SCI15 English .............Page 02 Nederlands .. Pagina 52 Dansk ................ Side 10 Norsk ................. Side 60 Deutsch ........... Seite 17 Polski ..............Strona 67 Español......... Página 26 Português .... Página 75 Français ...........Page 35 Svenska .......... Sidan 83 Italiano ..........
ENGLISH Model: SCI15 Battery Charger / Maintainer OWNERS MANUAL 1. Read manual before using product. Do not expose to rain or snow. Protect your eyes. 1HYHU VPRNH RU DOORZ ÀDPHV and sparks. Wear protective clothing. Keep out of reach of children Risk of explosion. Disconnect the main cable before connecting or disconnecting the clamps. Risk of electric shock. Use in a well-ventilated area. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES. 1.6 1.7 2. WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER. To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery.
. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 CHARGER LOCATION WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID. Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit. Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger. Do not set the battery on top of the charger.
7. 7.1 7.2 7.3 8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes DQG RUGLQDQFHV 7KH SOXJ SLQV PXVW ¿W WKH UHFHSWDFOH RXWOHW 'R QRW XVH ZLWK DQ ungrounded system.
NOTE: When charging a battery that is not marked, check the manual of the item which uses the battery for the correct battery type. Make sure the battery complies with the safety instructions in Section 2.3. 9. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING This battery charger must be properly assembled in accordance with the assembly instructions before it is used. Battery Information This charger can be used with 6 and 12V batteries with rated capacities of 5 Ah to 180 Ah. Charging 1.
Using the Battery Voltage Tester 1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery following the instructions given in sections 6 and 7. 2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in section 8. 3. If necessary, press the BATTERY TYPE button until the correct type is indicated. 4. Read the voltage on the digital display. Keep in mind that this reading is only a battery voltage reading; a false surface charge may mislead you.
PROBLEM CHARGING LED is blinking. POSSIBLE CAUSE SOLUTION Charger is in abort mode. Unplug the charger from the AC and plug it back in. Battery is sulfated. Use (Desulfation Mode) for 8 hours. Battery is bad. Have the battery checked. FULL CHARGE LED is on, but battery is not fully charged. Surface charge voltage is high. Replace the battery. Battery voltage is very low and the charger detects it as 6V, not 12V. Unplug the charger from the AC and plug it back in.
DECLARATION OF CONFORMITY We, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. certify that the Battery Charger/Maintainer Model SCI15 complies with the following standards: Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008 EN 60335-2-29:2004 89/336/EEC and 93/68/EEC and therefore conforms with the protection requirements relating to safety and electromagnetic compatibility.
DANSK Model: SCI15 Batterioplader/vedligeholdsenhed BRUGERVEJLEDNING 1. Læs vejledningen, før produktet tages i brug. Må ikke udsættes for regn eller sne. Beskyt øjnene. Rygning forbudt og undgå ÀDPPHU RJ JQLVWHU Anvend beskyttelsestøj. Hold uden for børns rækkevidde. Risiko for eksplosionsfarlige gasser. Frakbol hovedkablet før tilslutning eller frakobling af klemmerne. Risiko for elektrisk stød. Skal anvendes i et velventileret område.
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER. 1.6 1.7 2. DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG OPLADEREN ANVENDES. Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for batterieksplosion.
4. PLACERING AF OPLADEREN ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader. Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse og beskadige opladeren. Anbring ikke batteriet oven på opladeren.
7. TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES- OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND. 7.1 Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 230 V, 50 Hz kredsløb. (Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse med alle lokale love og vedtægter. Stikbenene skal passe i stikdåsen (stikkontakt). Anvend ikke sammen med et system uden jordforbindelse. 7.
(Desulfateringstilstand) – En særlig funktionstilstand beregnet til sulfatering af batterier. BEMÆRK: Ved opladning af et batteri, der ikke er markeret, henvises der til vejledningen til den genstand, der anvender batteriet, for oplysninger om den rette batteritype. Sørg for, at batteriet er i overensstemmelse med sikkerhedsinstruktionerne i afsnit 2.3. 9. BETJENINGSINSTRUKTIONER ADVARSEL Denne batterioplader skal installeres korrekt i overensstemmelse med installationsinstruktionene, før den tages i brug.
BEMÆRK: Teknologien med vedligeholdelsestilstand, som anvendes i Schumacher opladere, gør det muligt at oplade og vedligeholde et sundt batteri på sikker vis i længere tid. Problemer med batteriet, elektriske problemer i køretøjet, forkerte forbindelser eller andre uventede tilstande kan dog forårsage slemme strømtræk. Regelmæssig overvågning af batteriet og opladningsprocessen anbefales derfor. Brug af batterispændingsmåleren 1.
PROBLEM OPLADER-LED’en blinker. MULIG ÅRSAG LØSNING Opladeren er i afbrydelsestilstand. Kobl opladeren fra vekselstrømmen, og tilslut den igen. Batteriet er sulfateret. Brug (desulfateringstilstand) i 8 timer. Batteriet er dårligt. Få batteriet kontrolleret. FULD OPLADNING-LED’en lyser, men batteriet er ikke fuldt opladet. 2YHUÀDGHEHODVWQLQJVVS QGLQJHQ er høj. Udskift batteriet. Batterispændingen er meget lav, og opladeren detekterer den som 6 V, ikke 12 V.
DEUTSCH Modell: SCI15 Batterieladegerät / Ladungserhalter BENUTZERANLEITUNG 1. Vor der Verwendung dieses Produkts ist die Anleitung zu lesen Weder Regen noch Schnee aussetzen. Augenschutz tragen. Niemals in der Nähe rauchen und vor Flammen und Funken schützen. Schutzkleidung tragen. Von Kindern fernhalten. Explosionsgefahr. Vor dem Anschließen oder Trennen der Klemmen das Hauptkabel trennen. Stromschlaggefahr. In einem gut belüfteten Bereich verwenden.
1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. ,Q GLHVHP )DOO .DEHO RGHU 6WHFNHU VRIRUW YRQ HLQHP TXDOL¿]LHUWHQ 6HUYLFHWHFKQLNHU ersetzen lassen. Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu HLQHP TXDOL¿]LHUWHQ 6HUYLFHWHFKniker. Das Ladegerät nicht zerlegen.
3.4 3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B.
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt „Bedienungsanleitung“ zu entnehmen. Ladegeschwindigkeitstaste Verwenden Sie diese Taste, um die maximale Ladegeschwindigkeit einzustellen. Drücken Sie die Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist. – Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht. Hält die Ladung großer Batterien aufrecht. – Lädt kleine Batterien, z. B.
Automatischer Lademodus Wenn eine Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist, ist das Ladegerät zur automatischen Durchführung eines Ladevorgangs eingestellt. Wenn ein automatischer Ladevorgang durchgeführt wird, wechselt das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, sobald die Batterie geladen ist. Ladevorgang abgebrochen Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus.
Lüfter: 'DV /DGHJHUlW LVW IU HLQHQ HI¿]LHQWHQ %HWULHE ]XU 6WHXHUXQJ VHLQHV .KOOIWHUV konzipiert. Bei der Erhaltung des Ladezustands einer voll aufgeladenen Batterie ist es normal, dass der Lüfter sich ein- und ausschaltet. Halten Sie den Bereich um das /DGHJHUlW IUHL YRQ +LQGHUQLVVHQ GDPLW GHU /IWHU HI¿]LHQW DUEHLWHQ NDQQ 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12.
14. BESCHRÄNKTE GARANTIE SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, GEWÄHRT DEM URSPRÜNGLICHEN EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, USA bestätigen hiermit, dass das batterieladegerät/ladungserhalter Modell SCI15 den folgenden Normen entspricht: Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008 EN 60335-2-29:2004 89/336/EEC und 93/68/EEC und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische Kompatibilität genügt.
ESPAÑOL Modelo: SCI15 Cargador de baterías / Mantenedor MANUAL DEL USUARIO 1. Lea el manual antes de usar el producto. No exponga a la lluvia o a la nieve. Proteja sus ojos. Nunca fume o permita llamas y chispas. Use ropa segura para protección. Manténgase alejado de los niños. Riesgo de explosión. Desconecte el cable de corriente antes de conectar o desconectar las pinzas. El riesgo de descarga eléctrica. Usar en un área bien ventilada.
1.4 1.5 No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier RWUR GDxR GH FXDOTXLHU RWUR PRGR OOpYHOR D XQ WpFQLFR FDOL¿FDGR 1R GHVDUPH HO FDUJDGRU OOpYHOR D XQ WpFQLFR FDOL¿FDGR FXDQGR QHFHVLWH PDQWHQLPLHQWR o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga eléctrica o fuego. ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO.
3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. (VWXGLH WRGDV ODV SUHFDXFLRQHV HVSHFt¿FDV GHO IDEULFDQWH GH OD EDWHUtD FXDQGR UHDOLFH la carga y los índices de carga recomendados. Para determinar el voltaje de la batería consulte el manual del usuario del vehículo.
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. 7.1 7.2 7.3 8. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO. ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA: Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
NOTA: Consulte la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener una descripción completa de los modos del cargador. Botón para seleccionar capacidad de carga Utilice este botón para ajustar la velocidad de carga máxima. Pulse el botón hasta que la velocidad de carga que haya seleccionado. – Carga y mantiene baterías pequeñas. Mantiene baterías grandes. – Carga baterías pequeñas, tales como los comúnmente utilizados en podadoras, motos de nieve y motocicletas. No carga baterías grandes.
Modo automático de carga Cuando se escoge un tipo de carga, el cargador quedará capacitado para efectuar una carga automática. Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería. Carga interrumpida Si no puede completar la carga normalmente, la carga se abortará. Cuando la carga se auto-anula, la salida del cargador se apaga. En ese estado, el cargador ignora todos los botones.
Ventilador El cargador está diseñado para controlar el calentamiento por medio de un ventilador SDUD HQIULDU \ UHDOL]DU XQ IXQFLRQDPLHQWR H¿FLHQWH (V QRUPDO TXH HO YHQWLODGRU VH encienda y se apague continuamente mientras se encuentra manteniendo una batería totalmente cargada. Mantenga el área donde se realiza la carga, libre de obstrucciones SDUD SHUPLWLU TXH HO YHQWLODGRU IXQFLRQH GH PDQHUD H¿FLHQWH 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12.
14. GARANTÍA LIMITADA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA AL COMPRADOR ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO ES TRANSFERIBLE O ASIGNABLE. Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza este cargador de baterías por dos (2) años a partir de la fecha de compra contra defectos de materiales o mano de obra que puede ocurrir bajo condiciones normales de uso y cuidado.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nosotros, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. &HUWL¿FD TXH HO cargador de baterías/mantenedor, Modelo SCI15 cumple con las siguientes normas: Directiva de voltaje bajo (LVD) 2006/95/CE, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008 EN 60335-2-29:2004 89/336/CEE y 93/68/CEE y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad y la compatibilidad electromagnética.
FRANÇAIS Modèle : SCI15 Chargeur de batterie / Mainteneur MANUEL 1. Lisez le manuel avant d’utiliser ce produit. Ne pas exposer à la pluie ou la neige. Protégez vos yeux. Ne jamais fumer ou faire des ÀDPPHV HW G¶pWLQFHOOHV Porter des vêtements protecteurs. Ne le laissez pas a la portée des enfants. Risque d’explosion. Débranchez le câble de courant avant de brancher ou débrancher les connecteurs de batteries. Risque de choc électrique. Utiliser dans un endroit bien ventilé.
1.5 1.6 1.7 2. 1H SDV GpPRQWHU OH FKDUJHXU DSSRUWH] OH FKH] XQ WHFKQLFLHQ TXDOL¿p TXDQG YRXV devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 EMPLACEMENT DU CHARGEUR AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE. Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent. Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur. Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
7. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA 7.1 7.2 7.3 8. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE. Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir O¶pWLTXHWWH G¶DYHUWLVVHPHQW VXU OH FKDUJHXU SRXU OD WHQVLRQ G¶HQWUpH FRUUHFWH /D ¿FKH doit être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité avec WRXV OHV FRGHV HW UqJOHPHQWV ORFDX[ /HV EURFKHV GH OD ¿FKH GRLW WHQLU OH UpFLSLHQW OD sortie).
Type de batterie / Bouton Mode 'p¿QLVVH] OH W\SH GH EDWWHULH j FKDUJHU RX HQ PRGH 'pVXOIDWDWLRQ (Calcium) – Les batteries de calcium sont imprégnés à l’acide de calcium. (AGM / Gel) – Les batteries AGM ont électrolyte absorbé dans des séparateurs FRQVWLWXp G¶XQH PDVVH VSRQJLHXVH GH ¿EUH GH YHUUH PDW /HV EDWWHULHV JHO FRQWLHQQHQW GHV pOHFWURO\WHV JpOL¿pV &HV EDWWHULHV VRQW VFHOOpHV DYHF GHV IHUPHWXUHV HW QH GRLW SDV être ouvert.
Mode Entretien est allumé, le chargeur a commencé le mode Quand le voyant DEL CHARGÉE Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon les besoins. La tension est maintenue au niveau déterminé par le type de batterie sélectionné. Maintenir la charge d’une batterie (2A Taux de charge) Ce chargeur possède un réglage d’entretien qui maintient à la fois les batteries de 6 ou 12 volts à pleine charge.
11. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE 11.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise. Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement, prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels. 11.2 12.
14. GARANTIE LIMITÉE SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE. Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pour deux (2) ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
ITALIANO Modello: SCI15 Caricatore/dispositivo di mantenimento della carica MANUALE D’USO 1. Leggere il manuale prima di usare il prodotto. Non esporre a pioggia o neve. Proteggere gli occhi. Non fumare mai ed evitare ¿DPPH OLEHUH H VFLQWLOOH Indossare indumenti di protezione. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di gas esplosivi. Staccare il cavo principale prima di collegare o scollegare i morsetti. Pericolo di scossa elettrica. Usare in una zona ben ventilata.
1.5 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo SUHVVR XQ FHQWUR GL DVVLVWHQ]D TXDOL¿FDWR 8Q ULPRQWDJJLR HUUDWR SXz FDXVDUH LO SHULFROR GL incendio o scossa elettrica. AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. 1.6 1.7 2. LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO.
3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 Determinare la tensione della batteria secondo quanto riportato nel manuale d’uso del veicolo Questo caricabatterie è dotato di rilevazione automatica della tensione a 6 e 12 volt. Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI ACIDI DELLA BATTERIA.
6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. 7.1 7.2 7.3 8. Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo. 1RQ PHWWHUVL GL IURQWH DOOD EDWWHULD TXDQGR VL HVHJXH OD FRQQHVVLRQH ¿QDOH Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
NOTA: una volta che il caricabatterie ha iniziato a caricare la batteria, se di preme una volta il pulsante della intensità di carica l’erogazione della corrente verrà sospesa. Se si preme di nuovo il pulsante della intensità di carica, riprenderà l’erogazione della corrente con la stessa intensità di quando era stata sospesa. Si supponga ad esempio che il caricabatterie stia caricando la batteria ad alta velocità. Se si preme il pulsante della intensità di carica, viene sospesa l’erogazione della corrente.
Modalità di desolfatazione IMPORTANTE Quando si usa questa modalità, rimuovere la batteria dal veicolo per evitare danni all’impianto elettrico. Se si lascia la batteria scarica per lungo tempo, potrebbe solfatarsi e non accettare la carica normale. Se si seleziona , il caricabatterie passerà a una modalità speciale di funzionamento, SURJHWWDWD SHU OH EDWWHULH VROIDWDWH 6H LO SURFHVVR YD D EXRQ ¿QH LO caricabatterie desolfaterà e caricherà completamente la batteria, e quindi il LED verde si accenderà.
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere sezioni 5, 6 e 7). Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
14. GARANZIA LIMITATA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, FORNISCE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA ALL’ACQUIRENTE ORIGINARIO AL DETTAGLIO DEL PRESENTE PRODOTTO. LA PRESENTE GARANZIA NON È TRASFERIBILE O CEDIBILE.
NEDERLANDS Model: SCI15 Acculader/handhaver GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees de handleiding voordat u het product gebruikt. Niet aan regen of sneeuw blootstellen. Bescherm uw ogen. Nooit roken en geen vlammen en vonken toelaten. Draag beschermende kleding. Buiten bereik van kinderen houden. Risico op explosieve gassen. De hoofdkabel loskoppelen voordat u de klemmen bevestigt of losmaakt. Risico op elektrische schokken. In een goed geventileerde ruimte gebruiken. 1.
1.5 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan. WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. 1.6 1.7 2. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
3.6 3.7 4. Bepaal de accuspanning door de gebruikershandleiding van het voertuig te raadplegen. Deze lader is uitgerust met automatische spanningsdetectie van 6 of 12 volt. Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten. PLAATS VAN OPLADER WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de gelijkstroomkabels toestaan.
6.6 6.7 6.8 7. Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent. Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
Knop Battery Type/Mode (Accutype/modus) Het op te laden accutype of de ontzwavelingsmodus instellen: (Calcium) – calciumaccu’s zijn met calcium geïmpregneerde zuuraccu’s. (Geabsorbeerde glasmat/gel) – bij AGM-accu’s is de elektrolyt geabsorbeerd in separators die bestaan uit een sponsachtige massa glasvezelmat. Gel-accu’s bevatten gegeleerde elektrolyten. Deze accu’s zijn geseald met kleppen en mogen niet worden geopend. (Ontzwavelingsmodus) – een speciale modus bedoeld voor gesulfateerde accu’s.
Onderhoudsmodus brandt, is de onderhoudsmodus van de lader Als het lampje OPGELADEN begonnen. In deze modus houdt de lader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. De spanning wordt gehandhaafd op een niveau dat door het geselecteerde accutype word bepaald. Een accu onderhouden (2A laadsnelheid) Deze lader heeft een onderhoudsinstelling waarbij accu’s van zowel 6 als 12 volt worden onderhouden zodat ze volledig opgeladen blijven.
11. 11.1 11.2 12. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald. Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht, moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als dit niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
14. BEPERKTE GARANTIE SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, VS, GEEFT DEZE BEPERKTE GARANTIE AAN DE OORSPRONKELIJKE EINDKOPER VAN DIT PRODUCT. DEZE BEPERKTE GARANTIE KAN NIET WORDEN OVERGEDRAGEN OF GECEDEERD. Schumacher Electric Corporation (de “Fabrikant”) garandeert deze acculader gedurende twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop bij de winkelier tegen materiaal- of constructiefouten die bij normaal gebruik en normale verzorging kunnen optreden.
NORSK Modell: SCI15 Batterilader/vedlikeholder BRUKERHÅNDBOK Les håndboken før produktet tas i bruk. Skal ikke utsettes for regn eller snø. Beskytt øynene. Røyk ikke nær produktet, og hold avstand til ild eller gnister. Bruk verneklær. Oppbevares utilgjengelig for barn. Fare for eksplosive gasser. Koble fra hovedkabelen før du kobler klemmene til eller fra. Fare for elektrisk støt. Brukes på et godt ventilert sted. 1. VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE.
1.5 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 'HPRQWHU LNNH ODGHUHQ 7D GHQ WLO HQ NYDOL¿VHUW VHUYLFHWHNQLNHU QnU GHW HU EHKRY IRU service eller reparasjon. Feil montering kan innebære brannfare eller elektrisk støt. ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER. DET ER FARLIG Å ARBEIDE NÆR ET BLYBATTERI. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BRUK. DERFOR ER DET SVÆRT VIKTIG Å FØLGE INSTRUKSJONENE HVER GANG DU BRUKER LADEREN. Reduser risikoen for batterieksplosjon.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 LADERPLASSERING ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSJON OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Plasser laderen så langt fra batteriet som likestrømkablene tillater. Plasser aldri laderen rett over batteriet som lades. Gasser fra batteriet vil etse og skade laderen. Sett ikke batteriet oppå laderen. Batterisyre skal aldri dryppe på laderen når du leser av elektrolyttens egenvekt eller fyller på batteriet.
7. JORDING OG TILKOBLINGER FOR NETTSTRØMLEDNING ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN. Denne batteriladeren er beregnet på bruk i en nominell 230 V, 50 Hz krets. (Se advarselmerkingen på laderen for riktig inngangsspenning.) Støpselet må være satt i en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og jordet i henhold til alle lokale regler og forskrifter. Stiftene på støpselet må passe i kontakten (stikkontakten). Skal ikke brukes med et ikke-jordet system. 7.
MERK: Ved lading av et batteri som ikke er merket, skal du slå opp i håndboken for SURGXNWHW GHU EDWWHULHW EUXNHV IRU n ¿QQH XW ULNWLJ EDWWHULW\SH .RQWUROOHU DW EDWWHULHW samsvarer med sikkerhetsinstruksjonene i avsnitt 2.3. 9. BRUKSANVISNING ADVARSEL Denne batteriladeren må være forskriftsmessig montert i henhold til monteringsanvisningene før den tas i bruk. Batteriinformasjon Denne laderen kan brukes med 6 V- og 12 V-batterier med nominell kapasitet på 5 til 180 Ah. Lading 1.
Bruke testeren for batterispenning 1. Når laderen er trukket ut av stikkontakten, kobler du laderen til batteriet i henhold til instruksjonene i avsnitt 6 og 7. 2. Sett laderens nettstrømledning i stikkontakten i henhold til instruksjonene i avsnitt 8. 3. Trykk eventuelt knappen batteritypekanppen til den riktige typen blir angitt. 4. Avles spenningen på det digitale displayet.
MULIG ÅRSAK PROBLEM LED-indikatoren for LADING blinker. LØSNING Laderen er i avbruddsmodus. Trekk ut laderen fra stikkontakten og sett den i igjen. Batteriet er sulfatert. Kjør (avsulfatiseringsmodus) i 8 timer. Batteriet er dårlig. Få batteriet sjekket. LED-indikatoren for FULLT OPPLADET er på, men batteriet er ikke helt oppladet. /DGHVSHQQLQJHQ IRU RYHUÀDWH HU høy. Skift batteriet. Svært lav batterispenning, og laderen registrerer den som 6 V, og ikke 12 V.
POLSKI Model: SCI15 Prostownik akumulatorowy / urz dzenie podtrzymuj ce stan akumulatorów 32'5ĉ&=1,. 8ĩ<72:1,.$ 3U]HG XĪ\FLHP SURGXNWX QDOHĪ\ SU]HF]\WDü LQVWUXNFMĊ 1LH Z\VWDZLDü QD G]LDáDQLH GHV]F]X OXE ĞQLHJX &KURQLü RF]\ 1LH ZROQR SDOLü DQL SR]ZDODü QD ĨUyGáD RJQLD L LVNLHU 1RVLü XELyU RFKURQQ\ 7U]\PDü ] GDOD RG G]LHFL Ryzyko wydzielania gazów wybuchowych. 2GáąF]\ü SU]HZyG ]DVLODMąF\ SU]HG SRGáąF]HQLHP OXE RGáąF]HQLHP ]DFLVNyZ 5\]\NR SRUDĪHQLD SUąGHP elektrycznym.
1.5 1LH ZROQR GHPRQWRZDü SURVWRZQLND MHĞOL Z\PDJDQ\ MHVW VHUZLV OXE QDSUDZD QDOHĪ\ JR SU]HND]Dü Z\NZDOL¿NRZDQHPX SUDFRZQLNRZL VHUZLVX 1LHSUDZLGáRZ\ SRQRZQ\ PRQWDĪ PRĪH GRSURZDG]Lü GR SRĪDUX OXE SRUDĪHQLD SUąGHP HOHNWU\F]Q\P 2675=(Ī(1,( RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. 1.6 1.7 2. 35$&$ : 32%/,ĩ8 $.808/$725$ 2à2:,2:2 .:$62:(*2 -(67 1,(%(=3,(&=1$ 32'&=$6 1250$/1(- 35$&< $.808/$725< :<'=,(/$-Ą :<%8&+2:( *$=< = 7(*2 :=*/ĉ'8 1,(=0,(51,( :$ĩ1( -(67 67262:$1,( 6,ĉ '2 ,16758.&-, 35=< .
3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.
6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. 7.1 7.2 7.3 8. 3RGáąF] '2'$71,( &=(5:21( ]áąF]H SURVWRZQLND GR '2'$71,(*2 326 3 zacisku akumulatora. 7U]\PDMąF ZROQ\ NRQLHF NDEOD NWyU\ ZF]HĞQLHM ]RVWDá SRGáąF]RQ\ GR 8-(01(*2 1(* 1 ]DFLVNX DNXPXODWRUD VWDĔ WDN GDOHNR RG DNXPXODWRUD MDN WR PRĪOLZLH D QDVWĊSQLH SRGáąF] 8-(01( &=$51( ]áąF]H SURVWRZQLND GR ZROQHJR NRĔFD NDEOD :\NRQXMąF RVWDWQLH SRáąF]HQLH QLH QDOHĪ\ PLHü WZDU]\ VNLHURZDQHM Z VWURQĊ akumulatora.
3U]\FLVN 6]\ENRĞü áDGRZDQLD 7HJR SU]\FLVNX QDOHĪ\ XĪ\ü GR XVWDZLHQLD PDNV\PDOQHM V]\ENRĞFL áDGRZDQLD 1DFLVNDM SU]\FLVN DĪ ]RVWDQLH Z\EUDQD ĪąGDQD V]\ENRĞü áDGRZDQLD – àDGXMH L XWU]\PXMH QDáDGRZDQLH PDá\FK DNXPXODWRUyZ 8WU]\PXMH QDáDGRZDQLH GXĪ\FK DNXPXODWRUyZ ± àDGXMH PDáH DNXPXODWRU\ WDNLH MDN F]ĊVWR VSRW\NDQH Z NRVLDUNDFK RJURGRZ\FK VNXWHUDFK ĞQLHĪQ\FK L PRWRF\NODFK 1LH VáXĪ\ GR áDGRZDQLD GXĪ\FK DNXPXODWRUyZ ± àDGXMH DNXPXODWRU\ VDPRFKRGyZ áRG]L L OHNNLFK FLĊĪDUyZHN UWAGA: *G\ SURVWRZQLN UR
7U\E DXWRPDW\F]QHJR áDGRZDQLD 3R Z\EUDQLX V]\ENRĞFL áDGRZDQLD SURVWRZQLN XVWDZLDQ\ MHVW QD Z\NRQDQLH DXWRPDW\F]QHJR áDGRZDQLD 3RGF]DV DXWRPDW\F]QHJR áDGRZDQLD SURVWRZQLN DXWRPDW\F]QLH SU]HáąF]\ VLĊ QD WU\E SRGWU]\PDQLD SR QDáDGRZDQLX DNXPXODWRUD àDGRZDQLH SU]HUZDQH -HĞOL áDGRZDQLH QLH PRĪH E\ü Z\NRQDQH QRUPDOQLH ]RVWDQLH RQR SU]HUZDQH *G\ áDGRZDQLH ]RVWDQLH SU]HUZDQH SUąG Z\MĞFLRZ\ SURVWRZQLND MHVW Z\áąF]DQ\ : WDNLP VWDQLH SURVWRZQLN LJQRUXMH QDFLĞQLĊFLD ZV]\VWNLFK SU]\FLVNyZ $E\ ]UHVHWRZDü SR
Wentylator: 3URVWRZQLN ]RVWDá ]DSURMHNWRZDQ\ GR VWHURZDQLD ZHQW\ODWRUHP FKáRG]ąF\P Z FHOX ]DSHZQLHQLD HIHNW\ZQHJR G]LDáDQLD :áąF]DQLH VLĊ L Z\áąF]DQLH ZHQW\ODWRUD SRGF]DV SRGWU]\P\ZDQLD FDáNRZLFLH QDáDGRZDQHJR DNXPXODWRUD MHVW QRUPDOQH 2EV]DU Z SREOLĪX SURVWRZQLND SRZLQLHQ E\ü ZROQ\ RG SU]HV]NyG DE\ ZHQW\ODWRU PyJá G]LDáDü HIHNW\ZQLH 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12. ,16758.&-( '27<&=Ą&( .
14. OGRANICZONA GWARANCJA ),50$ 6&+80$&+(5 (/(&75,& &25325$7,21 = 6,('=,%Ą 35=< BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDZIELA NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI PIERWOTNEMU NABYWCY NINIEJSZEGO PRODUKTU.
PORTUGUÊS Modelo: SCI15 Carregador de bateria/mantenedor MANUAL DO PROPRIETÁRIO Leia o manual antes de utilizar o produto. Não exponha à chuva ou à neve. Proteja os olhos. Nunca fume nem permita a presença de chamas e faíscas nas proximidades. Utilize vestuário de protecção. Mantenha fora do alcance das crianças. Risco de gases explosivos. Desligue o cabo principal antes de ligar ou desligar os grampos. Risco de choque eléctrico. Utilize numa área bem ventilada. 1.
1.5 1.6 1.7 2. 1mR GHVPRQWH R FDUUHJDGRU OHYH R D XP WpFQLFR GH PDQXWHQomR TXDOL¿FDGR TXDQGR for necessário qualquer trabalho de manutenção ou reparação. A montagem incorrecta poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico. AVISO RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. TRABALHAR NAS PROXIMIDADES DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO É PERIGOSO. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DA MAIOR IMPORTÂNCIA QUE SIGA AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE UTILIZAR O CARREGADOR.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR AVISO RISCO DE EXPLOSÃO E DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA. Coloque o carregador o mais longe possível da bateria, tanto quanto os cabos CC permitam. Nunca coloque o carregador directamente sobre a bateria a ser carregada; os gases da EDWHULD LUmR FRUURHU H GDQL¿FDU R FDUUHJDGRU Não pouse a bateria em cima do carregador.
7. 7.1 7.2 7.3 8. LIGAÇÃO À TERRA E LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA AVISO RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
Botão Modo/Tipo de Bateria 'H¿QD R WLSR GH EDWHULD D FDUUHJDU RX R 0RGR GH 'HVVXOIDWDomR (Cálcio) – As baterias de cálcio são baterias de ácido impregnadas com cálcio. (Fibra de vidro absorvente/gel) – Os electrólitos das baterias AGM são absorvidos HP VHSDUDGRUHV TXH FRQWrP XPD PDVVD HVSRQMRVD GH ¿EUD GH YLGUR $V EDWHULDV GH JHO FRQWrP HOHFWUyOLWRV JHOL¿FDGRV (VWDV EDWHULDV VmR VHODGDV FRP YiOYXODV H QmR GHYHP ser abertas.
Conclusão do carregamento CARREGADA. Se estiver aceso, A conclusão do carregamento é indicada pelo LED de o carregador parou o carregamento e passou a funcionar no Modo de Conservação. Modo de Conservação Quando o LED de CARREGADA está aceso, o carregador iniciou o Modo de Conservação. Neste modo, o carregador mantém a bateria totalmente carregada através do fornecimento de uma pequena corrente sempre que necessário. A tensão permanece num nível determinado pelo tipo de bateria seleccionado.
11. 11.1 11.2 12. INSTRUÇÕES DE DESLOCAÇÃO E ARMAZENAMENTO Armazene o carregador desligado e numa posição vertical. O cabo continuará a conduzir electricidade até que seja desligado da tomada. 6H R FDUUHJDGRU IRU GHVORFDGR QD R¿FLQD RX SDUD RXWUR ORFDO WHQKD FXLGDGR SDUD HYLWDU prevenir danos nos cabos, conectores e no próprio carregador. O incumprimento desta instrução poderá resultar em ferimentos ou danos materiais.
14. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTIA LIMITADA DA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, APLICA-SE AO COMPRADOR A RETALHO ORIGINAL DESTE PRODUTO. ESTA GARANTIA LIMITADA NÃO É TRANSMISSÍVEL NEM ATRIBUÍVEL.
SVENSKA Modell: SCI15 Batteriladdare/underhållare ÄGARHANDBOK Läs handboken innan du använder produkten. Utsätt inte enheten för regn och snö. Skydda ögonen. Rök inte och tillåt inga lågor eller gnistor. Använd skyddskläder. Förvaras utom räckhåll för barn. Risk för explosiva gaser. Koppla bort huvudkabeln innan klämmorna anslutseller kopplas bort. Risk för elektriska stötar. Använd i ett välventilerat område. 1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR - SPARA DESSA ANVISNINGAR.
1.5 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 'HPRQWHUD LQWH ODGGDUHQ 7D HQKHWHQ WLOO HQ NYDOL¿FHUDG VHUYLFHWHNQLNHU QlU XQGHUKnOO eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock. VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 PLACERING AV LADDAREN VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA. Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter. Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren. Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren. Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
7. 7.1 7.2 7.3 8. JORD- OCH NÄTANSLUTNINGAR VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. Batteriladdaren är avsedd för användning i en krets med en nominell spänning på 230 V, 50 Hz. (Korrekt ingångsspänning visas på laddarens varningsetikett.) Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med lokala regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget). Använd inte laddaren i ett ojordat system.
(avsulftateringsläge) – Ett specialdriftsläge utformat for sulfaterade batterier. OBS! När du laddar ett omärkt batteri, kontrollera bruksanvisningen för produkten som använder batteriet för rätt batterityp. Se till att batteriet uppfyller säkerhetsanvisningarna i avsnitt 2.3. 9. DRIFTSANVISNINGAR VARNING Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med monteringsanvisningarna när den används. Batteriinformation Laddaren kan användas med 6 och 12 V batterier med märkvärden på 5 Ah till 180 Ah.
Använda batterspänningstestaren 1. Koppla bort laddaren från nätuttaget och anslut den till batteriet enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7. 2. Anslut laddarens nätsladd till ett nätuttag enligt anvisningarna i avsnitt 8. 3. Tryck vid behov på BATTERITYP-knappen tills rätt typ anges. 4. Läs av spänningen på den digitala displayen. Kom ihåg att denna avläsning endast är batterispänningen, en falsk ytladdning kan vara vilseledande.
PROBLEM Lysdioden för LADDAR blinkar. MÖJLIG ORSAK LÖSNING Laddaren är i avbrytningsläge. Koppla bort laddaren från nätuttaget och koppla in den igen. Batteriet är sulfaterat. Använd 8 timmar. (avsulfateringsläge) i Batteriet är dåligt. Kontrollera batteriet. FULLADDAT-lysdioden lyser men batteriet är inte fulladdat. Ytladdningsspänningen är hög. Byt ut batteriet. Batterispänningen är mycket låg och laddaren känner av det som om det är 6 V, inte 12 V.