07.09.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 2 D 1500000041_Anleitung Sicherheitshinweise für die Benutzung Ihres Lötkolbensets - Vor dem Anschluss an das Netz ist zu prüfen, ob die Netzspannung Ihrer Hausinstallation mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung von 230 V übereinstimmt. - Vor dem Aufheizen prüfen Sie den Sitz der Lötspitze. Diese muss mithilfe der Klemmschraube angezogen sein. - Empfohlen ist die Anwendung nah der Netzsteckdose, um im Notfall den Netzstecker rasch entfernen/herausziehen zu können.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 3 D 1500000041_Anleitung TEILEBEZEICHNUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Handgriff Lötständer Haltefeder des Lötständers Heizelement Reinigungsschwamm Lötspitze Verstellbare Halteklemmen Klemmschraube Zubehörfach Netzanschlusskabel mit Netzstecker 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 TECHNISCHE DATEN Nennspannung Aufnahmeleistung Lötspitzentemperatur Aufheizzeit Lötmittel ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W Ca. 300 Grad Celsius Ca. 3 – 5 Min. Max.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 4 D 1500000041_Anleitung VOR INBETRIEBNAHME Die Erstinbetriebnahme sollte nur in gut belüfteter Umgebung erfolgen, da eventuell auftretende Gerüche beim ersten Aufheizen entstehen können , diese Geruchsbelästigungen können so vermieden werden. - Vor Erstnutzung des Gerätes ist die Haltefeder (3) fest in den Lötständer (2) einzusetzen. Beginnen Sie mit dem Einsetzen der Haltenase A der Haltefeder (3) in die vorgesehene Nut im Schacht B.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 5 D 1500000041_Anleitung INBETRIEBNAHME Verwenden Sie den Lötkolben und den verwendeten Lötdraht nur für die Verbindung geeigneter Metalle und Bauelemente (siehe Bestimmungsgemässe Verwendung). Die elektrische Leistung des Lötkolbens muss geeignet sein, die zu verbindenden Teile zu erhitzen ohne die angrenzenden Bauteile zu gefährden oder zu beschädigen. - Montieren Sie eine geeignete Lötspitze (6).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 6 D 1500000041_Anleitung - Bei umfangreichen Lötarbeiten empfiehlt sich das gelegentliche Reinigen mit dem Reinigungsschwamm (5) und ggf. ein erneutes Verzinnen. Zum Reinigen der Lötstellen beim Entlöten bzw. zum Entfernen von überflüssigem Lötmittel ist eine Entlötlitze (nicht im Lieferumfang enthalten) zu verwenden.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 7 D 1500000041_Anleitung FEHLERSUCHE Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung Gerät heizt nicht auf. Keine Stromversorgung. Prüfen Sie ob die Stromversorgung (Steckdose) funktionsfähig ist. Ziehen Sie gegebenenfalls einen Fachmann zu Rate. Anschlussleitung oder Stecker beschädigt. Lassen Sie die Anschlussleitung vom Hersteller oder seinem Vertreter ersetzten. Zu niedrige Temperatur an der Lötspitze. Lötspitze ist locker. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
GB 1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 8 Operational safety instructions for your soldering iron - Make certain that the rated power stated on the machine’s rated plate agrees with the local mains voltage before connecting the machine to the mains. - Make sure that the tip is correctly fitted before heating the soldering iron It must be fastened tightly with the clamping screw.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 9 1 2 3 4 5 6 7 Handle Soldering stand Soldering iron holder Heating element Cleaning sponge Soldering tip Adjustable workpiece holders 8 Tip fixing screw 9 Accessory compartment 10 Mains cable with plug GB FEATURES 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 TECHNICAL SPECIFICATIONS Rated voltage Rated power: Soldering tip temperature Pre-heat time: Solder wire ø 230 V~ / 50 Hz 30 W 300°C approx. approx. 3– 5 minutes max.
GB 1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 10 BEFORE USING THE SOLDERING IRON When the soldering iron is heated up for the for the first time a ‘new’ smell may be produced. For this reason ensure that you heat the soldering up for the first time only in a well ventilated place. - Fit the soldering iron holder (3) to the soldering stand (2) before you use the soldering iron for the first time.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 11 USING THE SOLDERING IRON Use the soldering iron and the solder wire employed only to join metals and components listed in the ‘Scope of use’ section of this manual. The rated power of the soldering iron must be suitable for heating up the parts to be joined without endangering or damaging any neighbouring components. - Fit a suitable soldering tip (6) to the soldering iron. The pointed soldering tip is particularly suitable for point soldering and thin cables.
GB 1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 12 - If the soldering iron is used for longer periods we recommend that you clean the tip occasionally with the cleaning sponge (5) and re-tin the tip if necessary. Use a de-soldering braid (not supplied) to clean the joint, to de-solder and to remove excess solder from the joint. Place the de-soldering braid over the excess solder and heat it with the soldering tip (6). The molten solder flows on to the de-soldering braid.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 13 GB TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Troubleshooting Soldering iron does not heat up. No power supply. Check that the mains supply (socket) functions correctly. Ask a competent person for advice if necessary. Mains cable or plug damaged. Have the mains cable replaced by the manufacturer or the manufacturer’s representative. The temperature of the soldering tip is too low. Soldering tip is loose. Disconnect the machine from the mains.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 14 F Consignes de sécurité pour l’utilisation de votre kit fer à souder - Avant le raccordement au secteur, vérifier si la tension du réseau de l’installation utilisée correspond à la tension de 230 V indiquée sur la plaquette signalétique. - Avant de chauffer, vérifiez la fixation de la panne du fer. Celle-ci doit être serrée à l’aide de la vis de blocage.
00000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 15 DÉSIGNATION DES PIÈCES Poignée Socle support Ressort de maintien du fer Elément chauffant Eponge de nettoyage Panne de fer à souder Fixations de maintien, ajustables 8 Vis de blocage 9 Logement accessoires 10 Câble de connexion avec fiche 3 F 1 2 3 4 5 6 7 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension nominale Puissance absorbée Température de la panne Temps de mise en chauffe Agent d’apport ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W env.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 16 AVANT LA MISE EN SERVICE F La première mise en service doit se faire dans un environnement bien aéré ceci afin d’éviter les odeurs particulières de la première mise en chauffage. - Le ressort de maintien (3) doit être enfoncé et serré dans le socle (2) avant la première utilisation de l’appareil. Commencez par enfoncer l’ergot A du ressort de maintien (3) dans la fente, du logement B, prévue à cet effet.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 17 - Montez une panne de fer adaptée (6). La panne de fer pointue est particulièrement adaptée aux soudages ponctuels et aux câbles fins. La panne de fer plate est particulièrement adaptée aux petits travaux de soudage électrique. 6 - Connectez le câble secteur (10) à une prise de courant adaptée, placez le fer à souder, équipé d’une panne adaptée, (6) dans le ressort de maintien (3) du socle de fer (2) et laissez le fer à souder cela dure env.
F 1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 18 - Pour les travaux de soudage en grand nombre, il est recommandé de nettoyer la panne, de temps à autre, à l’aide de l’éponge de nettoyage, et d’étamer éventuellement la panne. Pour nettoyer et enlever l’excédent de soudure, lors du dessoudage, utiliser un cordon de dessoudage (non compris dans la livraison).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 19 Problème Cause possible Dépannage L’appareil ne chauffe pas. Pas d’alimentation. Vérifiez que la prise secteur est bien alimentée. Demandez éventuellement conseil à un spécialiste. Câble d’alimentation ou prise de courant endommagés. Faites remplacer le câble d’alimentation par le fabricant ou un représentant. Température trop basse au niveau de la panne de fer. La panne de fer est desserrée. Débranchez la fiche de la prise de courant.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 20 CZ Bezpečnostní pokyny pro používání Vaší pájecí soupravy - Před připojením do sítě se musí zkontrolovat, jestli síťové napětí Vaší domovní elektrické instalace souhlasí s napětím 230 V, uvedeným na typovém štítku. - Před rozehřátím zkontrolujte upevnění pájecího hrotu. Ten musí být utažen pomocí stahovacího šroubu. - Je doporučeno použití poblíž síťové zásuvky, aby bylo v nouzovém případě možno rychle vtáhnout/odstranit síťovou zástrčku.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 21 OZNAČENÍ DÍLŮ 1 2 3 3 1 5 CZ Rukojeť Stojan pájky Pružinový držák stojanu pájky 4 Topný článek 5 Čisticí houba 6 Pájecí hrot 7 Nastavitelné přídržné svorky 8 Stahovací šroub 9 Přihrádka s příslušenstvím 10 Síťový přívodní kabel se zástrčkou 7 7 4 6 8 2 9 10 TECHNICKÉ ÚDAJE Síťové napětí Příkon Teplota pájecího hrotu Čas ohřevu Pájecí prostředek ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W cca 300 °Celsius cca 3 – 5 min. max.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 22 D 1500000041_Anleitung PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU CZ První uvedení do provozu by se mělo provést v dobře větraném prostoru, protože při prvním ohřevu může eventuelně dojít k obtížnému zápachu,, který tak lze eliminovat. - Před prvním použitím přístroje je nutno do stojanu pájky (2) pevně nasadit pružinový držák (3). Začněte nasazením přidržovacího ozubu A pružinového držáku (3) do příslušné drážky v šachtě B.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 23 D 1500000041_Anleitung UVEDENÍ DO PROVOZU Pájku a použitý pájecí drát používejte pouze pro spojování vhodných kovů a konstrukčních prvků (viz použití v souladu s určením). Elektrický výkon pájky musí být vhodný k ohřevu spojovaných dílů bez ohrožení nebo poškození sousedních konstrukčních dílů. CZ - Namontujte vlastní pájecí hrot (6). Špičatý pájecí hrot je obzvláštně vhodný pro bodové pájení a tenké kabely.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 24 CZ D 1500000041_Anleitung - Při rozsáhlých pájecích pracích je doporučeno příležitostné očištění čisticí houbou (5) a eventuelně nové pocínování. K čištění pájených míst při odpájení popř. k odstraňování přebytečného pájecího prostředku je nutno použít savé lanko pro odpájení (není obsaženo v rozsahu dodávky). To se položí nad odstraňovanou pájku a nahřeje pájecím hrotem (6), roztavená pájka se vsákne do tkaniny lanka a je zde zadržena.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 25 D 1500000041_Anleitung VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Možná příčina Odstraňování poruch Přístroj se neohřívá. Není zajištěno napájení proudem. Zkontrolujte, zda je napájení proudem (zásuvka) funkční. Případně se poraďte s odborníkem. Připojovací kabel nebo zástrčka poškozeny. Nechte vyměnit připojovací kabel výrobcem nebo jeho zástupcem. Příliš nízká teplota pájecího hrotu. Pájecí hrot je uvolněný. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nechte přístroj vychladnout.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 26 DK Sikkerhedsinstruktioner for brug af dit loddekolbesæt - Inden tilslutning til elnettet skal det kontrolleres, at strømspændingen i husinstallationen stemmer overens med den angivne spænding på typeskiltet på 230 V. - Før opvarmning skal loddespidsens placering kontrolleres. Dette skal gøres med hjælp fra klemmeskruen. - Det anbefales, at anvendelse sker tæt ved en stikdåse, så stikket hurtigt kan fjernes/trækkes ud i nødstilfælde.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 27 DELEBETEGNELSE Greb Loddestativ Loddestativets holdefjeder Varmeelement Rengøringssvamp Loddespids Justerbare holdeklemmer Klemmeskrue Tilbehørsrum Strømforsyningskabel med stik 3 1 5 7 DK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7 4 6 8 2 9 10 TEKNISKE DATA Strømstyrke Strømforbrug Loddespidstemperatur Opvarmningstid Loddemiddel ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W Ca. 300 grader Celsius Ca. 3- 5 min. Maks.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 28 FØR IBRUGTAGNING DK Første ibrugtagning bør kun ske i et godt ventileret område, da eventuelle lugte kan forekomme ved første opvarmning, og disse lugtbelastninger kan dermed undgås. - Før første brug af apparatet skal holdefjederen (3) sættes fast i loddestativet (2). Begynd med at indsætte holdefjederens (3) hank A i den dertil bestemte not i skakten B.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 29 IBRUGTAGNING - Monter den egnede loddespids (6). Den spidse loddespids er især egnet til punktlodninger og tynde kabler. Den flade loddespids er især egnet til lette lodninger ved elektrisk arbejde. DK Anvend kun loddekolben og den anvendte loddetråd til forbinding af egnede metaller og komponenter (se tilsigtet anvendelse).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 30 DK - Ved omfangsrigt loddearbejde anbefales lejlighedsvis rengøring med rengøringssvampen (5) og om nødvendigt fortinne påny. Til rengøring af loddestedet skal der anvendes en aflodning til at fjerne overskydende loddemiddel (ikke medleveret). Denne skal placeres over den lodning, der skal fjernes, og opvarmes med loddespidsen (6), og det smeltede loddemiddel absorberes i trådvævet og bliver dermed fjernet.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 31 FEJLFINDING Mulige årsager Fejludbedring Apparat varmer ikke op. Ingen strømforsyning. Kontroller om strømforsyningen (stikdåsen) fungerer. Søg eventuelt råd hos en fagmand. Kabel eller stik er beskadiget. Få kablet erstattet fra producenten eller dennes repræsentant. Ved lave temperaturer på loddespidsen. Loddespidsen er løs. Træk stikket ud af stikdåsen. Lad apparatet køle fuldstændigt af. Stram fastgørelsesskruen på loddespidsen fast.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 32 ES 1500000041_Anleitung E Advertencias de seguridad para el uso de su kit soldador - Antes de la conexión a la red se debe verificar si la tensión de red de su instalación interna coincide con la tensión de 230 V indicada en la placa de tipo. - Antes del calentamiento debe controlarse el asiento de la cabeza del soldador. Ésta debe apretarse con ayuda del tornillo de apriete.
1500000041_Anleitung 07.09.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 34 ES 1500000041_Anleitung ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA E La primera puesta en funcionamiento se debería realizar solamente en un entorno bien ventilado, ya que con el primer calentamiento pueden surgir posibles malos olores, que se podrían evitar de este modo. - Antes de la primera utilización del aparato hay que colocar el muelle de sujeción (3) firmemente en el soporte del soldador (2).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 35 ES 1500000041_Anleitung PUESTA EN MARCHA Utilice el soldador y el alambre de soldadura únicamente para la unión de metales y componentes apropiados (véase Utilización conforme al uso previsto). La potencia eléctrica del soldador debe ser adecuada para calentar las partes a unir sin poner el peligro o dañar los componentes limítrofes. - Monte una cabeza de soldadura adecuada (6).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 36 ES 1500000041_Anleitung - Para trabajos de soldadura más amplios se recomienda limpiar ocasionalmente con la esponja limpiadora (5) y, en caso necesario, realizar un nuevo estañado. Para limpiar los puntos de soldadura al desoldar o para retirar el material soldante que sobra hay que utilizar un cordón para desoldar (no incluido en el volumen de suministro). Este se coloca sobre el metal de soldadura a quitar y se calienta con la cabeza del soldador (6).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 37 ES 1500000041_Anleitung Fallo Posible causa Subsanación de fallos El aparato no se calienta. No hay suministro de corriente. Compruebe que el suministro de corriente (toma de corriente) funciona. En caso necesario, consulte a un experto. Cable de alimentación o enchufe dañados. Haga sustituir el cable de alimentación por el fabricante o su representante. Temperatura demasiado baja en la cabeza del soldador. La cabeza del soldador está suelta.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 38 FIN Turvallisuusohjeet oman Kolvisettisi käyttöön - Ennen sähköverkkoon liittämistä täytyy tarkistaa, sopiiko taloosi asennettu verkkojännite yhteen tyyppikilvessä ilmoitettuun 230 V jännitteeseen. - Tarkista juotoskärjen asento aina ennen lämmitystä. Sitä täytyy korjata kiristysruuvin kiristyssäädön avulla. - On suositeltavaa käyttää laitetta lähellä pistorasiaa, jotta sen voi hätätilanteessa poistaa nopeasti pistokkeesta.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 39 OSANIMITYKSET 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kädensija Kolvinalusta Kolvin pidikejousi Lämpöelementti Puhdistussieni Juotoskärki Säädettävät kiinnikkeet Kiristysruuvi Lisälaitekotelo Virtajohto ja pistoke 3 1 5 7 7 4 8 FIN 6 2 9 10 TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite Ottoteho Juotoskärjen lämpötila Lämpenemisaika Juotoslangan halkaisija 230 V ~ / 50 Hz 30 W n. 300 astetta Celsiusta n. 3 – 5 min. max.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 40 ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Ensimmäisen käyttöönoton tulisi tapahtua vain hyvin ilmastoidussa tilassa, ensilämmityksen yhteydessä mahdollisesti syntyvien hajujen aiheuttamien haittojen välttämiseksi. - Ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa tulee kolvin pidikejousi (3) kiinnittää kunnolla alustaan (2). Aloita laittamalla jousessa (3) oleva stoppari A jousen pidikkeen sisällä olevaan uraan B.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 41 KÄYTTÖÖNOTTO Käytä kolvia ja juoteainetta vain yhteensopivien metallien ja rakenne-elementtien kiinnittämiseen (tarkista ohjeidenmukainen käyttö). Sähkökolvin tehon on oltava riittävä liitettävien osien kiinnittämiseen kuitenkaan viereisiä rakenneosia vaarantamatta tai vahingoittamatta. - Kiinnitä sopiva juotoskärki (6). Kapea juotoskärki sopii erityisen hyvin pistejuotoksiin ja ohuille johdoille.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 42 - Suurien juotostöiden aikana juottokärjen ajoittainen puhdistus pesusienellä (5) on suositeltavaa ja tarpeen vaatiessa myös uusi tinaus. Juotospaikan siivoamiseksi esimerkiksi ylimääräisestä juotoslangasta taikka liiasta täyteaineesta on juotoslankarullien (ei sisälly hintaan) käyttäminen suositeltavaa.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:14 Uhr Seite 43 VIANMÄÄRITYS Mahdolliset syyt Viankorjaus Laite ei kuumene. Ei virransyöttöä. Testaa, onko virtalähde (pistorasia) kunnossa. Kysy tarvittaessa neuvoja asiantuntijalta. Virtajohto taikka pistoke on vaurioitunut. Anna valmistajan tai valtuutetun edustajan vaihtaa laitteen virtajohto. Juotoskärjen liian alhainen lämpötila. Juotoskärki on löysällä. Irrota virtajohto pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä. Kiristä juotoskärjen kiristysruuvi kunnolla.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 44 D 1500000041_Anleitung GR Υποδείξεις ασφαλείας για τη χρήση του κολλητηριού - Πριν από τη σύνδεση στο δίκτυο ελέγξτε, αν η τάση δικτύου της εσωτερικής σας εγκατάστασης συμφωνεί με την τάση των 230 V που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. - Πριν από την προθέρμανση ελέγξτε την έδραση της μύτης του κολλητηριού. Αυτή πρέπει να έχει σφιχτεί με τη βοήθεια του τερματικού κοχλία.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 45 D 1500000041_Anleitung Ονομασία τμημάτων 1 2 3 Χειρολαβή Βάση κολλητηριού Ελατήριο συγκράτησης της βάσης κολλητηριού 4 Θερμαντικό στοιχείο 5 Σφουγγάρι καθαρισμού 6 Μύτη κολλητηριού 7 Ρυθμιζόμενες συσφίξεις συγκράτησης 8 Τερματικός κοχλίας 9 Θήκη αξεσουάρ 10 Καλώδιο σύνδεσης με βύσμα 3 1 5 7 7 4 6 8 10 Τεχνικά χαρακτηριστικά Ονομαστική τάση Ισχύς Θερμοκρασία μύτης κολλητηριού Χρόνος θέρμανσης Μέσο συγκόλλησης ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W Περ. 300 βαθμοί Κελσίου Περ.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 46 D 1500000041_Anleitung Πριν από την έναρξη λειτουργίας Η πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να διεξάγεται μόνο σε καλά αεριζόμενο περιβάλλον, διότι μπορεί να δημιουργηθούν ενδεχόμενα εμφανιζόμενες οσμές κατά την πρώτη θέρμανση. Αυτή η ενόχληση οσμών μπορεί έτσι να αποφευχθεί. GR - Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, το ελατήριο συγκράτησης (3) πρέπει να τοποθετείται σφιχτά στη βάση κολλητηριού (2).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 47 D 1500000041_Anleitung Θέση σε λειτουργία Χρησιμοποιείτε το κολλητήρι και το αντίστοιχο σύρμα συγκόλλησης μόνο για τη σύνδεση κατάλληλων μετάλλων και κατασκευαστικών στοιχείων (δείτε τη Σύμφωνη με τους κανονισμούς χρήση). Η ηλεκτρική απόδοση του κολλητηριού πρέπει να είναι κατάλληλη ώστε να θερμαίνει τα συνδεδεμένα τμήματα χωρίς να τίθενται σε κίνδυνο ή να φθείρονται τα παρακείμενα εξαρτήματα. - Μοντάρετε μια κατάλληλη μύτη κολλητηριού (6).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 48 D 1500000041_Anleitung - Σε εκτενείς εργασίες συγκόλλησης προτείνεται ο περιστασιακός καθαρισμός με το σφουγγάρι καθαρισμού (5) και εάν απαιτείται πρέπει να γανώσετε εκ νέου. Για τον καθαρισμό των σημείων συγκόλλησης κατά την αποκόλληση ή για την απομάκρυνση υπερβολικού μέσου συγκόλλησης, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα συρματόσχοινο αποκόλλησης (δεν περιλαμβάνεται στο σύνολο αποστολής).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 49 D 1500000041_Anleitung ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤ Ν Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση σφαλμάτων Η συσκευή δεν ζεσταίνει. Καμία παροχή ρεύματος. Ελέγξτε εάν η παροχή ρεύματος (πρίζα) έχει δυνατότητα λειτουργίας. Συμβουλευτείτε, εάν απαιτείται, κάποιον τεχνικό. Η γραμμή σύνδεσης ή το βύσμα έχουν φθαρεί. Επιτρέπετε την αντικατάσταση της γραμμής σύνδεσης από τον κατασκευαστή ή από τον αντιπρόσωπο του. Πολύ χαμηλή θερμοκρασία στη μύτη κολλητηριού. Η μύτη κολλητηριού είναι χαλαρή.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 50 D 1500000041_Anleitung H Biztonsági megjegyzések az Ön forrasztópáka-készletének használatához A hálózatra történő csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség a használat helyén megegyezik-e a típustáblán szereplő 230 V-os értékkel. - A felhevítés előtt ellenőrizze a forrasztóhegy illeszkedését. Ezt a szorítócsavarok segítségével meg kell húzni.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 51 D 1500000041_Anleitung AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Fogantyú Forrasztóállvány Forrasztóállvány tartórugója Fűtőelem Tisztítószivacs Forrasztóhegy Állítható tartókapcsok Szorítócsavar Tartozék fiók Hálózati csatlakozókábel hálózati csatlakozóval 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 H 10 MŰSZAKI ADATOK Névleges feszültség Felvett teljesítmény Forrasztóhegy-hőmérséklet Felhevítési idő Forrasztószer ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W Kb. 300 °C Kb. 3 – 5 perc Max.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 52 D 1500000041_Anleitung ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTTI TEENDŐK Az első üzembe helyezésnek jól szellőztetett környezetben kell megtörténnie, mivel az esetlegesen szagok léphetnek fel az első felhevítésnél, így ezeket a szagokat el lehet kerülni. - A gép első használata előtt a tarrugót (3) szorosan be kell illeszteni a forrasztóállványba (2). Kezdje meg a tartórugót (3) A tartóorrának a behelyezését a B akna erre kialakított vájatába.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 53 D 1500000041_Anleitung ÜZEMBEHELYEZÉS A forrasztópákát és a felhasznált forrasztóhuzalt csak erre alkalmas fémek és építőelemek összeköttetésére használja (lásd rendeltetésszerű használat). A forrasztópáka elektromos teljesítményének alkalmasnak kell lennie az összeköttetendő alkatrészek felhevítésére a szomszédos alkatrészek veszélyeztetése vagy megsértése nélkül. - Szereljen fel egy megfelelő forrasztóhegyet (6).
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 54 D 1500000041_Anleitung - Széleskörű forrasztási munkáknál javasoljuk a tisztítószivaccsal (5) való alkalmi tisztítást, adott esetben újra ónozást. A forrasztóhelyek tisztításához visszaforrasztás ill. felesleges forrasztóanyag eltávolítása esetén egy forrasztást eltávolító huzalt (a szállított csomag nem tartalmazza) kell alkalmazni.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 55 D 1500000041_Anleitung Hiba Lehetséges okok Hibaelhárítás A gép nem hevül fel. Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy az áramellátás (csatlakozódugalj) működőképes-e. Kérje esetleg szakember tanácsát. Csatlakozó vezeték a csatlakozódugó sérült. Cseréltesse ki a gyártóval vagy képviselőjével a csatlakozó kábelt. Túl alacsony a hőmérséklet a forrasztóhegyen. Forrasztóhegy laza. Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Hagyja a készüléket lehűlni.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 56 D 1500000041_Anleitung HR Sigurnosne napomene za korištenje vaše lemilice - Prije priključivanja na mrežu provjerite odgovara li mrežni napon naponu na tipskoj pločici od 230 V. - Prije zagrijavanja provjerite da li je vrh lemilice čvrsto pričvršćen. On se mora pritegnuti pomoći pričvrsnog vijka. - Preporučuje se uporaba blizu mrežne utičnice, kako bi se u slučaju nužde utikač mogao brzo ukloniti/izvući.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 57 D 1500000041_Anleitung NAZIVI DIJELOVA 1 2 3 Rukohvat Stalak za lemilicu Opružni držač stalka za lemilicu 4 Grijač 5 Spužva za čišćenje 6 Vrh lemilice 7 Podesive pričvrsne kleme 8 Stezni vijak 9 Pretinac za pribor 10 Priključni mrežni kabel s mrežnim utikačem 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 HR 10 TEHNIČKI PODACI Nazivni napon Ulazna snaga Temperatura vrha lemilice Vrijeme zagrijavanja ø sredstva za lemljenje 230 V ~ / 50 Hz 30 W pribl. 300 stupnjeva Celzija pribl.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 58 D 1500000041_Anleitung PRIJE PUŠTANJA U RAD Prvo puštanje u pogon se treba izvoditi samo u dobro prozračenoj okolini, jer kod prvog zagrijavanja možda mogu nastati mogu nastati mirisi, a oni se na taj način mogu izbjeći. - Prije prve uporabe uređaja, opružni držač (3) se mora čvrsto umetnuti u stalak za lemilicu (2). Počnite s umetanjem pričvrsnog ispusta A opružnog držača (3) u predviđeni žlijeb u šahtu B.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 59 D 1500000041_Anleitung UPORABA Koristite lemilicu i žicu za lemljenje samo za spajanje odgovarajućih metala i komponenata (vidjeti Uporaba sukladna namjeni). Električna snaga lemilice mora biti pogodna za zagrijavanje dijelova koji se trebaju spojiti, bez opasnosti po susjedne komponente ili njihovog oštećivanja. - Montirajte odgovarajući vrh lemilice (6). Šiljasti vrh lemilice posebno je pogodan za točkasto lemljenje i tanke kabele.
07.09.2011 14:14 Uhr Seite 60 D 1500000041_Anleitung - Kod obimnih radova s lemilicom preporučuje se povremeno čišćenje spužvom (5) i eventualno ponovno presvlačenje lemom. Za čišćenje mjesta lemljenja pri odlemljivanju, odnosno uklanjanju viška sredstva za lemljenje se mora koristiti žica za odlemljivanje (nije sadržana u obimu isporuke).
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 61 D 1500000041_Anleitung Greška Mogući uzrok Uklanjanje smetnji Uređaj se ne zagrijava. Nema struje. Provjerite je li opskrba strujom (utičnica) ispravna. U slučaju potrebe savjetujte se sa stručnjakom. Priključni kabel ili utikač je oštećen. Neka Vam proizvođač ili njegov zastupnik zamijeni priključni kabel. Preniska temperatura na vrhu lemilice. Vrh lemilice je labav. Izvucite utikač iz utičnice. Pustite da se uređaj ohladi.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 62 I Avvertenze per la sicurezza per l’uso del vostro set di saldatori Prima del collegamento alla rete occorre verificare se la tensione della vostra rete domestica coincide con la tensione di 230 V specificata sulla targhetta del modello. - Prima di riscaldare l’apparecchio, controllare che la punta del saldatore sia correttamente posizionata in sede e saldamente serrata con la vite di bloccaggio.
1500000041_Anleitung 07.09.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 64 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE La prima messa in funzione deve essere effettuata solo in ambienti ben aerati per evitare inconvenienti dovuti alla possibile diffusione di odori sgradevoli durante il primo riscaldamento. - Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, inserire e fissare saldamente la molla di posizionamento (3) nel supporto portasaldatore (2).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 65 MESSA IN FUNZIONE Utilizzare il saldatore e il filo unicamente su metalli e componenti idonei (vedi “Uso conforme”). La potenza elettrica del saldatore deve essere adatta a riscaldare le parti da saldare senza compromettere né danneggiare i componenti attigui. - Montare una punta (6) adeguata. La punta acuta è particolarmente indicata per saldature a punto e cavi sottili.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 66 - Nel caso di vaste saldature si consiglia di pulire occasionalmente con la spugna per pulizia (5) e, se necessario, ripetere il processo di stagnatura. Per la pulizia dei punti di saldatura in caso di dissaldatura o per asportare il materiale per saldatura in eccesso, utilizzare una treccia dissaldante (non fornita in dotazione).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 67 RICERCA DEI GUASTI Guasto Possibili cause Risoluzione dei guasti L’apparecchio non si scalda. Manca l’alimentazione elettrica. Controllare se la corrente di alimentazione (presa di corrente) funziona. Se necessario, chiedere consiglio ad un esperto. Cavo di alimentazione o spina danneggiata. Fare sostituire il cavo di alimentazione dal costruttore o da un suo rappresentante. Temperatura troppo bassa sulla punta del saldatore.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 68 N Sikkerhetsinformasjon for bruk av loddeboltsettet - Før tilkobling til strømnettet, må du kontrollere at nettspenningen for installasjonen i huset stemmer overens med spenningen på 220 V som er angitt på typeskiltet. - Før oppvarming kontroller om loddespissen sitter fast. Den må skrues fast med klemskruen. - Det anbefales å bruke utstyret nær stikkontakten, slik at man i en nødsituasjon raskt kan fjerne/trekke ut støpselet.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 69 DELEBETEGNELSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Håndtak Loddestativ Holdefjær på loddestativ Varmeelement Rengjøringssvamp Loddespiss Justerbare holdeklemmer Klemskrue Tilbehørskuff Strømkabel med støpsel 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 Nominell spenning Forbrukt effekt: Loddespisstemperatur Oppvarmingstid: Loddemiddel ø 230 V~ / 50 Hz 30 W Ca. 300 grader Celsius Ca. 3 – 5 min. Maks.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 70 FØR IGANGSETTING Førstegangsbruk bør foretas i godt ventilerte omgivelser, da det kan dannes lukt fra første oppvarming, slik at man unngår denne luktpåvirkningen. - Før apparatet brukes første gang må holdefjæren (3) settes fast i loddestativet (2). Start med å sette inn stoppnesen A på holdefjæren (3) i den utformede noten i hull B. - Trykk holdefjæren (3) til anslag i hullet(B) og fest denne med en lett høyredreining.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 71 IGANGSETTING Bruk bare loddebolt og loddetråd for sammenbinding av egnede metaller og komponenter (se riktig anvendelse). Den elektriske effekten til loddebolten må være egnet til å oppvarme delene som skal sammenbindes, uten å være noen fare for eller skade de tilgrensende materialene. - Monter en egnet loddespiss (6). Den spisse loddespissen er spesielt egnet for punktlodding og tynne kabler.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 72 - Ved omfangrikt loddearbeid anbefales det jevnlig rengjøring med rengjøringssvampen (5) og evt. fortinning på nytt. For rengjøring av loddestedet ved avlodding hhv. for fjerning av overflødig loddemiddel kan man bruke en avloddingssnor (ikke med i leveransen). Denne blir lagt over loddingen som skal fjernes og oppvarmet med loddespissen (6), det smeltende loddemidlet trekkes inn i snorveven og blir tatt bort.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 73 FEILSØK Feil Mulige årsaker Feilutbedring Apparatet oppvarmes ikke. Ingen strømforsyning. Kontroller om strømforsyningen (stikkontakt) er funksjonsdyktig. Rådfør deg eventuelt med en fagmann. Koblingsledning eller støpsel er skadet. Erstatt koblingsledningen fra produsent eller leverandør. For lav temperatur på loddespissen. Loddespissen er løs. Trekk støpslet ut av stikkontakten. La apparatet avkjøles. Skru fast festeskruene til loddespissen.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 74 NL Veiligheidsmaatregelen voor het gebruik van uw soldeerboutset - Voor de aansluiting aan het net moet worden gecontroleerd of de netspanning van uw huisinstallatie overeenstemt met de spanning van 230 V die op het kenplaatje is aangegeven. - Test de punt van de soldeerbout voor u hem opwarmt. Die moet met de klemschroeven zijn aangedraaid.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 75 DEELOMSCHRIJVING 1 2 3 Handgreep Soldeerhouder Houdveer van de soldeerhouder 4 Verwarmingselement 5 Reinigingsspons 6 Soldeerpunten 7 Verstelbare houdklemmen 8 Klemschroeven 9 Accessoirevak 10 Netaansluitkabel met netstekker 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 Nominale spanning Opgenomen vermogen Temperatuur soldeerpunt Opwarmtijd Soldeermiddel ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W ca. 300 graden Celsius ca. 3 – 5 min. max.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 76 VOOR HET IN GEBRUIK NEMEN De eerste inbedrijfname mag uitsluitend in een goed verluchte omgeving gebeuren, aangezien eventueel optredende geuren bij het eerste opwarmen kunnen ontstaan, en deze geuroverlast kan op die manier worden vermeden. - Voor het eerste gebruik van het toestel moet de houdveer (3) stevig in de soldeerhouder (2) worden gezet. Begin met het inzetten van het nokje A van de houdveer (3) in de voorziene gleuf in de schacht B.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 77 INGEBRUIKNEMING Gebruik de soldeerbout en de gebruikte soldeerdraad uitsluitend voor metalen en componenten die geschikt zijn om aan elkaar te bevestigen (zie correct gebruik). Het elektrische vermogen van de soldeerbout moet geschikt zijn om de delen die bevestigd moeten worden te verwarmen zonder de aangrenzende componenten in gevaar te brengen of te beschadigen. - Monteer een geschikte soldeerpunt (6).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 78 - Bij uitgebreide soldeerwerken wordt aanbevolen om het af en toe te reinigen met de reinigingsspons (5) en indien nodig opnieuw te vertinnen. Om de soldeerplaatsen bij het ontsolderen of bij het verwijderen van het teveel aan soldeermiddel te reinigen, moet er een ontsoldeerstreng (niet inbegrepen) worden gebruikt.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 79 FOUTOPZOEKING Fout Mogelijke oorzaak Foutoplossing Toestel warmt niet op. Geen stroomvoorziening. Controleer of de stroomvoorziening (stopcontact) werkt. Vraag eventueel afvies van een vakman. Aansluitleiding of stekker beschadigd. Laat de aansluitleiding vervangen door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger. Te lage temperatuur aan de soldeerpunt. Soldeerpunt is luchtig. Trek de netstekker uit het stopcontact.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 80 P Indicações de segurança para a utilização do seu kit de ferro de soldar - Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão de rede de sua casa corresponde à tensão de 230 V, indicada na placa de identificação. - Antes de aquecer, verifique se a ponta de soldar assenta correctamente. Esta deve estar apertada com a ajuda do parafuso de aperto.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 81 DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 1 2 Punho Suporte para ferro de soldar 3 Mola de retenção do suporte para ferro de soldar 4 Elemento de aquecimento 5 Esponja de limpeza 6 Ponta de soldar 7 Clipes de fixação ajustáveis 8 Parafuso de aperto 9 Compartimento para acessórios 10 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230 V ~ / 50 Hz 30 W aprox. 300 ºC aprox. 3 – 5 min. máx.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 82 ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO A primeira colocação em funcionamento só deve ocorrer se existir uma boa ventilação, uma vez que existe a possibilidade de formação de odores durante o primeiro aquecimento. Deste modo, estes odores incómodos poderão ser evitados. - Antes da primeira utilização do aparelho deve colocar e fixar a mola de retenção (3) no suporte para o ferro de soldar (2).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 83 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Utilize o ferro de soldar e o arame de soldar utilizado apenas para a ligação de metais e elementos de montagem adequados (ver utilização em conformidade com as especificações). A potência eléctrica do ferro de soldar deve ser a adequada para aquecer as peças a soldar sem colocar em perigo ou danificar as peças adjacentes. - Monte uma ponta de soldar adequada (6).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 84 - Em caso de trabalhos de solda extensos, recomenda-se a limpeza regular com a esponja de limpeza (5) e, se necessário, mergulhar novamente a ponta de soldar na solda de estanho. Para limpar a junta de soldadura durante a dessoldadura ou para retirar o produto de soldar excessivo deve utilizar um cordão entrançado de dessoldadura (não incluído no volume de fornecimento).
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 85 DETECÇÃO DE ERROS Problema Possíveis causas Resolução de erros O aparelho não aquece. Sem alimentação eléctrica. Verifique se a alimentação eléctrica (tomada) está operacional. Se necessário, consulte um técnico. Cabo de ligação ou ficha danificada. A substituição do cabo de ligação deve ser realizada pelo fabricante ou pelo seu representante. Temperatura demasiado baixa na ponta de soldar. A ponta de soldar está solta.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 86 D 1500000041_Anleitung Wskazówki dot. bezpieczeństwa użytkowania kolby lutowniczej PL - Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy skontrolować, czy napięcie sieciowe w instalacji budynku jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej, wynoszącym 230 V. - Przed nagrzaniem sprawdzić osadzenie grotu lutowniczego. Musi być dokręcony za pomocą śruby zaciskowej.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 87 D 1500000041_Anleitung OZNACZENIE CZĘŚCI 1 2 3 Uchwyt Stojak pod kolbę Sprężyna uchwytowa stojaka 4 Element grzejny 5 Gąbka do czyszczenia 6 Grot lutownicy 7 Regulowane zaciski uchwytowe 8 Śruba zaciskowa 9 Szufladka na akcesoria 10 Kabel sieciowy z wtyczką 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 DANE TECHNICZNE 230 V~ / 50 Hz 30 W ok. 300 stopni Celsjusza ok. 3 – 5 min.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 88 D 1500000041_Anleitung PRZED URUCHOMIENIEM Pierwsze uruchomienie powinno odbywać się w warunkach dobrej wentylacji, gdyż w ten sposób można uniknąć ewentualnego powstawania zapachów podczas pierwszego rozgrzewania. - Przed pierwszym użyciem urządzenia należy sprężynę uchwytową (3) zatknąć na stałe w podstawce (2). Rozpocząć od założenia noska uchwytu A sprężyny (3) w przewidziany rowek w szybie B.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 89 D 1500000041_Anleitung URUCHOMIENIE Kolbę lutowniczą i grot używać tylko do łączenia odpowiednich przedmiotów metalowych i podzespołów (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem). Moc elektryczna kolby musi być odpowiednia do tego, by rozgrzać łączone elementy bez groźby uszkodzenia elementów sąsiednich. - Montowanie odpowiedniego grota (6). Szpiczasty grot lutowniczy jest szczególnie odpowiedni do lutowania punktowego i cienkich przewodów.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 90 D 1500000041_Anleitung - Podczas większych prac lutowniczych zaleca się czyszczenie co jakiś czas gąbką (5) i ewentualnie ponowne cynowanie. Do czyszczenie punktów lutowania podczas odlutowywania lub do usuwania nadmiaru lutownia zaleca się używanie taśmy ssącej do rozlutowywania (nie ma jej na wyposażeniu). Układa się ją nad usuwanym lutem i rozgrzewa grotem (6), stopione lutowie zostaje odessane do tkaniny taśmy i tam zatrzymane.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 91 D 1500000041_Anleitung DIAGNOSTYKA BŁĘDÓW Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Urządzenie nie rozgrzewa się. Brak zasilania. Sprawdzić, czy zasilanie (gniazdko) jest sprawne. Ewentualnie zwrócić się o pomoc do specjalisty. Przewód przyłączeniowy lub wtyczka uszkodzone. Zlecić wymianę przewodu przyłączeniowego przez producenta lub jego przedstawiciela. Za niska temperatura na grocie. Grot jest luźny. Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 92 D 1500000041_Anleitung Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru utilizarea troliului cu cablu manual - Înainte de conectarea la reţea trebuie să verificaţi dacă tensiunea reţelei dvs. de alimentare corespunde cu tensiunea de 230 V specificată pe placa de fabricaţie. - Verificaţi înainte de folosire starea vârfului ciocanului de lipit. Acesta trebuie să fie strâns cu ajutorul şurubului de strângere.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 93 D 1500000041_Anleitung DENUMIRE REPER 1 2 3 Mâner Suportul ciocanului de lipit Arcul de reţinere al ciocanului de lipit 4 Element de încălzire 5 Burete de curăţare 6 Vârf de lipit 7 Cleme reglabile 8 Şurub de blocare 9 Compartiment pentru accesorii 10 Cablu de alimentare extern cu ştecher 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 DATE TEHNICE Tensiunea nominală Puterea consumată Temperatura vârfului ciocanului de lipit timp de încălzire: Sudură ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W Aprox.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 94 D 1500000041_Anleitung ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Prima utilizare trebuie efectuată doar într-un spaţiu bine ventilat, deoarece ar putea rezulta în primul rând mirosuri, aceste mirosuri putând fi astfel evitate. - Înainte de prima folosire a dipozitivului, trebuie fixat arcul de reţinere (3) în suportul ciocanului de lipit (2). Începeţi prin a introduce urechiuşa A arcului de reţinere (3) în orificiul prevăzut B.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 95 D 1500000041_Anleitung PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Folosiţi ciocanul de lipit şi sârma de lipit doar pentru sudarea metalelor adecvate şi a elementelor de construcţie (vz. utilizarea adecvată). Puterea electrică a ciocanului de lipit trebuie să aibă ca scop încălzirea pieselor componente adiacente fără a compromite sau cauza daune. - Montaţi vârful de lipit adecvat (6). Vârful de lipit ascuţit este destinat în special sudării prin puncte şi a cablurilor subţiri.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 96 D 1500000041_Anleitung - În cazul proceselor de sudură voluminoase, se recomandă curăţarea regulată cu buretele de curăţare (5) şi dacă este necesar, o recositorie. Pentru a curăţa zona de sudură, la dezlipire, în special la îndepărtare substanţei lichide de sudură este indicat să folosiţi o liţă de îndepărtare (neinclusă în cutia originală).
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 97 D 1500000041_Anleitung DETECTAREA DEFECTELOR Defecţiune Cauza posibilă Probleme funcţionale Aparatul nu se încălzeşte. Lipsa sursei de alimentare. Verificaţi dacă sursa de alimentare (priza) este funcţională. Vă puteţi consulta cu un specialist. Cablul de conectare sau ştecherul sunt defecte. Schimbarea cablului de conectare se face doar de producător sau de un reprezentant. Temperatură mult prea scăzută pentru vârful de lipit. Vârful de lipit este slăbit.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 98 D 1500000041_Anleitung ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ç‡¯Â„Ó ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ‰Îfl Ô‡ÈÍË - è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Í ÒÂÚË ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË Ç‡¯ÂÈ ‚ÌÛÚˉÓÏÓ‚ÓÈ ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËË Ì‡ÔflÊÂÌ˲ 230 Ç, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ. - è‰ ̇„‚ÓÏ Ôӂ¸Ú ÔÓÒ‡‰ÍÛ Ê‡Î‡ Ô‡flθÌË͇. ܇ÎÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡ÚflÌÛÚÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 99 D 1500000041_Anleitung ç‡Á‚‡ÌËfl ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ 1 2 3 êÛÍÓflÚ͇ èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl Ô‡flθÌË͇ ëÚÓÔÓ̇fl ÔÛÊË̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ‰Îfl Ô‡flθÌË͇ 4 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ 5 óËÒÚfl˘‡fl „۷͇ 6 éÒÚË (ʇÎÓ) Ô‡flθÌË͇ 7 ê„ÛÎËÛÂÏ˚ ÙËÍÒËÛ˛˘Ë ÍÎÂÏÏ˚ 8 á‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÚ 9 ü˘ËÍ ‰Îfl ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı 10 ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ò ‚ËÎÍÓÈ 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚ çÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ʇ· Ô‡flθÌË͇ ÇÂÏfl ̇„‚‡ îβÒ˚ ø 230 Ç ~ / 50 Ɉ 30 ÇÚ éÍ. 300 „‡‰.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 100 D 1500000041_Anleitung è‰ ‚‚Ó‰ÓÏ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ Ç‚Ó‰ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÏÓÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË, Ú.Í. ÔË Ô‚ÓÏ Ì‡„‚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl Á‡Ô‡ıË. - è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÔÎÓÚÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÒÚÓÔÓÌÛ˛ ÔÛÊËÌÛ (3) ‚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl Ô‡flθÌË͇ (2). ë̇˜‡Î‡ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÒÚÓÔÓÌ˚È ÌÓÒÓÍ A ÒÚÓÔÓÌÓÈ ÔÛÊËÌ˚ (3) ‚ ÒÔˆˇθÌ˚È Ô‡Á ‚ ͇̇ΠB. - lj‡‚ËÚ ÒÚÓÔÓÌÛ˛ ÔÛÊËÌÛ (3) ‚ ͇̇Π(B) ‰Ó ÛÔÓ‡ Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ, Ò΄͇ ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ‚Ô‡‚Ó.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 101 D 1500000041_Anleitung Ç‚Ó‰ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ àÒÔÓθÁÛÈÚ ԇflθÌËÍ Ë ÔËÏÂÌflÂÏÛ˛ Ô‡flθÌÛ˛ ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚ Ë ÒıÂÏÌ˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ “燉ÎÂʇ˘Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË”). ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ô‡flθÌË͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‰Îfl ̇„‚‡ ÒÓ‰ËÌflÂÏ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ·ÂÁ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÒÓÒ‰ÌËı ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚Ì˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚. - ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â ʇÎÓ (6). éÒÚÓ ʇÎÓ Ô‡flθÌË͇ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÚӘ˜ÌÓÈ Ô‡ÈÍË Ë ÚÓÌÍËı ͇·ÂÎÂÈ.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 102 D 1500000041_Anleitung - èË Ï‡Ò¯Ú‡·Ì˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓ Ô‡ÈÍ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ó˜ËÒÚÍÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ËÒÚfl˘ÂÈ „Û·ÍË (5) Ë ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÌÓ‚Ó ÔÓÍ˚‚‡Ú¸ ÔËÔÓÂÏ. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÏÂÒÚ Ô‡ÈÍË ÔË ‚˚ԇ˂‡ÌËË ËÎË ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÔËÔÓfl ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ê„ÛÚ ‰Îfl ‚˚ԇ˂‡ÌËfl (Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË). ùÚÓÚ Ê„ÛÚ Ì‡Í·‰˚‚‡ÂÚÒfl ̇ Û‰‡ÎflÂÏ˚ ÔËÔÓÈ Ë Ì‡„‚‡ÂÚÒfl ʇÎÓÏ Ô‡flθÌË͇ (6), Ô·‚fl˘ËÈÒfl ÔËÔÓÈ ÒӷˇÂÚÒfl ‚ Ê„ÛÚ.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 103 D 1500000041_Anleitung èéàëä à ìëíêÄçÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÇÓÁÏÓÊ̇fl Ô˘Ë̇ ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ èË·Ó Ì ̇„‚‡ÂÚÒfl. éÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ÚÓÍ. èӂ¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÓ͇ (ÓÁÂÚÍË). èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Û ÒÔˆˇÎËÒÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ ËÎË ‚ËÎ͇. á‡ÏÂÌËÚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ Û ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ËÎË Â„Ó Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂÎfl. ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁ͇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ʇ·. ܇ÎÓ ÔÓ‚ËÒÎÓ. Ç˚Ú‡˘ËÚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 104 Säkerhetsanvisningar för användning av lödkolvsetet - Före anslutning ska kontrolleras om nätspänningen i ditt hus överensstämmer med på märkplåten angiven spänning 230 V. - Kontrollera att lödspetsen sitter fast före uppvärmning. Denna måste dras fast med hjälp av spännskruven. - Användning nära nätuttaget rekommenderas så att man i nödfall snabbt kan dra ur stickkontakten.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 105 KOMPONENTBETECKNING 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Handtag Lödställ Lödställets hållarfjäder Värmeelement Rengöringssvamp Lödspets Ställbara hållklämmor Fästskruv Tillbehörsfack Nätkabel med stickkontakt 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 TEKNISKA DATA Nominell spänning Effekt Lödspetstemperatur Uppvärmningstid Lödmedel ø 230 V ~ / 50 Hz 30 W ca 300 grader Celsius ca 3 – 5 min. max.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 106 INNAN DU SÄTTER IGÅNG Första användningen bör endast ske i väl ventilerad omgivning, eftersom det kan uppstå lukter då man hettar upp första gången. Dessa lukter kan på så sätt undvikas. - Innan man använder apparaten första gången ska hållarfjädern (3) sättas fast i lödstället (2). Börja med att sätta in hållarklacken A på hållarfjädern (3) i det avsedda spåret i hålet B.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 107 IGÅNGSÄTTNING Använd lödkolven och lödtråden endast för sammanfogning av avsedda metaller och komponenter (se bestämmelseenlig användning). Den elektriska effekten hos lödkolven måste vara lämplig för upphettning av de delar som ska sammanfogas utan att riskera eller skada angränsande komponenter. - Montera en passande lödspets (6). Den spetsiga lödspetsen är särskilt lämplig för punktlödningar och tunna kablar.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 108 - Vid omfattande lödningsarbeten rekommenderas rengöring då och då med rengöringssvampen (5) och eventuellt en förnyad förtenning. För rengöring av lödställen vid avlödning resp. för borttagning av överflödigt lödmedel ska man använda en avlödningsfläta (ingår ej i leveransen). Denna läggs över den metall som ska tas bort och hettas upp med lödspetsen (6). Det smälta lödmedlet dras in i avlödningsflätan och tas upp där.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 109 FELSÖKNING Fel Möjlig orsak Felavhjälp Apparaten blir inte varm. Ingen strömförsörjning. Kontrollera om strömförsörjningen (uttaget) fungerar. Ta eventuellt råd av en fackkunnig. Anslutningsledning eller stickpropp skadad. Låt tillverkaren eller dennes representant byta ut anslutningsledningen. För låg temperatur på lödspetsen. Lödspetsen är lös. Dra ut kontakten ur uttaget. Låt apparaten svalna. Dra åt lödspetsens fästskruv.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 110 Varnostni napotki za uporabo kompleta spajkalnikov - Pred priključevanjem na električno omrežje je potrebno preveriti, če se napetost omrežja hišne inštalacije, ujema z napetostjo 230 V, ki je navedena na tipski ploščici. - Pred segrevanjem preverite trdno vpetost spajkalne konice; ta mora biti zategnjena s pomočjo spojnega vijaka. - Priporočamo uporabo v bližini električne vtičnice, da bi lahko v nujnem primeru hitro odstranili/izvlekli vtič.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 111 OZNAKE DELOV 1 2 3 Ročaj za držanje Stojalo spajkalnika Držalna vzmet stojala spajkalnika 4 Grelni element 5 Čistilna goba 6 Konica spajkalnika 7 Nastavljive držalne sponke 8 Spojni vijak 9 Predal za pribor 10 Električni kabel z vtičem kabla 3 1 5 7 7 4 6 8 2 9 10 TEHNIČNI PODATKI Nazivna napetost Moč Temperatura spajkalne konice Čas segrevanja ? sredstva za spajkanje 230 V ~ / 50 Hz 30 W pribl. 300 stopinje Celzija pribl. 3 – 5 min. maks.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 112 PRED ZAGONOM Prvič uporabite spajkalnik le v dobro prezračevanem okolju, ker lahko pri prvem segrevanju nastanejo vonjave in na tak način lahko preprečite to obremnitev z vonjem. - Pred prvi uporabo spajkalnika morade držalno vzmet (3) trdno vstaviti v stojalo spajkalnika (2). Začnite z vstavljanjem držalnega nosu A držalne vzmeti (3) v predviden utor v jašku B.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 113 ZAČETEK UPORABE Spajkalnik in uporabljano spajko v živi uporablajte le za povezovanje ustreznik kovin in sestavnih elementov (glejte razdelek Namenska uporaba). Električna moč spajkalnika mora biti primerna, da segrejete dele, ki jih povezujete, ne, da bi pri tem ogrožali ali poškodovali sosednje sestavne dele. - Vgradite ustrezno spajkalno konico (6). Koničasta spajkalna konica je še posebej primerna za točkovno spajkanje in tanke kable.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 114 - Pri obsežnejših spajkalnih delih priporočamo, da občasno očistite s čistilno gobo (5) in moribiti na novo nanesete cin. Za čiščenje mest spajkanja pri odpsajkanju oz. odstranjevanju odvečne pasjke, morate uporabiti pramenko za odpsajkanje (ni v obsegu dobave). To položite pred spajke, ki jo želite odstraniti in jo segreti s spajkalno konico (6), taleča spajka se vpije v tkanino pramenke in tam ostane.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 115 ISKANJE NAPAK Napaka Možen vzrok Odpravljanje napak Spajkalnik se ne segreva. Ni napajanja s tokom. Preverite ali deluje napajanje s tokom (električna vtičnica). Če je treba, se za nasvet pogovorite s strokovnjakom. Priključni kabel ali Električni kabel naj zamenja vtič kabla sta poškodovana. proizvajalec ali njegov zastopnik. Prenizka temperatura na spajkalni konici. Spajkalna konica je zrahljana.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 116 TR 1500000041_Anleitung Havya setinizin kullanýmý için ek güvenlik bilgileri - Cihaz elektrik þebekesine baðlanmadan önce, evin þebeke geriliminin cihazý tip etiketinde bildirilmiþ 230 V gerilime uygun olup olmadýðý kontrol edilmelidir. - Isýtmaya baþlamadan önce, lehim ucunun yerine doðru oturmuþ olmasýný kontrol edin. Lehim ucu, sýkýþtýrma cývatasý ile sýkýlmýþ olmalýdýr.
07.09.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 118 TR 1500000041_Anleitung DEVREYE SOKMADAN ÖNCE Ýlk ýsýtmada ortaya çýkan kokularýn rahatsýzlýk vermemesi için ilk çalýþtýrma iþlemi sadece iyi havalandýrýlan bir ortamda yapýlmalýdýr. - Cihaz ilk defa kullanýlmadan önce tutucu yay (3) sýký bir þekilde havya standýna (2) takýlmalýdýr. Ýlk olarak tutucu yayýn tutucu týrnaðýný A yuvadaki B bunun için öngörülmüþ olan yarýða geçirin.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 119 TR 1500000041_Anleitung DEVREYE SOKULMASý Havyayý ve kullanýlmýþ olan lehim telini sadece uygun metaller ve yapý elemanlarý ile baðlantýlý olarak kullanýn (bkz. “Amacýna uygun kullaným”). Havyanýn elektriksel gücü, birleþtirilecek olan parçalarýn bitiþiðindeki yapý parçalarýný tehlikeye sokmayacak veya bunlara hasar vermeyecek bir uygunlukta olmalýdýr. - Uygun bir lehim ucu (6) monte edin. Sivri lehim ucu özellikle noktasal lehimlemeler ve ince kablolar için uygundur.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 120 TR 1500000041_Anleitung - Lehim ucu, çok kapsamlý lehimleme çalýþmalarýnda fýrsat bulundukça temizleme süngeri (5) ile temizlenmeli ve gerektiðinde yeniden kalaylanmalýdýr. Lehim çözme iþlemi sýrsýnda lehim yerlerini veya gereksiz lehim maddesini temizlemek için bir lehim emme ucu (teslimat kapsamýna dahil deðildir) kullanýlmalýdýr.
07.09.2011 14:15 Uhr Seite 121 TR 1500000041_Anleitung ARIZA ARAMA Hata Olasý neden Hata giderme Cihaz ýsýnmýyor. Elektrik beslemesi yok. Elektrik beslemesinin (priz) çalýþýr durumda olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse bir uzmana danýþýn. Baðlantý kablosu veya elektrik fiþi hasar görmüþ. Baðlantý kablosunun üretici veya yetkili servis tarafýndan deðiþtirilmesini saðlayýn. Lehim ucundaki sýcaklýk çok düþük. Lehim ucu gevþek. Elektrik fiþini prizden çekin. Cihazýn soðumasýný bekleyin.
1500000041_Anleitung 07.09.
1500000041_Anleitung 07.09.
1500000041_Anleitung 07.09.2011 14:15 Uhr Seite 124 INDUSTRIAL ROTHENBERGER Industrial GmbH Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0 Email: info-diy@rothenberger.com www.rothenbergerindustrial.com © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH Gewerbeparkstrasse 9 5081 Anif / Austria Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt.