Manual

4. Aufspannen
Maschinentisch und
Unterteil des Schraub-
stockes auf Uneben-
heiten und Mikrospäne
untersuchen und diese
ggf. beseitigen.
Oberflächen des
Schraubstockes nicht
beschädigen.
Schraubstock muß mit
der ganzen Fläche
plan aufliegen.
Befestigungselemente
an mehreren Stellen
so anordnen, daß eine
möglichst starre Ver-
bindung zwischen
Maschinentisch und
Schraubstock entsteht.
Zum Ausrichten bzw.
Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
ten 20
H7
angebracht
(hierzu passende
Nutensteine siehe
Zubehör S. 25).
Mounting
Check machine table
and base of vice for
unevenness and
microchips and remo-
ve these if detected
Do not mar the finish
of the vice.
Make sure that the
entire bottom face of
the vice or the swivel
base rests flat on the
machine table.
Distribute the fastening
elements so that the
resulting connection
between machine
table and vice is as
rigid as possible
The bottom face of the
vice is provided with T-
slots with a 20
H7
fit for
alignment and positio-
ning (see 25) accesso-
ries for mating T-slot
nuts).
Bloccaggio
Controllare che il ban-
cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o tru-
cioli ed eventualmente
eliminarli.
Non danneggiare le
superfici della morsa.
L’intera superficie della
morsa deve essere in
piano.
Disporre gli elementi di
fissaggio su più punti
in modo che il bancale
della macchina e la
morsa vengano colle-
gati tra loro con la
massima stabilità pos-
sibile.
Per l’allineamento ed il
posizionamento il fon-
do è dotato di cave
calibrate 20
H7
(utilizza-
re tasselli adeguati,
vedere accessori a
pagina 25).
Liaison
Contrôler si la table de
machine et la partie
inférieure de l’étau ne
comportent pas de
rugosités ou de micro-
copeaux et éventuelle-
ment les enlever.
Ne pas endommager
les surfaces de l’étau.
L’étau et la base
tournante doivent
reposer à plat sur tou-
te la surface.
Disposer les éléments
de fixation à plusieurs
endroits de sorte à
réaliser une liaison la
plus rigide possible
entre la table de
machine et l’étau.
Des rainures 20
H7
sont
prévues sur la face
inférieure pour l’aligne-
ment et le positionne-
ment (pour les lardons
appropriés, voir acces-
soires 25).
Fijación
Examinar y en caso dado
eliminar microvirutas
adheridas a la mesa de
la máquina y en la parte
inferior de la mordaza.
No deteriorar las super-
ficies de la mordaza.
Asegurese de que la
mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano en
la mesa.
Situar los elementos de
fijación en varios puntos
de modo que se esta-
blezca una unión los
más r´ıgida posible entre
la mesa de la máquina
y la mordaza.
Para la alineación resp.
para el posicionamiento
existen unas ranuras de
ajuste 20
H7
en la super-
ficie de base (las cha-
vetas de ajuste corre-
spondientes se encuen-
tran indicadas bajo
„Accessorios“ 25).
9
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schraubstock darf
nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.
Bei elastischen Werk-
stücken und ungenü-
gender Spannkraft
besteht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.
Wenn keine anderen
Angaben, dann ist
beim Spannen die
Handkurbel immer im
Uhrzeigersinn zu dre-
hen. Beim Drehen
gegen den Uhrzeiger-
sinn droht Gefahr für
Personen, Umwelt und
den Maschinen-
Schraubstock durch
sich lösende Werk-
stücke.
Der Maschinen-
Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.
Werksseitigen Korrosi-
onsschutz entfernen.
Precautions
The vice may only be
used for clamping rigid
workpieces
Flexible workpieces
and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
thrown out of the
machine
Unless specified other-
wise, always turn the
handcrank clock wise
to clamp the work. If
the handcrank is tur-
ned anti-clockwise, the
work is no longer held
securely and constitu-
tes a hazard for per-
sonnel, the environ-
ment and the machine
vice
Preparations for use
The machine vice is
ready for use as deli-
vered
Remove the coating
applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion
Messa in funzione
La morsa da macchina
viene fornita pronta
per l’impiego
Rimuovere la protezio-
ne anticorrosione origi-
nale
Mise en service
A l’état de livraison
l’étau-machine est prêt
à l’emploi
Retirer l’anticorrosif
appliqué par le fabri-
cant
Puesta en servicio
Tal como viene sumini-
s trada, la mordaza
está dispuesta al servi-
cio inmediato
Lo único que conviene
es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica
Uso conforme alle
prescrizioni
La morsa deve essere
utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi
Durante la lavorazione
di pezzi elastici e con
un’insufficiente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli utensili
vengano liberati e
catapultati all’esterno,
con il conseguente
pericolo di infortunio.
Salvo diversa indicazio-
ne, in fase di serraggio
la manovella deve esse-
re sempre girata in sen-
so orario. In caso di rota-
zione in senso antiorario
i pezzi in lavorazione
vengono liberati, con il
conseguente pericolo di
infortunio per il persona-
le o di danneggiamento
dell’ambiente circostante
e della morsa.
Utilisation conforme
L’êtau-machine ne doit
être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides
Avec des pièces éla-
stiques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.
Sauf indications con-
traires, la manivelle
doit toujours être
tournée dans le sens
des aiguilles d’une
montre lors du serra-
ge. En tournant dans
le sens contraire, des
risques peuvent se
présenter pour les per-
sonnes, l’environne-
ment et l’étau-machine
par des pièces se des-
serrant.
Utilización para la
finalidad prevista
La mordaza sólo
deberá utilizarse para
sujetar piezas rigidas.
En cuanto a piezas
elásticas y fuerza de
sujeción insuficiente
existe el peligro de
herirse el operario con
piezas desprendidas o
herramientas sueltas,
lanzadas al aire.
De no haber otras indi-
caciones, al proceder
a la sujeción de la pie-
za, girar la manivela
siempre en sentido de
la agujas del reloj.
Girando la manivela
en sentido opuesto a
las agujas del reloj,
existe peligro para per-
sonas, medio ambien-
te y la misma mordaza
debido a piezas
sueltas.
3. Inbetriebnahme