Operating instructions

31
Anschluss von Einphasen-Wechselstrom-Motoren bei Axialventilatoren
Connection of axial fan single phase motors
Branchement des moteurs monophasés des ventilateurs hélicoïdes
Einphasen-Wechselstrom-Motoren
mit Kurzschlussläufer und Betriebs-
kondensator
Bei diesen Motoren handelt es sich um spezielle
Wechselstrom-Motoren mit Hauptwicklung und
Hilfswicklung. Ein wesentlicher Vorteil ist die
mögliche Drehzahlsteuerung mit relativ geringem
preislichen Aufwand; wobei jedoch
sicherzustellen ist, dass der jeweilige Ventilator
r den Regelbetrieb mit dem vorgesehenen
Steuergerät geeignet ist.
Die eingesetzten Motorkondensatoren besitzen
eine hohe Betriebssicherheit und bleiben
dauernd mit der Wicklung verbunden. Sie sind
im Klemmenkasten untergebracht oder am
Ventilator angebaut.
Motoren mit kleiner Leistung sind mit in Reihe
zur Wicklung geschalteten Thermokontakte aus-
gerüstet. Große Motoren verfügen über separat
herausgehrte TK-Anschlüsse und sind über
einen Motorvollschutzschalter MW abzusichern.
Typenspezifische Angaben siehe Katalog.
Drehrichtungsänderung
durch Umpolung der Hilfswicklung
(siehe Anschlussbilder).
Moteurs monophasés avec rotor en
court-circuit et condensateur de service
Il s’agit de moteurs monophasés spéciaux avec
bobinage principal et bobinage auxillaire. Ceci
présente l´avantage offrir la possibilité d’une
régulation peu coûteuse; il faut cependant s’as-
surer que le ventilateur choisi est adap pour
une gulation avec l’appareil de commande
prévu.
Les condensateurs des moteurs utilisés offrent
une grande sécurité de fonctionnement et sont
reliés en permanence au bobinage. Ils sont in-
stallés dans la boite à bornes ou fixés sur le
ventilateur.
Les moteurs de faible puissance (voir les
données des tableaux dans les catalogues) sont
équipés de thermocontacts bs en rie
avec le bobinage. Les moteurs de performan-
ces plus élevées sont équis de thermo-
contacts rappors sur la bte à bornes et à
brancher sur un disjoncteur moteur.
Modification du sens de rotation
S’effectue par l’inversement des pôles du bobi-
nage auxillaire (voir schémas de branchement).
Single phase capacitor start, squirrel
cage motors
These single phase motors have a main winding
and a secondary winding. The major advantage
of such a motor is that it can be economically
speed controlled using a suitable speed con-
troller.
The motor capacitor has a high operation relia-
bility and is permanently connected to the the
windings. It is located in the terminal box or
fixed to the fan’s casing.
Smaller motors are fitted with thermal contacts
(TK) in series to the winding. On larger motors,
the thermal contacts are wired to the terminal
block. Refer to catalogue pages for details.
Change of rotation direction
By changing the poles of the secondary winding
(see wiring diagram).
Bild 2 / Fig. 2 / SS-475
Wechselstrom-Motor mit aus Klemmbrett geführten Thermokontakten
Für den Anschluss mit Motorvollschutzgerät MW ist eine
Verbindungsleitung von 4 x 1,5 mm
2
erforderlich.
Single phase motor with thermal contacts connected to the terminal block
(For connection to a motor protection unit MW a 4 core cable of 1,5 mm
2
cross sectional area is required).
Moteur monophasé avec thermocontacts reliés au bornier
Pour le couplage avec un appareil de protection totale du moteur MW,
il faut utiliser une ligne de raccordement de 4 x 1,5 mm
2
.
A
B
Allgemeiner Anschluss
Standard connection
Branchement général
Drehrichtungsänderung
Change of direction of rotation
Modification du sens de rotation
Bild 1 / Fig. 1 / SS-541
Wechselstrom-Motor mit Thermokontakt.
Für den Anschluss mit Motorvollschutzgerät
MW ist eine Verbindungsleitung von
4 x 1,5 mm
2
erforderlich.
Single phase motor with thermal contact
(For connection to an MW motor protection
unit a 4 core cable of 1,5 mm
2
cross sectional
area is required).
Moteur monophasé avec thermocontacts.
Pour le couplage avec un appareil de pro-
tection totale du moteur MW, il faut utiliser
une ligne de raccordement de 4 x 1,5 mm
2
.
A
B