ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara 8mm 8mm SCW71/W73 SCW71/W73 Hi Hi SCW71/W73 Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference. ELECTRONICS SCW71/W73 Manual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas.
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features ............................................................................8 Descriptions ■ Front View/Side View/Rear View ..................9, 10, 11 ■ OSD (On Screen Display) ....................................12 Accessories Supplied with the Camcorder ....................
ENGLISH Table of Contents ESPAÑOL (continued) MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................32 BLC ................................................................................33 Program AE (Automatic Exposure) ................................34 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ............36 Setting and Recording the DATE/TIME ..........................38 Selecting and Recording a Title ......................................40 Fade In and Out ............................
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Taking care of the battery pack ✤ Do not allow any metal objects to touch the terminals, as this can cause a short circuit and damage the battery pack. Keep the terminals clean. ✤ The camera, adapter or battery pack will not work properly if the terminals are dirty. Check them before use, and wipe them with a dry cloth or tissue if necessary. Notices regarding the LENS ✤ Do not let the LENS point toward the sun.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding electronic viewfinder 1) Do not place the cam1 corder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3) Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the battery pack ✤ Make sure that the battery pack is charged before recording outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the hand strap ✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. (see page 15) ✤ Do not insert your hand in the hand strap forcibly, the buckle may be damaged. Avisos relativos a la correa para mano ✤ Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejor. (Consulte la página 15) ✤ No inserte la mano en la correa forzándola, podría dañar la hebilla.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Your camcorder has many features for recording and playing back. BLC ■ BLC: Back Light Compensation. When you record a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BLC function. (see page 33) Características Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción. BLC ■ BLC para SCW61/W62.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 3. PLAY/STILL 5. DATE/TIME (STOP) 6. TAPE EJECT 7. EVF (CVF for SCW73) 1. LENS 8. MIC 9. CUSTOM 10. EASY 1. 2. 3. 4. Lens (see page 57) REC SEARCH (REW) REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 23) REW works in PLAYER mode. (see page 49) PLAY/STILL PLAY/STILL works in PLAYER mode. (see page 48) REC SEARCH (FF) REC SEARCH works in STANDBY mode.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 11. BATTERY EJECT 15. P.AE 17. BLC 12. MENU ON/OFF 18. FADE 13. ENTER (MF) 14. UP/DOWN Dial 19. DC Jack 20. Recharging Indicator 16. DSE 21. S-VIDEO out 22. Lithium Battery 11. BATTERY EJECT 12. MENU ON/OFF (see page 31) MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode. 13. ENTER (MF) (see page 31) ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode. 14.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear View Vista trasera 32. D.ZOOM 23. ZOOM 25. Hooks for Shoulder Strap 24. Cassette Compartment 26. AUDIO/VIDEO out 30. START/STOP 31. Battery pack compartment 28. Hand Strap 27. LENS cap 29. POWER Switch 23. ZOOM (see page 27) 24. Cassette Compartment 25. Hooks for Shoulder Strap (see page 16) 26. AUDIO/VIDEO out (see page 47) 27. LENS Cap 28. Hand Strap (see page 15) 29.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) h. Hi8 Indicates the use of the Hi8 tape in recording or playing back modes. 12 ✤ Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off. ✤ Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser usadas incluso con el OSD desactivado. ✤ El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor. a. Posición del zoom (Consulte la página 28) Indica la posición del zoom. OSD in CAMERA mode b.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder ESPAÑOL Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) i. Date (see page 38) Indicates the date of the recording. i. j. Time (see page 38) Indicates the time you are recording. Title (see page 40) Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene. Self diagnosis (see page 53) (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Checks the operation of the Camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with the Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder. Basic Accessories 1. AC Power Adapter. (see page 17) 2. AC cord. (see page 17) 3. Battery Pack. (see page 18) 4. Audio/Video Cable. (see page 47) 5. Shoulder strap. (see page 16) 6. Instruction Book. 7. Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 16) 1. AC Power Adapter 4.
ENGLISH Preparing ESPAÑOL Configuración de la videocámara Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombro Hand Strap Correa de mano ✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. ✤ The hand strap enables you to: - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand. 1.
ENGLISH Preparing Shoulder Strap ✤ The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety. 1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder. 2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle. Lithium Battery Installation ✤ The lithium battery maintains the clock function, title and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Conexión a la fuente de energía Connecting the Power Source ✤ There are two ways to connect power source. - Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. - Using the Battery Pack: used for outdoor recording. To use the AC Power Adapter 1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord. 2. Connect the AC cord to a wall socket. 3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for recording? ✤ Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording. Recharging the Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2. Connect the AC Power Adapter 1 to the AC cord and connect the AC cord to a wall socket. 3. Connect the DC cable to the DC jack of the camcorder. 4.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Continuous recording time table based on model and battery type Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo y tipo de batería.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Battery Level Display ✤ The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. 1. Fully charged 2. 10%~45% consumed 3. 45%~70% consumed 4. 70%~90% consumed (prepare a charged one) 5. 90%~95% consumed (change the battery) 6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 19 for approximate continuous recording times.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete ✤ There are several cassette types, depending on: - Color system used - Recording/Playback time - Hi8 Inserting and Ejecting a Cassette ✤ Check to see if the battery pack is in place or AC adapter is connected. 1. Press the EJECT button. - The compartment opens automatically.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez Please make these preparations before recording. ■ Did you connect a power source? (Battery Pack or AC Power Adapter) ■ Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica b. To stop recording, press the red START/STOP button again. When Recording stops, STANDBY should be displayed on the Viewfinder. STBY Y:YY:YY When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will turn off automatically. To use it again, push the red START/STOP button or set the power switch to OFF and then back to CAMERA.
ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording ■ ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. For stable recording, fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) Recording with the Viewfinder 1. Hold the camcorder firmly with the hand strap. (see page 15) 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone. 4.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape on the CAMCORDER ✤ You can monitor the playback picture on the Viewfinder. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the power switch and push the switch to PLAYER mode. 1 PLAYER 2. Insert the tape you have just recorded. 2 3. Make sure that STOP is displayed in the OSD. 3 4. Press the (REW) button to rewind the tape to the beginning. ■ To stop REWIND, press the (STOP) button.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Ver una imagen fija Viewing a Still Picture ■ ■ Press (PLAY/STILL) button during playback. To resume playback, press the (PLAY/STILL) button again. ■ Pulse el botón (PLAY/ STILL) durante la reproducción. ■ Para reiniciar la reproducción, pulse de nuevo el botón (PLAY/STILL). PLAY/STILL Búsqueda de imágenes Picture Search ■ ■ 26 Keep pressing (FF) or (REW) button during playback. To resume normal playback, release the button.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Zooming In and Out Lejos y Cerca ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture For more professional looking recordings, use the zoom function sparingly.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Zoom Digital Digital Zoom ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooms more than 22x are performed digitally. ✤ The picture quality deteriorates as you go towards the “T” side. ✤ El zoom sólo funciona en modo CAMERA. ✤ El zoom de más de 22x funciona digitalmente. ✤ La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia “T”. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF En el caso de SCW71/W73 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 2. Press D. ZOOM ON/OFF button. ■ The DIGITAL ZOOM will be displayed on the screen, and DIGITAL ZOOM function will operate. D.ZOOM 3. To deactivate DIGITAL ZOOM function, press the D.ZOOM button again. ■ The DIGITAL ZOOM indicators disappear from the screen. Note: The D.
ENGLISH Basic Recording EASY Mode (for Beginners) ✤ Even a beginner can easily make a recording using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. By pressing the EASY button, all the functions of the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic mode. ■ Battery level, recording mode, counter, date/time, will be displayed as the camcorder starts to run.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CUSTOM - Creating your own customized recording settings ✤ You can customize the settings and save them for future use. ■ The CUSTOM function only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list. 3. Turn the UP/DOWN dial until CUSTOM SET is highlighted. 4. Press the ENTER button, the CUSTOM menu will appear. ■ Set the status of each item to what you want. 5.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ✤ The MF/AF function works in the CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. Auto Focusing ✤ The AF (Auto Focus) mode is set automatically when you switch on the Power switch.
ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Filmación avanzada 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the object is focused. 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta que el objeto sea enfocado. 5. You will obtain a sharp picture after you zoom out. 5. Puede obtener una imagen nítida después de alejarla con el zoom. 6. To return to AF(Auto Focus), press the MF button again. 6. Para volver al modo de enfoque automático (AF), pulse de nuevo el botón Enfoque manual.
ENGLISH Advanced Recording PROGRAM AE (Automatic Exposure) ✤ The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. They give you creative control over the depth of the field. ✤ There are 6 automatic exposure modes. 1. AUTO mode ■ Auto balance between the subject and the background. ■ To be used in normal conditions.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode 1. Set the power switch to CAMERA mode. Filmación avanzada Ajustando el modo PROGRAM AE (Exposicion automatica) 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. 2. Press the P.AE button, the ( symbol will be displayed. STBY 0:00:00 ) JAN.31,2002 3. Press the P.AE button until the appropriate symbol is displayed. ( ➔ ➔ ➔ ➔ ) ■ No Display : Full Auto mode. Notes: ■ The screen status that is changed by the P.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record. ✤ There are 8 DSE modes. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su grabación añadiendo varios efectos especiales.
ENGLISH Advanced Recording Selecting and recording DSE effects ESPAÑOL Filmación avanzada Seleccionar y grabar efectos DSE 1. Set the power switch to CAMERA mode. STBY X:XX:XX 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. SEPIA 2. Press the DSE button, SEPIA will be displayed. 2. Pulse la tecla DSE, SEPIA aperecerán. 3. Keep pressing the DSE button, until the desired mode is displayed. 3. Mantenga pulsada la tecla DSE, hasta que aparezca el efecto o modo deseado. 4.
ENGLISH Advanced Recording Setting and Recording the DATE/TIME ✤ Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA mode only. ✤ You can record the date/time on the tapes, so you will know when it was made. The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder. Setting a DATE/TIME ✤ Setting the DATE/TIME is possible in STANDBY of CAMERA mode only. 1. Make sure that you have installed the LITHIUM BATTERY (see page 16) The LITHIUM BATTERY is needed to maintain the clock.
ENGLISH Advanced Recording 7. Press ENTER. ■ The month to be reset will blink. 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired month. 9. Press ENTER. ■ The day to be reset will blink. 10. You can set the year, hour and minute following the same procedure used for setting the year and month. 11. Press ENTER after setting the minute and the clock setting screen will disappear. The selected date and time will then be displayed. Recording the DATE/TIME 1. Make sure that you have set the DATE/TIME. 2.
ENGLISH Advanced Recording Selecting and Recording a Title ESPAÑOL Filmación avanzada Selección y grabación de un título ✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only. ✤ The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder’s memory. ✤ You can also select the language of the titles. ✤ La selección y grabación de un TITLE funciona sólo en el modo CAMERA. ✤ La función TITLE le permite seleccionar un título almacenado en la memoria de la cámara.
ENGLISH Advanced Recording 6. Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate language. ■ You may select languages from ENGLISH/FRENCH/ GERMAN/ITALIAN/ SPANISH/RUSSIAN. 7. Press ENTER. ■ Then, the title list in the language you chose will appear. 8. Turn UP/DOWN dial to whichever TITLE you desire. 9. Press ENTER. ■ The selected title will appear on the screen for 2 ~ 3 seconds and will disappear. At the same, the camcorder will return to the menu mode.
ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Recording Fade In and Out Entrada y Salida gradual ✤ ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. You can give your films a professional look by using special effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence. To Start Recording 1. Before recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out). 2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada White Balance Balance de blancos ✤ WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality color of the image. - AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. - INDOOR ( ): controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience.
ENGLISH Advanced Recording Demonstration ESPAÑOL Filmación avanzada Demostración ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when tape is not in the camcoder. ✤ The Demonstration operates repeatedly until the POWER switch is set to OFF.
ENGLISH Advanced Recording Setting the Date/Title Color 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 22) 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The MENU list will appear. ESPAÑOL Filmación avanzada Ajustando el color de Date/Title. 1. Ponga el power switch en modo CAMERA. (ver pag. 22) MENU DISPLAY ............ON WHITE BAL. ......AUTO CUSTOM SET CLOCK SET TITLE SET TITLE ..................OFF D/TITLE COLOR....WHITE 2. Pulse MENU ON/OFF . ■ La lista MENU aparecerá. NEXT: MENU 3.
ENGLISH Advanced Recording Lighting Techniques ✤ ✤ ✤ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 3. 4. 5. Filmación avanzada Técnicas de iluminación When you use your camcorder, there are only two possi- ✤ Al utilizar la videocámara, pueden darse dos situaciones ble recording environments. posibles de filmación. - You will be recording outdoors (Normal recording or - Filmar en exteriores (Grabación normal o utilizando through an ND(Neutral Density) filter). un filtro ND (Densidad neutra)). - You will be recording indoors.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta ✤ To view a tape that you have recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ■ To see with TV monitor: recommended for indoor use. ✤ Para ver una cinta que haya filmado. ✤ La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. ■ En el monitor de TV: recomendada para uso en interiores. To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TV ✤ It is practical to use a TV monitor to view tapes indoors.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Notes: ■ ■ Notas: SCW71/W73 feature a monaural audio system. If your TV or VCR are stereo, connect the audio cable to input “L” of your TV or VCR. You can use an S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you have the S-VIDEO connector on your TV. ■ ■ Playback 1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV. 2. Connect power source (battery or AC Power Adapter) to the camcorder. Set the power switch to PLAYER mode. PLAYER 4.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) - Press (PLAY/STILL) button during playback. PLAY/STILL - To resume playback, press (PLAY/STILL) button again. Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) - Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la reproducción. - Para reiniciar la reproducción, pulse de nuevo el botón (PLAY/STILL).
ENGLISH Playing back a Tape Multi Playback (using a PAL60 System) ✤ This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the SP mode to the “PAL60” format, allowing you to view it on a PAL TV which has Vertical sync adjustment circuitry for 60Hz. – “PAL60” is a special output signal format with which a PAL TV can be used to view a tape recorded by an NTSC recorder. 1. Set POWER switch to PLAYER mode. 2. Insert an NTSC tape you want to see.
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento Maintenance Cleaning and Taking care of the Camcorder Cleaning the Viewfinder ◆ Releasing the Eyecup 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn 1 the screw counter-clockwise. 2. Pull the EYECUP out. 3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower. ◆ Reattaching the Eyecup 4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER. 5. Put the screw back on. Cleaning the Video Heads ✤ To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads.
ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or area has its own electric and TV color system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following: Power sources ■ ■ You can use your camcorder in any country or area that uses 100V to 240V, 50/60 Hz. Use a commercially available AC plug adapter, if necessary, depending on the power used. Color system ■ You can view your recording on the Viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They might save you the time and expense of an unnecessary call. ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las sencillas verificaciones siguientes. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemas ✤ ✤ Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara, utilice la siguiente tabla para resolver el problema. ✤ Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el problema tome nota del: ■ Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la videocámara. ■ Su garantía, si aún estuviera en vigor. ✤ Seguidamente, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Symptom Explanation/Solution You cannot operate any ◆ A mechanical fault might have occurred. (see page 53) functions on the camcorder. A vertical stripe ◆ The contrast between the subject and appears when you the background is too great for the shoot a bright subject camcorder to operate normally. Make against a dark backthe background bright to reduce the ground. (candle flame, contrast or use the BLC function for example) while you are shooting.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder has a built-in moisture sensor.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones ✤ These technical specifications and design may be changed without notice. ✤ Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados sin notficación. System Recording system Video signal Usable cassette Tape speed Speed mode Recording time FF or REW time Image device Optical zoom ratio Focal length: f F Filter diameter Focus system Macro Min.
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -A- -E- -A- ABROAD ........................52 AC POWER ADAPTER ..17 AF ..................................32 AUDIO ............................47 AUTO FOCUSING ..........32 AUTO MODE ..................34 AUTO POWER OFF........23 EASY ..............................30 EJECT ............................21 ADAPTADOR DE CORRIENTE AC ..........17 APAGADO AUTOMÁTICO ..23 AUDIO ............................47 AUTO DIAGNÓSTICO ....52 -BBATTERY ........................
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -O- -T - -N- -V - OPERATION MODE ......13 OSD ................................12 TAPE COUNTER ............13 TAPE EJECT ..................21 TAPE END ......................53 TIME ..............................38 TITLE ..............................40 TROUBLESHOOTING ....54 TV MONITOR..................46 NEG ................................36 NIVEL DE BATERíA........20 NTSC ..............................52 VÍDEO ............................44 VIDEOCASETE ..............
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Spain http://www.samsung.