Operating instructions

35
Anschluss von Drehstrom-Motoren mit 2 Drehzahlen durch Y/ Schaltung
Connection of three phase motors with two speeds using Y/ connection
Branchement de moteurs triphasés avec deux vitesses par branchement Y/
Y/ umschaltbare Motoren mit zwei
Drehzahlen
Beim Betrieb in der niedrigen Drehzahl wird die
Zuleitung an die Klemmen U1, V1, W1 ange-
schlossen. Die Klemmen U2, V2, W2 werden
gebrückt. (Bild 1)
Beim Betrieb in der hohen Drehzahl ist die
Wicklung im Dreieck an die Netzspannung ge-
schaltet. Die Zuleitung wird an die Klemmen U1,
V1, W1 angeschlossen. Die Klemmen U1-W2,
V1-U2 und W1-V2 werden überbrückt. (Bild 1)
Anschluss
Da die zweitourigen Motoren nur r eine Be-
triebsspannung ausgelegt sind, ssen Netz-
spannung und Anschlussspannung des Motors
übereinstimmen. Die vorhandenen Thermokon-
takte sind mit einem geeigneten Motorvollschutz-
gerät zu verdrahten.
Wichtig:
Es darf niemals ein Schaltgerät welches für den
Betrieb eines Motors mit zwei getrennten Wick-
lungen oder Dahlander vorgesehen ist an einem
Y/-Motor verwendet werden.
Drehrichtungsänderung
Eine Drehrichtungsänderung wird durch Ver-
tauschen zweier Phasen in der Zuleitung er-
reicht sofern der Ventilator dafür geeignet ist.
Moteurs triphasés à deux vitesses Y/
Pour un fonctionnement à petite vitesse, le con-
ducteur est connec aux bornes U1, V1, W1.
Les bornes U2, V2, W2 restent court-circuitées
(fig. 1).
Pour un fonctionnement à grande vitesse, le bo-
binage doit être couplé à la tension secteur en
étoile. Le conducteur est connecté aux bornes
U1, V1, W1. Les bornes U1-W2, V1-U2 et W1-V2
doivent être court-circuitées (fig. 1).
Branchement
Etant donné que les moteurs à deux vitesses ne
sont prévus que pour une seule tension de régi-
me, la tension secteur doit absolument corre-
spondre à la tension d’alimentation du moteur.
Les moteurs équis de thermocontacts se
raccordent dans la boîte à bornes, à un appareil
de protection totale.
Important:
On ne doit jamais utiliser un commutateur pour
deux bobinages séparés ou pour une bobinage
Dahlander avec un moteur Y/∆.
Modification du sens de rotation
La modification du sens de rotation est obtenue
en permutant deux phases du conducteur si
applicable pour le ventilateur.
Two speed motors with Y/ wiring
Connect terminals U1, V1, W1 for operation at
low speed. Terminals U2, V2, W2 must be linked
(fig. 1).
When operating at high speed the supply is
connected to terminals U1, V1, W1. Terminals
U1-W2, V1-U2 and W1-V2 must be linked
(fig. 1).
Connection
Two speed motors are only suitable for one
voltage which must correspond to the supply
voltage. Models fitted with thermal contacts
whose tails are fitted to the terminal board
must be connected to a suitable motor protec-
tion unit (accessory).
Important:
Do not connect a pole-switch suitable for sepa-
rate windings or a Dahlander wound motor to a
Y/ motor.
Change of rotation direction
By swapping two phases of the supply in the
terminal block if the fan allows the change.
Bild 1 / Fig. 1 / SS-520
Drehstrom-Motor mit 2 Geschwindigkeiten
durch Y/ Beschaltung.
Three phase motor with two running speeds
using Y/ connection.
Moteur triphasé avec deux vitesses par
branchement Y/.
Bild 2 / Fig. 2 / SS-763
Beispielsteuerung für zweitourige Y/
400/400 V Motoren.
Example for two speed Y/ 400/400 V
motors.
Exemple pour moteurs à deux vitesses
Y/ 400/400 V.
Vergrößerte Version
siehe Seite 130.
Enlarged version of this
picture see page 130.
Version plus grande de
l’image voir page 130.
L1
L2
L3
PE
F1
K1
U1
V1
W1
M
3~
(2/2)P
K2 K3
W2
U2
V2
S0
K3
K2
K2
K1
K3
S1
N
N
F2
S2
K2
K1
TK
TK
S0 - Aus
S1 - Ein
S2 - nach Betrieb Ein
L1
L2
L3
PE
Q1
K1
F1
Q2
K3
U1
V1
W1
M
3~
(2/2)P
K2 K4
W2
U2
V2
Q1
Q2
S0
S1
K3
K4
K2
K2
K4
K1
K4
K3
S2
K6
12 1 2
K5
K5K5
K2 K1
K6
K7
K7
K7
K7
K5
N
F2
S0 - Aus
S1 - Ein
S2 - über auto oder
nach Betrieb Ein
I=I max.
I=I max.x0,58
1. Standard,
Absicherung
über TK
2. Sonderfall,
mit getrennter
Absicherung
ohne TK