Operating instructions

32
Anschluss von Drehstrom-Motoren Eintourig
Connection of one speed three phase motors
Branchement de moteurs triphasés à une vitesse
Les moteurs avec rotor en court-circuit
sont des moteurs asynchrones avec enroule-
ment rotorique en court-circuit.
Ce type de construction (appelé aussi induit à
cage d’écureuil) est utilisé en série pour tous les
moteurs triphasés.
On parle de courant tripha lorsque le circuit
triphasé existant a trois tensions alternatives
indépendantes qui, bien que de même taille, ont
une phase décalée de 120 degrés dans le temps.
Les trois lignes de raccordement du système
triphasé sont désignées par L1, L2 et L3.
Branchement des moteurs à une vitesse
Lorsque deux tensions sont indiquées, on doit
utiliser la tension en triangle pour la tension de
régime basse et la tension en étoile pour la ten-
sion de régime plus élevée.
Les moteurs sont livrés dans les tensions nomi-
nales 230 V, 400 V, 690 V. Ils sont équipés
comme d’usage de 6 bornes de connexion et
d’une borne du fil de protection placées dans la
boite à bornes. En rabattant l’éclisse de raccor-
dement, on peut brancher la bobine du stator
en triangle ou en étoile. Des moteurs par ex.
avec bobinage 400 V peuvent ainsi être utilisés
pour un circuit de 690 V en branchant l’éclisse
de raccordement. La tension nominale du moteur
dans la tension de régime doit correspondre à la
tension simple du circuit.
Modification du sens de rotation
peut être obtenue en permutant deux phases
du conducteur si applicable pour le ventilateur.
Three phase, squirrel cage motors
These are motors with asynchronous squirrel
cage rotors.
This construction (also known as a squirrel cage
motor) is used as standard in all three phase fans.
A three phase supply consists of three individual
single phase phases which are identical in voltage
but differ by 120 degrees chronologically. The
three phases are named L1, L2 and L3.
Connection of single speed 3~ motors
If motors are connected in U/D, the lower voltage
corresponds to the delta connection and the
higher voltage to the star connection.
Standard motors are rated 230 V, 400 V or 690 V.
Usually they are fitted with 6 terminals and one
earth contact in the terminal box. The type of
connection (star, delta) can be changed by
moving the links between the motor windings. A
motor suitable for 400 V can therefore also be
use at 690 V if connected in star.
The nominal voltage of the motor stated on the
rating plate must correspond to the supply
voltage.
Change of rotation direction
This may be achieved by swapping two phases
of the supply in the terminal block if the fan allows
the change.
Drehstrom-Kurzschlussläufer
sind Asynchronmotoren mit kurzgeschlossener
Läuferwicklung.
Diese Bauart (auch Käfigläufer genannt) wird se-
rienmäßig bei allen Drehstrom-Ventilatoren ein-
gesetzt.
Von Drehstrom spricht man, wenn das zur
Vergung stehende dreiphasige Netz drei ein-
zelne Wechselspannungen hrt, die der Größe
nach gleich, jedoch in der Phase um 120 Grad
zeitlich versetzt sind. Die drei Anschlussleitun-
gen des Drehstromsystems werden mit L1, L2,
L3 bezeichnet.
Anschluss eintouriger Motoren
Bei Angabe von zwei Spannungen ist die Drei-
eckspannung für die niedrige und die Stern-
spannung r die höhere Betriebsspannung an-
zuwenden.
Die Motoren werden in den Normspannungen
230 V, 400 V, 690 V geliefert. Sie haben üblicher-
weise 6 Klemmen und eine Schutzleiterklemme
im Klemmkasten. Durch Umlegen der Brücken
kann die Ständerwicklung in Stern oder Dreieck
geschaltet werden. So können, z.B. Motoren
mit der Wicklungsausführung 400 V bei ent-
sprechender Schaltung der Bcken bei einem
Netz von 690 V verwendet werden.
Die Nennspannung des Motors in der Betriebs-
spannung muss mit der Phasenspannung des
Netzes übereinstimmen.
Drehrichtungsänderung
wird durch Vertauschen zweier Phasen in der
Zuleitung erreicht sofern der Ventilator dafür ge-
eignet ist.
Bild 2 / Fig. 2 / SS-545
Drehstrom-Motor mit Thermokontakten,
Schützschaltung handbetätigt Y/∆.
Three phase motor with thermal contacts.
Manual switching via contactors Y/.
Moteur triphasé avec thermocontacts,
commutateur avec réarmement manuel Y/∆.
Bild 1 / Fig. 1 / SS-809
Drehstrom-Motor
ohne Thermokontakte Y/.
S1 - Aus / Off / Arrêt
S2 - Stern Anlauf /
Start in Star /
Mise en marche étoile
S3 - Dreieck Betrieb /
Start in Delta /
Fonctionn. en triangle
U1
U2
V1
V2
W1
W2
V1
V2
U1
U2
W1
W2
U1
U2
V1 V2
W1
W2
U1 V1 W1
W2 V2U2
W2 V2U2
U1 V1 W1
400 / 690 V
3~ Motor
Typenschild
Type plate
Plaque signalétique
U1 V1 W1
W2 V2U2
Netzspannung
Power supply voltage
Tension secteur
Anlauf
Start
Démarrage
Direkt / Dauerbetrieb
Direct / Duration
Directe / Durée
230 / 400 V
230 V
Direkt / Dauerbetrieb
Direct / Duration
Directe / Durée
400 V
400 V
690 V
400V
230V
230
V
400V
L1
L2
L3
400 / 400 V
400 V
zweitourig
/ two speeds / deux vitesses
Typenschild
Type plate
Plaque signalétique
Netzspannung
Power supply voltage
Tension secteur
Anlauf
Start
Démarrage
niedrige Drehzahl
low speed
petit vitesse
hohe Drehzahl
high speed
grande vitesse
Three phase motor without
thermal contacts Y/.
Moteur triphasé
sans thermocontacts Y/.
Vergrößerte Version siehe Seite 92.
Enlarged version of this picture see page 92.
Version plus grande de l’image voir page 92.