MegaPress® Fitting System Operator’s Manual Pressing Tools For Use With: MegaPress® Fitting System WA R N I N G ! Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in extensive property damage and/or serious personal injury. • Français – 13 • Castellano – pág.
MegaPress® Fitting System Table of Contents Safety Symbols ..................................................................................................................2 Specific Safety Information Pressing Tool Safety........................................................................................................2 Description and Specifications Description......................................................................................................................3 Specifications......
MegaPress® Fitting System Pressing Attachments for: MegaPress® Fitting System WA R N I N G ! Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in extensive property damage and/or serious personal injury.
MegaPress® Fitting System Safety Symbols In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
MegaPress® Fitting System – Visit RIDGID.com to find your local RIDGID contact point. – Contact Ridge Tool Technical Service Department at rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and Canada call (800) 5193456. Description and Specifications Description RIDGID Press Tool Attachments for MegaPress® and MegaPressG® Systems, when used with the appropriate RIDGID Press Tool, are designed to mechanically press MegaPress fittings onto pipe to create a permanent water or gas tight seal.
MegaPress® Fitting System Catalog No. Description Weight 37973 37978 37983 21878 11/4" MegaPress Ring 11/2" MegaPress Ring 2" MegaPress Ring V2 Actuator 5.99 lbs (2,72 kg) 6.46 lbs (2,93 kg) 5.77 lbs (2,62 kg) 4.
MegaPress® Fitting System Do not modify pressing attachments or use modified attachments. A pressing attachment component that has been welded, ground, drilled or modified in any manner can shatter during pressing, resulting in sharp flying objects, severe injury or death. Discard and replace damaged pressing attachments. 4. Inspect the attachment markings to make sure that it is clearly marked as to the system and size that it is appropriate for. Do not use an attachment that is not clearly marked. 5.
MegaPress® Fitting System Calibrating The Pressing Tool For The Specific Pressing Attachment (320-E Pressing Tool Only) The RIDGID 320-E Pressing Tool includes a feature to help insure that complete press connections are made. To use this feature, when a press attachment is installed on the 320-E, a calibration cycle is done. The 320-E then compares that calibration cycle to each press connection made.
MegaPress® Fitting System mark made in the previous step is even with the end of the fitting. In some cases, a twisting motion during insertion makes the process easier. Never use any lubricant unless the fitting manufacturer specifically advises to. Lubricants can degrade the seal and cause leaks. Pipe that is difficult to insert may be out of round or have burrs on the pipe end, which can damage the seal and cause leaks. 4.
MegaPress® Fitting System the tool once the pressing process has begun. This ensures consistent, repeatable press connection integrity. If the tool should malfunction, refer to the specific press tool operator’s manual. NOTICE Misaligning actuator tip to ring pocket can damage the ring or actuator during pressing. Make sure that the actuator tips are fully engaged in the ring pockets. (See Figure 11.) 4. Press the jaw set jaw arms to open the jaw set and remove from the fitting.
MegaPress® Fitting System actuator, the press tool will lock on and automatically complete the press cycle. Releasing the tool switch will not stop the tool once the pressing process has begun. This ensures consistent, repeatable press connection integrity. If the tool should malfunction, refer to the specific press tool operator’s manual. The MegaPress and MegaPress XL rings are designed to fully close during the pressing process. 5.
MegaPress® Fitting System 4. Check return springs in press jaws, rings and ring actuators with each use. Jaws and ring actuators should open and close freely with only moderate finger effort required. Optional Equipment WARNING To reduce the risk of serious injury or incorrect pressed connections, only use accessories specifically designed and recommended for use with MegaPress® Fittings such as those listed. No Service parts are sold for these attachments.
MegaPress® Fitting System C B B C A Standard Series MegaPress Jaw Sets Pipe Dia. 1 /2" /4" 1" 3 A (min.) Inches mm 11/4 32 1 2 1/ 38 2 51 B (min.) Inches mm 17/8 48 1 8 2/ 54 21/2 64 C (min.) Inches mm 3 76 1 2 3/ 89 4" 101 Compact Series MegaPress Jaw Sets Pipe Dia. 1 /2" /4" 3 A (min.) Inches mm 1 1 /2 38 13/8 35 B (min.) Inches mm 1 2 /8 54 21/8 54 C (min.) Inches mm 1 3 /8 79 33/8 86 A A (min.) Pipe Dia.
MegaPress® Fitting System Tight Quarter Pressing Procedure – Pressing Rings 1. Place the press ring around the fitting from the front... 2. ...until the press ring is resting on the fitting. 3. Keep the press ring closed and rotate about the fitting until the opening is toward the front. 4. Insert the press ring actuator and start the press cycle. Troubleshooting SYMPTOM Press connections produced are not complete.
Système de raccordement MegaPress® Accessoires pour pince de sertissage MegaPress® AVERTISSEMENT Lisez ce manuel soigneusement avant d’utiliser l’appareil. L’incompréhension ou le non respect des consignes ci-devant pourrait entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures corporelles.
Système de raccordement MegaPress® Table des matières Symboles de sécurité ..................................................................................................15 Consignes de sécurité spécifiques Sécurité de la sertisseuse.............................................................................................15 Description et caractéristiques techniques Description ....................................................................................................................
Système de raccordement MegaPress® Symboles de sécurité Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-même, servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles. Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviter les risques de blessures graves ou mortelles.
Système de raccordement MegaPress® AVIS IMPORTANT Le choix des matériaux et des techniques de raccordement reste la responsabilité du concepteur et/ou de l’installateur du réseau. Avant toute installation, il convient d’évaluer soigneusement les conditions d’exploitation du réseau, notamment au niveau de son milieu chimique et des températures d’exploitation anticipées. Au besoin, une copie de la Déclaration de conformité CE (890-011-320.10) accompagnera ce manuel.
Système de raccordement MegaPress® MegaPress XL doivent toujours se trouver perpendiculaires au tuyau, la rotule créée par le téton de l’actionneur et l’évidement de la bague leur permet un pivotement maximal de 90° dans chaque sens. Cela peut faciliter leur utilisation dans les endroits restreints. Les bagues sont marquées du type d’actionneur devant être utilisé. Réf.
Système de raccordement MegaPress® vais alignement, grippage ou autre anomalie qui pourrait compromettre le bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil. La moindre défaillance risque de nuire à l’étanchéité des raccords et provoquer de graves lésions corporelles ou d’impor tants dégâts matériels. Tout élément défectueux doit être recyclé et immédiatement remplacé. AVERTISSEMENT Recyclez systématiquement l’outil défectueux au complet.
Système de raccordement MegaPress® 4. Préparez le matériel selon les consignes du manuel de la sertisseuse utilisée. Montage des outils de sertissage 1. Assurez-vous que la sertisseuse est débranchée ou que sa pile a été retirée. 2. Retirez la broche de montage de la sertisseuse. En présence d’un outil de sertissage existant, retirez l’outil de la sertisseuse (Figure 4). Figure 4 – Retrait d’un outil de sertissage 3.
Système de raccordement MegaPress® trémité. Cela laissera une indication visuelle de l’insertion complète du tuyau avant son sertissage. Figure 7 – Repérage du tuyau après son insertion Figure 6A – Repérage de la profondeur d’insertion du tuyau à l’aide d’un mètre à ruban Mode opératoire AVERTISSEMENT Figure 6B – Repérage de la profondeur d’insertion du tuyau à l’aide d’une jauge de contrôle RIDGID® MegaPress® 3. Introduisez le tuyau dans le raccord jusqu’à buter.
Système de raccordement MegaPress® qui auraient pu se former sur le raccord durant son sertissage. Sertissage des raccords à l’aide d’une bague et d’un actionneur Figure 8 – Ouverture et positionnement des mâchoires MegaPress sur le raccord 2. Vérifiez la profondeur d’insertion du tuyau dans le raccord selon les consignes du système de raccordement utilisé. 3. Assurez-vous que la sertisseuse et les mâchoires sont bien perpendiculaires au tuyau et au raccord (Figure 9).
Système de raccordement MegaPress® AVIS IMPORTANT Le mauvais alignement des pinces de l’actionneur par rapport aux dépressions de la bague risque d’endommager à la fois la bague et l’actionneur en cours de sertissage. Assurez-vous que les pinces de l’actionneur sont engagées à fond dans les dépressions de la bague (Figure 11). Déformation Figure 11 – Déformation au niveau de la dépression de bague d’éviter leur écrasement éventuel entre les mâchoires de l’outil et/ou celui-ci et des objets environnants.
Système de raccordement MegaPress® velle préparation des tuyaux et un nouveau raccord. 2. Eprouvez le système selon les consignes du fournisseur du système de raccordement, des règles de l’art et de la réglementation en vigueur. Le cas échéant, il conviendra d’appliquer les consignes particulières du fournisseur en matière des épreuves d’étanchéité du réseau. Consignes d’entretien AVERTISSEMENT Tout accessoire de sertissage doit être retiré de la sertisseuse avant son entretien.
Système de raccordement MegaPress® Sertisseuses Catalog No. 43348 43363 Description Jeu d’outils pour sertisseuse à piles RP 340 (sans mâchoires) Jeu d’outils pour sertisseuse électrique RP 340 (sans mâchoires) Protection du matériel AVERTISSEMENT Cet appareil et ses accessoires doivent être stockés à l’intérieur ou suffisamment bien protégés contre les intempéries. Gardez-les dans un local verrouillé, hors de la porté des enfants et de tout individu non familier avec leur fonctionnement.
Système de raccordement MegaPress® Refuites minimales pour bagues de sertissage MegaPress A C B B B Ø tuyau A Ø tuyau 11/4" 11/2" 2" 21/2" 3" 4" A mini Pouces mm 33/4 95 4 102 4 102 41/2 115 43/4 120 135 53/8 B mini Pouces mm 47/8 124 1 5 /8 130 53/8 137 57/8 150 63/4 170 81/4 210 11/4" 11/2" 2" 21/2" 3" 4" A mini Pouces mm 6" 152 6" 152 6" 152 55/8 168 71/2 190 81/2 214 B mini Pouces mm 61/4" 159 63/4" 171 67/8" 175 75/8 194 87/8 225 103/8 270 C mini Pouces mm 21/2" 64 25/8" 67 21/2" 64 21/2 64
Système de raccordement MegaPress® Sertissage dans les endroits restreints à l’aide de bagues de sertissage 1. Engagez la bague de sertissage de face... 2. ... jusqu’à ce qu’elle se referme sur le raccord. 4. Engagez l’actionneur 3. Tout en la gardant sur la bague et lancez fermée sur le raccord, le cycle de sertissage. tournez la bague de sertissage d’un demi-tour. Dépannage ANOMALIE Sertissage incomplet des raccords.
Sistema de sellado MegaPress® Accesorios de sellado para el Sistema de Acoplamientos MegaPress® ADVERTENCIA Antes de utilizar estos accesorios, lea detenidamente los manuales correspondientes. Si no se comprenden y respetan las instrucciones de estos manuales, podrían ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Sistema de sellado MegaPress® Índice Símbología de seguridad................................................................................................29 Información de seguridad específica Seguridad de la Selladora ............................................................................................29 Descripción y especificaciones Descripción ...................................................................................................................30 Especificaciones .................
Sistema de sellado MegaPress® Simbología de seguridad En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican información de seguridad importante. En esta sección se describe el significado de estos símbolos. Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar posibles lesiones o muertes.
Sistema de sellado MegaPress® la red. Antes de comenzar una instalación se requiere efectuar una exhaustiva evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las químicas y las temperaturas de funcionamiento. El folleto con la Declaración de Conformidad CE (890-011-320.10) acompañará a este manual cuando sea necesario. Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®: – Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad. – Visite RIDGID.
Sistema de sellado MegaPress® tas del accionador permiten al accionador y selladora girar en hasta 90 grados en ambos sentidos. Esto permite usar la herramienta en lugares estrechos. Los aros están marcados de manera que se indica el accionador que corresponde a cada aro. No. en el catálogo 37973 37978 37983 21878 Brazo Ø en pulgs. Peso Aro sellador MegaPress, 11/4 pulg. Ø Aro sellador MegaPress, 11/2 pulg. Ø Aro sellador MegaPress, 2 pulg.
Sistema de sellado MegaPress® tadas, faltantes, desalineadas o agarrotadas y para detectar cualquier otra condición que podría afectar el funcionamiento correcto y seguro de éstos. Una pieza averiada de un accesorio podría ocasionar una selladura defectuosa y causar graves lesiones y cuantiosos daños en una propiedad. Si detecta algún desperfecto en un accesorio, deséchelo y reemplácelo. ADVERTENCIA Siempre deseche la totalidad del accesorio.
Sistema de sellado MegaPress® a sus respectivos manuales e instrucciones. 4. Prepare la Selladora según los procedimientos que figuran en su propio manual del operario. Montaje del accesorio en la Selladora 1. Cerciórese de que la Selladora está desenchufada o que no tiene puesta su batería recargable. 2. Jale el pasador para el montaje (del accesorio) en la Selladora. Si la Selladora ya tiene un accesorio acoplado, extráigalo (Figura 4). Figura 4 – Extracción del accesorio 3.
Sistema de sellado MegaPress® acoplador está limpio y libre de desechos. Si al acoplador le falta alguna pieza o está sucio, puede ocasionar una conexión defectuosa, fugas y otros daños materiales (Figura 5). 2. Consulte las instrucciones del fabricante del acoplador y marque la superficie del tubo (Figura 6) con un rotulador de tinta indeleble (permanent marker) a la distancia requerida (medida desde el extremo del tubo).
Sistema de sellado MegaPress® puede causar fugas, daños a la Selladora o al accesorio, anular las garantías pertinentes y causar graves lesiones personales. Confirme que la Selladora y los accesorios hayan sido preparados debidamente. Sellado de la conexión con un juego de mordazas 1. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas y coloque las mordazas abiertas alrededor del acoplador.
Sistema de sellado MegaPress® 3. Apriete los brazos del accionador para abrir sus puntas, introduzca las puntas en las cavidades del aro y permita que el accionador se cierre y enclave en las cavidades (Figuras 12A y B). El accionador y el aro con que se aparea permiten que el accionador y a la Selladora giren hasta en 90 grados en ambos sentidos en relación con la perpendicular. Asegure que las puntas del accionador estén bien enclavadas en las cavidades del aro.
Sistema de sellado MegaPress® • mordazas y aro que no se alinearon correctamente con el contorno del acoplador, acoplador deformado. • cualquier otro problema mencionado por el fabricante. Si usted detecta cualquiera de estos problemas, será necesario desmontar el acoplador, preparar un nuevo trozo de tubo y sellarlo a un nuevo acoplador. 2.
Sistema de sellado MegaPress® Sistema de Sellado MegaPress Accesorios y kits MegaPress N° en el catálogo 48553 48558 48563 37993 37988 38008 38003 Descripción Kit MegaPress, 1/2 a 2 pulg. Ø Kit MegaPress 1/2 a 1 pulg. Ø Maletín para kits MegaPress estándares Preparadora MegaPress de tubos, 1 /2 a 1 pulg. Ø Preparadora MegaPress de tubos, 11/4 a 2 pulg. Ø Paquete de 10 cintas abrasivas para Preparadora MegaPress de tubos, 1/2 a 1 pulg.
Sistema de sellado MegaPress® C B B C A Juegos de mordazas MegaPress de la serie Standard A (min.) B (min.) C (min.) Ø del tubo Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm 1 1 7 /2" 1 /4 32 1 /8 48 3 76 3 /4" 11/2 38 21/8 54 31/2 89 1" 2 51 21/2 64 4 101 Juegos de mordazas MegaPress de la serie Compact Ø del tubo 1 /2" 3 /4" A A (min.) Ø del tubo Pulgadas mm 11/4" 33/4" 95 11/2" 4" 102 2" 4" 102 41/2 115 21/2" 3" 43/4 120 4" 53/8 135 B (min.) C (min.
Sistema de sellado MegaPress® Método para sellar en espacios restringidos con un aro sellador 1. Coloque el aro sellador alrededor del acoplador de frente... 2. ...hasta que el aro sellador se asiente en el acoplador. 3. Mantenga el aro sellador cerrado y gírelo por sobre el acoplador hasta que la abertura quede hacia delante. 4. Enclave el accionador del aro y lleve a cabo la selladura. Resolución de problemas PROBLEMA POSIBLES CAUSAS Las conexiones que se sellan no se completan.
What is covered RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material. Ce qui est couvert Les outils RIDGID® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre. How long coverage lasts This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material. Durée de couverture Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®.