β: Οι προδιαγραφές ακρίβειας SpO2 και ρυθµού παλµού για τους αισθητήρες M1191B και M1191BL είναι οι ίδιες όπως και για τους αισθητήρες M1191A και M1191AL στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος Philips/Agilent/HP.
Ürüne Genel Bakış Philips’in yeniden kullanılabilen üç farklı seri SpO2 sensörü aşağıdaki tabloda yer alan birçok farklı türde hastanın izlenmesini sağlar. Sensör doğruluğu için bu Kullanım Talimatları’nın Spesifikasyonlar bölümüne bakın. • A Serisi Sensörler: Aksesuar olarak belirtildikleri her türlü Philips/ Agilent/HP cihazıyla birlikte kullanılır. A Serisi sensör uyumluluğu bilgileri için cihazınızın Kullanım Talimatları’na bakın.
Endikasyonları Philips’in yeniden kullanılabilen SpO2 sensörleri, sürekli non-invaziv arteriyel oksijen satürasyonu ve nabız hızı izleme gerektiğinde, birden fazla hastada kullanılabilir. Sensörlerle Birlikte Verilen Aksesuarlar • M1627A Yetişkin Bilekliği: Sensör kablosunu yetişkin hastaların el ve bileklerinin arkasına sabitlemek üzere yalnızca yetişkin parmak sensörleriyle birlikte verilir.
Uyarılar • Bu sensörler yalnızca Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihaz/sensör kombinasyonunun cihazın kullanım belgelerinde (örneğin, Kullanım Talimatları) belirtildiğini onaylayın; aksi takdirde, hastanın yaralanmasına yol açılabilir. • Puls oksimetre ölçümleri istatiksel dağılıma sahiptir.
Uyarılar (devamı) • Sensörün uygulandığı alan mümkünse arteriyel kateterlerin, kan basıncı manşetlerinin veya intravasküler infüzyon hatlarının bulunmadığı bir ekstremite olmalıdır. • Aşırı harekete maruz kalan alanlardan kaçının. Hastayı hareketsiz tutmaya çalışın ya da sensörü daha az hareketli bir alana alın. • Disfonksiyonel hemoglobin veya intravasküler boya maddeleri, ölçüm sonuçlarının yanlış çıkmasına neden olabilir.
Sensörü Kullanmadan Önce SpO2 izleme cihazınızın Kullanım Talimatları’nı ve bu sensörün Kullanım Talimatları’nda açıklanan Uyarıları okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Sensörleri yalnızca onaylanmış Cihazlarla ve hasta üzerinde önerilen uygulama alanlarında kullanın. Sensörde Hasar Kontrolü Yapın • Sensörü dıştan ve içten kontrol edin. İçten kontrol etmek için sensör boşluğunu yavaşça açın ve optik elemanları kaplayan saydam silikonda veya yakınında çatlak veya olup olmadığına bakın.
Parmak (veya Ayak Parmağı) Sensörlerinin Uygulanması Yetiþkin Parmak Sensörleri 50 kg üzerindeki hastalarda başparmak haricinde tüm parmaklar.
El/Ayak Sensörlerinin Uygulanması Yenidoğan eli veya ayağı, 1-4 kg arasındaki hastalar için. • A Serisi: M1193A • Özel Seri (SE) A Serisi: M1193AN Adım Ayak/El Sensörünün Uygulanması 1 Sensörü elin üzerine, optik parçalar birbiriyle karşı karşıya gelecek şekilde yerleştirin. 2 Sensörü tutarak, şeridi hafifçe gerin (2,5 cm’den fazla değil). 3 Gerilmiş şeridi yuvaya yerleştirin ve burada tutarken ucunu mandaldan geçirin. Şerit çok uzunsa ikinci mandaldan geçirin.
Temizlik ve Düşük Düzeyli Dezenfeksiyon Yeniden kullanılabilen sensörler temizlenmeli ve dezenfekte edilmeli, ancak sterilize edilmemelidir. Aşağıda açıklanan prosedürleri izleyin. Uyarılar • Sadece aşağıda listelenen temizlik maddelerini ve dezenfektanları kullanın; diğerlerini kullanmayın. Aksi takdirde sensöre veya bağlantı kablolarına zarar verebilir, ürünün ömrünü kısaltabilir veya güvenliği tehlikeye atabilirsiniz.
Spesifikasyonlar Sensör Doğruluğu A Serisi Sensörler: A Serisi sensörlerin SpO2 ve Nabız Hızı doğruluk spesifikasyonları için Philips/Agilent/HP cihazınızın Kullanım Talimatları’na bakın. B Serisi Sensörler: M1191B ve M1191BL sensörlerin SpO2 ve Nabız Hızı doğruluk spesifikasyonları, Philips/Agilent/HP cihazınızın Kullanım Talimatları’nda M1191A ve M1191AL sensörleri için belirtilenlerle aynıdır.
製品概要 フィリップスのリユーザブル SpO2 センサには 2 つのシリーズがあり、 下表に示す幅広い患者層のモニタリングに対応しています。センサの 確度については、本書で後述する「仕様」を参照してください。 ・ A シリーズ・センサ:アクセサリとして明記されている場合に フィリップス / アジレント /HP の機器と併用できます。A シリー ズ・センサの互換性については、機器に付属のユーザーズ・ガ イドをご覧ください。 ・ B シリーズ・センサ:A シリーズ・センサ(M1191A および M1191AL)が互換アクセサリとして明記されている場合にフィ リップス / アジレント /HP の機器と併用できます。したがって M1191A の代用として M1191B、M1191AL の代用として M1191BL を それぞれお使いいただけます。 ・ スペシャル・エディション(SE)A シリーズ・センサ(AN シ リーズ):フィリップスの OxiMax® 対応の機器(M1020B または M3001A オプション A02)と併用できます。また、A シリーズ・セ ンサが互換アクセサリとして明記されている場合にフィリップ
使用の適応 フィリップスのリユーザブル SpO2 センサは、動脈血酸素飽和度と 脈拍数の非観血連続モニタリングが必要な場合に、複数の患者に 対して使用できるセンサです。 センサの付属アクセサリ ・ M1627A SpO2 センサ用リストバンド:成人手指用センサのみに付属のアク セサリです。センサのケーブルを成人患者の手の甲や手首に固定します。 ・ ユーザーズ・ガイド:センサのモデル、患者への装着、不適切 な使用に対する警告、仕様が記載されています。 別売りのアクセサリ ・ M1940A コネクターケーブル:8 ピン(丸型メス)- 12 ピン(丸 型オス)コネクターケーブル。センサの 8 ピン・コネクタを機器 の 12 ピン・ジャックに接続するためのケーブルです。センサの ケーブル長が 2 m 延長されます。M1191AL、M1191ANL、M1191BL の各センサとは併用しないでください。 ・ M1941A コネクターケーブル:8 ピン(丸型メス)- 8 ピン(丸型オ ス)延長ケーブル。センサのケーブル長が 2 m 延長されます。 M1191AL、M1191ANL、M1191BL の各センサとは併用しな
警告 ・ フィリップス / アジレント /HP の機器との併用のみを目的とし てお使いいただけます。使用する前に、機器 / センサの組み合わ せが機器に付属の取扱説明書(ユーザーズ・ガイド)に指定さ れているかどうかご確認ください。組み合わせが正しくない場 合は、患者が負傷するおそれがあります。 ・ パルスオキシメトリの測定値は統計学的な分布を示します。測定 値全体の 2/3 が仕様の確度範囲内に含まれると予測されます (センサの確度については、本書で後述する「仕様」を参照して ください)。 ・ センサは、オキシメータの SpO2 コネクタまたは SpO2 コネクター ケーブルのみに接続してください。 ・ センサを消毒せずに、別の患者に再使用しないでください。同 一患者に対しては、入院期間を通じて再使用できます。 ・ 周辺温度が高い場合は、循環が良好でない部位にセンサを長時 間装着すると、患者が重症の火傷を負うおそれがあります。この ような状況を防ぐために、センサの装着部位を頻繁にチェック してください。装着開始時の体表温が 35 ℃未満の場合は、本書 に記載されているセンサを皮膚に装着した状態で 41 ℃を
警告(続き) ・ センサは、できるかぎり動脈カテーテル、血圧カフ、または血 管内注入ラインを使用している四肢を避けて装着してください。 ・ 過剰な体動の影響を受ける部位を避けて装着します。患者の体動を 抑えるか、またはセンサを体動の少ない部位に移動してください。 ・ 機能不全ヘモグロビンや血管内の色素の存在によっても、正確 な測定値が得られないおそれがあります。 ・ センサの装着部位に強い色素沈着や着色がないことを確認して ください 例えばマニキュア、付け爪、染料、顔料入りのクリー ムなどにより測定値が不正確になる場合があります。色素沈着 や着色がある場合は、センサの位置をずらすか、別の種類のセ ンサを使用して装着部位を変更してください。 ・ 赤外線ランプ、無影灯、光線療法など、光が強いか、または明 る過ぎる場合は、センサを遮光性のあるもので覆ってください センサを覆わずに使用すると、正確な測定値が得られないおそ れがあります。 ・ コネクタに液体がかからないようにしてください。 ・ センサの装着部位を 2 ~ 3 時間おきに調べて、皮膚の状態が正 常か、発光源と受光部が正しく向かい合う位置になっているか、
センサを装着する前に お使いの SpO2 モニタリング機器に付属のユーザーズ・ガイドおよ び本書に記載されているすべての警告をよくお読みいただき、内 容を理解しておいてください。センサは検証済み機器のみと併用 し、推奨部位のみに装着して使用してください。 センサの点検:破損の有無 ・ センサの外観と内部の両方を点検します。センサ内部をチェック するには、センサの空洞部分を軽く広げて、発光源を覆う透明 なシリコンやそのつなぎ目に裂け目がないかどうかを確認しま す。また、シリコンにブリスター(ふくれ)がないか、センサの 発光源と受光部から液体が漏れていないかどうかを確認します。 ・ センサに破損や変質の徴候が見られる場合は、生体情報モニタ リングを使用せず、適切な廃棄手順に従って廃棄してください (下記を参照)。 センサの廃棄 劣化したセンサの廃棄 センサに物理的または電気的な劣化や破損の徴候が見られる場合 は、センサを消毒、除染し、医療廃棄物の廃棄に関する地域の法 令に従って廃棄してください。 装着部位の定期的な変更 センサの装着部位は 4 時間ごとに変更します。末梢循環や皮膚に 異常が見られた場合には、
手指(足指)用センサの装着 成人手指用センサ 体重が 50 kg を超える患者の親指以外の指に装着。 ・ A シリーズ:M1191A または M1191AL ・ スペシャル・エディション(SE): M1191ANL ・ B シリーズ:M1191B または M1191BL 成人への装着 小児手指用センサ 体重が 15 kg ~ 50 kg の患者の親指以外の指に装着。 ・ A シリーズ:M1192A ・ スペシャル・エディション(SE):M1192AN 幼児手指(足指)用センサ 体重が 4 kg ~ 15 kg の患者の親指以外の指または足指に装着。 手指または足指の直径が 7 ~ 8 mm の場合のみ使用。 ・ A シリーズ:M1195A、または ・ スペシャル・エディション(SE):M1195AN 手順 手指(足指)用センサの装着 1 患者のサイズに応じたセンサを選択します(上記を参照) 。 2 センサを指先にかぶせます。成人手指用センサを装着する場合は、 上図に示すとおり、 ケーブルを指の爪側/手の甲側に沿わせます。 3 指先がセンサの先端に触れ、かつ先端からはみ出ないよう注意し てく
手 / 足用センサの装着 体重が 1 kg ~ 4 kg の新生児患者の手または足に装着。 ・ A シリーズ:M1193A ・ スペシャル・エディション(SE):M1193AN 手順 手 / 足用センサの装着 1 発光源と受光部が向かい合うように、センサを手または足にかぶせます。 2 センサを押さえたまま、バンドを少し伸ばします(2.
クリーニングと低レベルの消毒 リユーザブル・センサは必ずクリーニング / 消毒し、絶対に滅菌 しないでください。クリーニングと消毒については以下の手順に 従ってください。 警告 ・ 以下に示す有効なクリーニング剤および消毒剤のみを使用し、 他の薬剤を使用しないでください。他の薬剤を使用すると、 センサやコードの破損および寿命の短縮を招いたり、安全性 を脅かすおそれがあります。 名称が酷似していても成分が全く異なる消毒剤があるので、 消毒剤の選択には充分注意してください。 センサのコネクタをクリーニング剤、消毒剤、およびその他 の液体に浸けないでください(センサおよびケーブル・ハウ ジングのみ浸漬できますが、コネクタは浸漬できません)。 センサの消毒剤への浸漬はメーカーにより指定されている時 間を超えないようにしてください。 センサは滅菌しないでください。 ・ ・ ・ ・ 有効なクリーニング剤 - 低刺激性の洗剤溶液 - 食塩水(1 %) 有効な消毒剤 - Cidex - Incidin 液 - Metricide Plus 30 - Terralin 液 - Cidexplus - Ko
仕様 センサの確度 A シリーズ・センサ:A シリーズ・センサの SpO2 および脈拍数の確度仕様 については、フィリップス / アジレント /HP の各機器に付属のユーザー ズ・ガイドをご覧ください。 B シリーズ・センサ:M1191B および M1191BL センサの SpO2 および脈拍数の 確度仕様は、フィリップス / アジレント /HP の各機器に付属のユーザー ズ・ガイドで M1191A および M1191AL について記載されている内容と同じで す。 スペシャル・エディション A シリーズ・センサ(AN シリーズ):スペシャ ル・エディション A シリーズのセンサを M1020B または M3001A オプション A02 との組み合わせで使用する場合の SpO2 確度(機能性酸素飽和度)は、 測定値と基準値の差の 2 乗平均平方根値(RMS)で示され、70 % ~ 100 % の範囲で M1191ANL/M1192AN では 2%、M1193AN/M1194AN/M1195AN では 3% で す。 新生児への装着:新生児に装着する場合について仕様に記載されている確 度の数値は、文献などでの議論
產品綜覽 三種飛利浦重複使用式 SpO2 系列感應器所提供的監測功能適用於各 類病患,如下表所示。請參考本使用手冊後面的 「規格」,以瞭解 感應器的各項精確值。 • A 系列感應器:適用於將其列為零配件的任何 Philips/Agilent/HP 儀 器。請參考儀器的使用手冊,以瞭解 A 系列感應器相容性資訊。 • B 系列感應器:適用於將 A 系列 M1191A 和 M1191AL 感應器列為 相容零配件的同類 Philips/Agilent/HP 儀器,即 M1191B 可代替 M1191A,M1191BL 可代替 M1191AL。 • 特殊版本 A 系列感應器 (AN 系列 ):適用於飛利浦廠牌 OxiMax® 相容儀器 M1020B 或 M3001A ( 選配 A02)。還適用於將 A 系列感 應器列為相容零配件的同類 Philips/Agilent/HP 儀器。每種特殊版 本 A 系列感應器均可代替以類似方式編號的 A 系列感應器,即 M1191ANL 可代替 M1191AL;M1192AN 可代替 M1192A; M1193AN 可代替 M1193A;M1194AN 可代替 M1194A;以及 M
感應器隨附的零配件 • M1627A 成人腕帶:僅成人手指用感應器隨附此腕帶,用於將感應 器導線固定至成人病患手背和腕部背面。 • 使用手冊:說明感應器型號、病患應用、不當使用警告和規格。 可供單獨購買的零配件 • M1940A 轉接導線:8 針 ( 圓形母接頭 ) 轉 12 針 ( 圓形公接頭 ) 轉 接 導線。將 8 針感應器連接頭轉接至 12 針儀器插孔。將感應器導 線延長 2 公尺。請勿用於 M1191AL、M1191ANL、M1191BL 感應 器。 • M1941A 延長導線:8 針 ( 圓形母接頭 ) 轉 8 針 ( 圓形公接頭 ) 延長導 線。將感應器導線延長 2 公尺。請勿用於 M1191AL、M1191ANL、 M1191BL 感應器。 產品符號定義 成人 小兒 成人手指 嬰兒 / 新生兒手 部 成人 / 小兒耳朵 嬰兒 新生兒 小兒 / 嬰兒 手指 嬰兒腳趾 嬰兒 / 新生兒足 部 注意事項, 請參閱文件 僅限處方 使用 儲存 溫度 不含任何 乳膠成分 227
警告 • 這些感應器僅適用於 Philips/Agilent/HP 儀器。使用之前,請確認 在儀器的使用者文件 ( 例如,使用手冊 ) 中指定了儀器 / 感應器的 組合;否則可能會對病患造成傷害。 • 脈衝式血氧飽和計測量是按統計學規律分佈的。預期有三分之二的 脈衝式血氧飽和計測量結果,可落於指定的精確值範圍之內 ( 請參 考本使用手冊後面的 「規格」,以瞭解指定的感應器精確值 )。 • 感應器僅可連接至血氧飽和計的 SpO2 連接頭或 SpO2 轉接導線。 • 感應器未經消毒前請勿重複使用於其他病患。在單一病患整個治療 期間,感應器可重複使用於此病患。 • 在環境溫度較高的情況下,於循環不暢的部位長期應用感應器可 能會嚴重灼傷病患皮膚。為避免出現此種情況,請經常檢查病患應 用部位。如果起始皮膚溫度不超過 35o C,則全部所列感應器在應 用時均不會使皮膚溫度超過 41o C。 • 請確定將感應器應用於病患的優先或替代應用部位,同時要依照 本文件後面所提供的應用說明進行操作。否則可能導致不正確的測 量結果。 • 請確定所使用的感應器為正確尺寸且不會太緊,以免造成靜脈脈 動、循環阻塞、壓痕、壓迫性壞死、雜訊與不
警告 ( 接上頁 ) • 感應器最合適的應用部位應為沒有動脈導管、血壓壓脈帶或血管 內注射通路的末梢。 • 避免應用於容易過度活動的部位。嘗試使病患維持平靜,或將感應 器移到較少活動的部位。 • 不正常的血紅素或血管內染色也會導致不正確的測量結果。 • 確保感應器應用部位沒有被深度塗染。例如,指甲油、人工指甲、 染色或有顏色的乳霜,均可能導致不正確的測量結果。若有任何上 述情況,則需改變感應器位置或於不同部位使用替代的感應器。 • 在強烈燈光或過度光亮的情況下 ( 紅外線燈、開刀房燈光、光療 法 ),請使用不透光材質覆蓋感應器。否則可能導致不正確的測量 結果。 • 請避免連接頭接觸任何液體。 • 請每 2 至 3 小時檢查一次感應器的應用部位,以確保皮膚狀況正 常、光學校準正確以及感應器部位的末端循環正常。如果感應器在 一個位置上應用太久,則皮膚可能會發炎或潰瘍。請每 4 個小時更 換一次感應器的應用部位;如果血液循環不良或皮膚損傷,則請 提高更換部位的頻率。若光源沒有直接與光源偵測器相對,請重新 置放感應器,或於其他部位使用替代感應器。 • 請勿於 MRI 掃描期間使用感應器。可能造成灼傷或不正確的測量 結
使用感應器之前 請確定閱讀並瞭解列於 SpO2 監測儀器使用手冊中的所有警告,以及 本感應器使用手冊中說明的所有警告。僅將感應器用於經確認的儀 器,並在建議的病患應用區域使用感應器。 檢查感應器的損壞情況 • 檢查感應器的外部和內部。若要檢查內部,請輕輕撐開感應器,檢 查蓋住光學元件的透明矽膠上或旁邊是否有裂縫。請確定矽膠上沒 有起泡,並且無液體自感應器光學元件流出。 • 如果任何感應器有損壞或變化的跡象,請勿再使用它進行進一步 的病患監測;相反的,請使用正確的丟棄程序將其丟棄 ( 請參閱以 下內容 )。 感應器丟棄 丟棄退化的感應器 如果任何感應器顯示物理性退化、電子性退化跡象或者已經發生故 障,應該根據各地有關醫院廢棄物處置的規定,對其進行消毒、清 潔與丟棄。 定期變更應用部位 請每 4 個小時更換一次感應器的應用部位;如果血液循換不良或皮 膚損傷,則請提高更換部位的頻率。 230
使用手指 ( 或腳趾 ) 用感應器 成人手指用感應器 用於除大拇指之外的任何手指,適用於體重超過 50 公斤的病患。 • A 系列:M1191A 或 M1191AL • 特殊版本 (SE) A 系列:M1191ANL • B 系列:M1191B 或 M1191BL 成人應用 圖示 小兒手指用感應器 用於除大拇指之外的任何手指,適用於體重介於 15 公斤與 50 公斤 之間的病患。 • A 系列:M1192A • 特殊版本 (SE) A 系列:M1192AN 嬰兒手指 ( 或腳趾 ) 用感應器 用於除大拇指之外的任何手指或腳趾,適用於體重介於 4 公斤與 15 公斤之間的病患。 手指或腳趾直徑應在 7 至 8 公釐 (0.27 至 0.
步驟 使用手指 ( 或腳趾 ) 感應器 1 選擇符合病患體重的感應器 ( 如上述定義 )。 2 將感應器置放於病患手指上。 如果使用的是成人手指用感應器,請 確定將感應器導線置放於手指 / 手部 「頂端」,如上圖所示。 3 病患指尖應接觸但不超過感應器的末端。 如有必要,請修剪指甲以 正確置放感應器。 4 如果使用的是成人手指用感應器,請使用 M1627A 腕帶 ( 僅成人 手指用感應器隨附此腕帶 ) 將導線固定於 「手背」。 5 將感應器接上儀器 ( 或者如果需要,將其接上轉接導線 )。 6 定期檢查和變更感應器應用部位。 使用手部 / 足部感應器 用於新生兒手部或足部,適用於體重介於 1 公斤與 4 公斤之間的病患。 • A 系列:M1193A • 特殊版本 (SE) A 系列:M1193AN 步驟 使用手部 / 足部感應器 1 將感應器置放於手部或足部上,使其光學組合元件彼此相對。 2 握住感應器,輕輕拉開綁帶 ( 不超過 2.5 公分 [1.
使用夾耳式感應器 用於成人或小兒耳朵,適用於體重超過 40 公斤的病 患。 • A 系列:M1194A,或 • 特殊版本 (SE) A 系列:M1194AN 步驟 1 使用夾耳式感應器 可按摩或加熱耳垂以改善末稍循環。 2 將感應器夾在耳垂較肥厚的部位。 塑膠固定裝置將病患活動產生 的雜訊降至最低。 請勿將感應器置放於軟骨或者任何會壓迫頭部 的部位。 3 將感應器接上儀器 ( 或者如果需要,將其接上轉接導線 )。 4 定期檢查和變更感應器應用部位。 清潔與簡單消毒 重複使用式感應器應進行清潔與消毒,但不得進行殺菌。請依照下 面所述程序進行操作。 警告 • • • • • 請僅使用下面所列的經確認之清潔劑與消毒劑;不要使用任何 其他的清潔劑與消毒劑。否則可能會損壞感應器或連接線,縮 短產品使用期限,或造成安全隱憂。 選擇消毒劑時請特別小心,因為有些消毒劑雖然名稱相似,但 成分完全不同。 請勿將感應器連接頭浸於任何清潔溶液、消毒劑或其他液體中 ( 僅可浸泡感應器與導線外殼,而不得浸泡連接頭 )。 感應器在消毒劑中的浸泡時間不要超過消毒劑製造廠商規定的 時間。 請勿對感應器進行殺菌。 233
經確認的清潔劑 - 溫和的清潔劑 - 含鹽溶液 (1%) 經確認的消毒劑 Metricide® 28 Cidex® Formula 7 Kohrsolin® (2%) Metricide® Plus 30 Cidex® OPA Mucapur®-CD (1%) Terralin® Liquid Cidex® Plus Incidin® Liquid Omnicide® 28 Isopropanol (70%) or Isopropanol Wipe (70%) 步驟 1 請依照清潔劑所附的說明對感應器進行清潔。 清潔與簡單消毒 2 請依照消毒劑所附的說明對感應器進行消毒。 3 用水沖洗感應器,以乾布擦乾並待其完全乾燥。 如果您發現感應 器或導線有退化或損壞的跡象,請立即丟棄。 234
規格 感應器精確值 A 系列感應器:如需 A 系列感應器的 SpO2 與脈搏速率精確值規格,請參考 您的 Philips/Agilent/HP 儀器使用手冊。 B 系列感應器:M1191B 和 M1191BL 感應器的 SpO2 與脈搏速率精確值規格 與您的 Philips/Agilent/HP 儀器使用手冊中指出的 M1191A 和 M1191AL 感應 器對應規格相同。 特殊版本 A 系列感應器 (AN 系列 ):特殊版本 A 系列感應器 ( 與 M1020B 或 M3001A [ 選配 A02]) 結合使用 ) 的 SpO2 精確值 ( 起作用的飽和值 ) 是為均方 根值 (RMS) ( 測量值與參考值之間的差異 ),範圍在 70% 至 100% 之間:針對 M1191ANL 和 M1192AN 為 2%;針對 M1193AN、M1194AN 和 M1195AN 為 3%。 新生兒應用:如文獻中所指出的,列出的新生兒應用精確值已額外提高 1%, 以修正新生兒血液中胎兒血紅素對血氧飽和計測量的影響。 發光二極體波長範圍 這些感應器中使用的發光二極體的波長範圍介於 600 nm 至 1000 nm 之間,且
产品概况 三个系列的飞利浦可重复使用型 SpO2 传感器为下表中列出的多种类 型病人提供监护。稍后参照本 IFU 中的规格 了解传感器精度。 • A- 系列传感器:与所有将之列为附件的飞利浦 / 安捷仑 / 惠普设备 配合使用。参见您的设备使用说明书,了解关于 A- 系列传感器兼 容性的信息。 • B- 系列传感器:与相同的将 A- 系列 M1191A 和 M1191AL 传感器 列为兼容附件的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配合使用,即 M1191B 可 以替代 M1191A,而 M1191BL 可以替代 M1191AL。 • 特殊版本 A- 系列传感器 (AN- 系列):与飞利浦 OxiMax® 兼容性 设备 M1020B 或 M3001A,选件 A02 配合使用。 也可与相同的将 A- 系列传感器列为兼容性附件的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配合使 用。每个特殊版本 A- 系列传感器都可以替代编号相似的 A- 系列传 感器,即 M1191ANL 可以替代 M1191AL ; M1192AN 可以替代 M1192A ; M1193AN 可以替代 M1193A ; M1194AN 可以替代 M1194A
设计用途 飞利浦可重复使用性 SpO2 传感器供多个病人使用,用于持续无创动 脉血氧饱和度和脉率监护。 与传感器一同提供的附件 • M1627A 成人腕带: 仅与成人手指传感器一同提供,将传感器电缆 固定在成人手腕背侧。 • 使用说明书:讲述传感器型号,病人应用项目,针对不正确使用的 警告,以及规格。 可以单独购买的附件 • M1940A 适配电缆:8- 针 (圆形内凹)至 12- 针 (圆形外凸)适配 电缆。转接 8- 针传感器连接头与 12- 针设备插孔。延长传感器电缆 长度 2m。 不能与 M1191AL, M1191ANL, M1191BL 传感器配合使 用。 • M1941A 延长电缆:8- 针 (圆形内凹)至 8- 针 (圆形外凸)延长 电缆。 延 长传感 器电缆长度 2m。 不能与 M1191AL, M1191ANL, M1191BL 传感器配合使用。 产品符号的定义 成人 儿童 成人手指 婴儿 / 新生儿手掌 “ 成人 / 儿童” 耳垂 婴儿 新生儿 儿童 / 婴儿 手指 婴儿脚趾 婴儿 / 新生儿脚掌 注意, 参见文件资料 仅遵 医嘱使用 储存 温度 不含
警告 • 这些传感器仅供与飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配套使用。使用之前, 请核实在该设备的用户文件 (比如,使用说明书)中指定了该设备 / 传感器的组合;否则会造成病人人身伤害。 • 脉动氧饱和度测量结果是符合统计学分布的。所有脉搏氧饱和度计 的测量结果中有三分之二预计可以达到所声明的精度 (参见该 IFU 中的规格,了解声明的传感器精度)。 • 只能将传感器和氧饱和度计的 SpO2 连接器或 SpO2 适配电缆连接。 • 必须消毒后才能将传感器在另一病人身上重新使用。传感器可以在 某一病人整个住院期间在该病人身上使用。 • 周围温度升高的情况下,长时间将传感器佩戴在灌注不好的部位, 可能造成病人皮肤严重灼伤。为了避免这种情况,一定要频繁地检 查病人的佩戴部位。 如果起始皮温低于 35oC,则列出的所有传感 元件工作时在皮肤上的温度都不会超过 41o C。 • 确保将传感器贴附在病人身上优选或备选的部位,同时遵循本文件 后面提供的使用说明。否则会造成不准确的测量结果。 • 为了避免静脉脉动、血液循环受阻、压迫痕迹、压迫性坏死、伪差、 测量不准确,一定要使用正确大小的的传感器,不要让传感器太 紧。 如果因
警告 (继续) • 应尽可能将传感器置于没有动脉插管、静脉输液管或血压袖带的肢 体上。 • 避免让贴附部位过多的移动。要让病人安静下来或将传感器放到移 动较少的部位。 • 功能障碍的血红蛋白或血管内染料会造成不准确的测量结果。 • 确保传感器佩戴部位未深度染色或着色。 例如,指甲油、人工指 甲、染料或油染色等,他们会测量不准确。如有上述情况,改变传 感器贴附部位或在另一部位贴附另一传感器。 • 在有强光的场合 (红外灯、手术灯、光治疗),必须将传感器用不 透光的材料遮盖起来。否则会造成不准确的测量结果。 • 不要让连接器和任何液体接触。 • 每 2 ~ 3 小时检查一次贴附部位来确保皮肤性质无损以及正确的光 线准直,保证贴附部位远端的血液循环。在一个地方传感器贴附时 间太长会造成皮肤刺激或溃疡。每 4 小时改变一次传感器的贴附部 位,如果血液循环或皮肤性质有损,要更频繁地改变贴附部位。如 光源未与光检测器对准,重新贴附传感器或在另一部位贴附另一替 代传感器。 • 不要在 MRI(磁共振)检查期间使用传感器,这会造成烧伤或不准 确的测量结果。 • 仅用于 M1191AL/M1191ANL/M1191BL:不要将
佩戴传感器之前 一定要阅读并了解 SpO2 监护设备 IFU 中列出的所有警告,以及本传 感器 IFU 中列出的所有警告。仅可将传感器与经过确认的设备配合 使用,并佩戴在推荐的病人佩戴部位。 检查传感器有无损坏。 • 检查传感器的内部与外部。 要检查内部,可以轻轻地打开传感器 腔,检查覆盖光线元件的透明硅树脂上或旁边有无裂痕。确保硅树 脂上没有气泡,并且传感器中没有液体漏出。 • 凡是有损坏或改变迹象的传感器,皆不可再用于病人;相反,要使 用妥善的处理规程处理该传感器 (参见以下内容)。 传感器的处理 处理失效的传感器 凡是显示有形损坏或电气损坏,或是故障的任何部件皆要消毒,去 污,并按照关于医院废物处理的当地规章进行处理。 定期更换佩戴部位 每 4 小时改变一次传感器的佩戴部位,如果血液循环或皮肤性状恶 化,则要更频繁地更换佩戴部位。 240
佩戴手指 (或足趾)传感器 成人手指传感器 体重超过 50kg 的病人,除拇指外的任何手指。 • A- 系列:M1191A 或 M1191AL • 特殊版本 (SE) A- 系列:M1191ANL • B- 系列:M1191B 或 M1191BL 成人应用程序 已示 儿童手指传感器 体重在 15kg 到 50kg 之间的病人,除拇指之外的任何手指。 • A- 系列:M1192A • 特殊版本 (SE) A- 系列:M1192AN 婴儿手指 (或足趾)传感器 体重在 4kg 到 15kg 之间的病人,除拇指之外的任何手指或足趾。 手指或足趾直径应该是 7-8mm (0.27-0.
佩戴手 / 足传感器 新生儿的手或足,用于体重在 1kg 到 4kg 之间的病 人。 • A- 系列:M1193A • 特殊版本 (SE) A- 系列:M1193AN 步骤 佩戴足 / 手传感器 1 将传感器套在手或足上,让光线元件彼此正对。 2 轻轻抽紧束带 (不超过 2.5cm (1.
清洁与低级别的消毒 可重复使用的传感器应该清洁并消毒,但切勿灭菌。遵循以下列出的 操作步骤。 警告 • • • • • 只可使用以下列出的经验证的清洗剂,不可使用其它。否则就会 损坏传感器或连接导线,缩短产品寿命或造成安全危险。 选择消毒剂时务必小心,因为有的名字相似但结构完全不同。 切勿将传感器的连接头浸泡入任何清洗液、消毒剂或是其它液体 (只有传感器和电缆套管可以浸泡,不能浸泡连接头)。 将传感器浸泡在消毒液中的时间不要超过消毒液制造商指定的 时间。 切勿对传感器灭菌。 经验证的清洗剂 - 柔和去污剂 - 盐溶液 (1%) 经验证的消毒剂 Metricide® 28 Cidex® Formula 7 Kohrsolin® (2%) Metricide® Plus 30 Cidex® OPA Mucapur®-CD (1%) Terralin® Liquid Cidex® Plus Incidin® Liquid Omnicide® 28 Isopropanol (70%) 龊 Isopropanol Wipe (70%) 步骤 1 清洁与低级别的消毒 按照随清洗剂的使用说
规格 传感器精度 A- 系列传感器:对于 A- 系列传感器 SpO2 以及脉率的精度,请参见您的飞利 浦 / 安捷伦 / 惠普设备使用说明书。 B- 系列传感器:M1191B 和 M1191BL 传感器的 SpO2 以及脉率精度规格与您 的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备使用说明书中给出的 M1191A 以及 M1191AL 传 感器的规格一致。 特殊版本 A- 系列传感器(AN- 系列):特殊版本 A- 系列传感器与 M1020B 或 M3001A,选件 AO2 配套使用时的 SpO2 精度(功能饱和度)被定义为测量值 与参照值之间的均方根 (RMS),当 SpO2 在 70 到 100% 之间时,其测量精 度:M1191ANL 和 M1192AN 为 2% ; M1193AN,M1194AN 和 M1195AN 为 3%。 新生儿应用:声明的精度数值中已经针对新生儿应用项目附加了 1%,来抵消 文献所预测的由于胎儿血红蛋白对氧饱和度计测量值的影响。 光发射二极管波长范围 这些传感器所使用的发光二极管的波长范围在 600nm - 1000nm 之间,光输出 能量小于 15mW。知晓波长范围,有助于临床医师进
For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office.