Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Toastofen Toasting oven Mini four réchauffeur Gebruiksaanwijzing Toast-oven Instrucciones de uso Mini Horno Tostador Manuale d’uso Fornetto tostapane Brugsanvisning Toastovn Bruksanvisning Grillugn Käyttöohje Grilliuuni Instrukcja obsługi Piekarnik-Toster Oδηγίες χρήσεως Φουρνάκι Руководство по эксплуатации Тостер-печь 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 3 4 8 5 6 7 3
쮕 Toastofen Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen. Die Aufstellfüße des Gerätes dürfen nicht entfernt werden. Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen: - nach jedem Gebrauch - bei Störungen während des Betriebes, - vor jeder Reinigung des Gerätes. Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
der Timer abgelaufen oder wird der Timer auf die Position ‚0’ gedreht, erlischt die Kontrollleuchte. – Das Gehäuse und den Grillrost mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. – Zum Öffnen des Klappbodens das Backblech aus dem Gerät nehmen. Anschließend das Gerät schräg auf die Rückseite legen, den Bodenknauf nach unten drücken und dann nach vorne ziehen. Die Krümel können entfernt werden. Der Klappboden kann mit einem milden, handelsüblichen Spülmittel gereinigt werden.
erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
technician before it is used again. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
be removed. Do not allow the power cord to touch hot surfaces. Do not let the power cord hang free. Always switch the appliance off and remove the plug from the wall socket: - after use, - in case of malfunction, - before cleaning. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Overheated oil or fat tends to ignite. Therefore do not overfill the baking tray. This appliance operates at very high temperatures.
Operation – Pre-heat the oven compartment for several minutes with the door closed, using the 4-position switch to set the required temperature, and the timer to set the desired pre-heating time. – Place the food to be cooked onto the rack. When cooking food containing fat or moisture, use the tray to stop any drips into the interior of the appliance. – Close the glass door and use the timer to choose the desired cooking time.
Mini four réchauffeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
Ne laissez pas le cordon toucher les surfaces chaudes de l’appareil. Ne laissez pas pendre le cordon. Éteignez toujours l’appareil et débranchez la fiche de la prise de courant: - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant tout nettoyage. Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. L’huile ou la graisse trop chaude peut s’enflammer. Par conséquent, ne remplissez pas trop la plaque de cuisson.
dès que le temps de cuisson pré-programmé s’est écoulé, ou si le bouton de réglage est replacé sur la position 0. chiffon non pelucheux, légèrement humide. – Pour dégager le plateau de dessous basculant, enlevez d’abord la grille de cuisson. Puis basculez légèrement l’appareil en arrière, appuyez sur la protubérance du plateau et tirez-le vers l’avant. Vous pouvez à présent enlever les miettes. Le plateau de dessous basculant peut être nettoyé avec un produit nettoyant ménager doux.
agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Toast-oven Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
niet direct onder een keukenkastje of een ander voorwerp geplaatst wordt. Gebruik het apparaat niet buiten. De poten aan de onderkant van het apparaat mogen niet verwijderd worden. Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met een hete ondergrond. Laat het snoer nooit los hangen. Schakel het apparaat altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact: - na gebruik - in geval van problemen, - voor het schoonmaken.
verlopen is, of de schakelaar teruggezet is naar de 0 stand. Interieur compartiment temperatuur De interieur gebruikstemperatuur ongeveer 200 °C. ontkoppelen, moet men eerst de bakplaat verwijderen. Plaats de unit nu op zijn achterkant (kantel het een beetje), druk dan op het knop uitziende uitsteeksel op de plaat en trek het er naar voren uit. Kruimels kunnen nu verwijdert worden. De gescharnierde bodemplaat mag schoongemaakt worden met een zachte huishoud zeep.
Mini Horno Tostador Estimado cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Este aparato se debe conectar solamente a una toma de corriente con conexión a tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
No utilice el aparato al aire libre. No debe quitarle los pies que se encuentran en la base de la unidad. No permita que el cable de conexión entre en contacto con superficies calientes. No permita que el cable de conexión cuelgue libremente. Apague y desenchufe siempre el aparato: - después del uso, - en caso de avería, - antes de la limpieza. Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.
Luz indicadora La luz indicadora se enciende cuando el aparato está funcionando con el temporizador. La luz se apaga cuando el tiempo programado ha transcurrido, o volviendo a colocar el interruptor en la posición 0. limpie la unidad con agua ni la sumerja. No emplear productos de limpieza abrasivos o muy fuertes. – El exterior del aparato y la parrilla se pueden limpiar con un paño sin pelusa, ligeramente húmedo.
Fornetto tostapane Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
Lati: 12 cm Dietro: 12 cm Alto: 30 cm L’apparecchio non deve essere incassato all’interno di mobiletti chiusi. Quando sistemate l’apparecchio, evitate di installarlo direttamente sotto un armadio o qualsiasi altro oggetto simile. Non utilizzate l’apparecchio all’aperto. Non togliete i piedini posti sulla base dell’apparecchio. Evitate sempre che il cavo di alimentazione tocchi le superfici soggette a riscaldarsi. Evitate che il cavo penda liberamente.
cottura (di massimo 60 minuti). Per spegnere l’apparecchio, ruotate la manopola sino alla posizione “0”. Per pre-impostare il tempo di cottura, ruotate la manopola in senso orario sino al tempo desiderato. Per impostare un tempo inferiore ai 10 minuti, ruotate il timer sino a un’impostazione un po’ più alta e poi riportatelo indietro lentamente sino all’impostazione di tempo desiderato. Alla fine del periodo di tempo preprogrammato, un segnale acustico indica che gli elementi riscaldanti sono spenti.
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
inden det atter tages i brug. Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
bordkanten. Sluk altid apparatet og tag stikket ud af stikkontakten: - efter brug, - tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Overophedet olie eller fedt kan let antænde. Overfyld derfor aldrig bageformen. Dette apparat arbejder ved meget høje temperaturer. Vær yderst forsigtig: Ovndøren og apparatets ydre flader bliver meget varme under brug.
Betjening – Forvarm ovnen i nogle minutter med ovndøren lukket ved at dreje 4-trins kontakten hen på den ønskede indstilling og sætte minuturet til en passende lang forvarmning. – Placer den mad der skal tilberedes på bageristen. Hvis der tilberedes mad som indeholder fedt eller væske, anbefales brug af bagepladen for at modvirke stænk i apparatets indre. – Luk glasdøren og benyt minuturet til at vælge den ønskede tilberedningstid.
Grillugn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
fungera, - innan rengöring påbörjas. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Olja eller fett som överhettas kan fatta eld. Se därför till att bakplåten inte blir överfylld. När apparaten är i bruk uppstår mycket höga temperaturer. Varning: apparatens lucka och höljets ytor blir mycket heta när apparaten är i användning. Brännskador kan uppstå om man rör de heta delarna. Vidrör inte värmeelementen.
– – – – – innehåller fett eller vätska bör du använda grillplåten för att förhindra att fett- och vätskedropparna kommer in i apparatens inre delar. Stäng glasdörren och använd timern för att välja önskad tillredningstid. När den förprogrammerade tillredningstiden har gått ut kommer timern automatiskt att stänga av värmeelementen. Du kan avbryta tillagningsprocessen genom att ställa in timerns kontrollknapp på 0.
FIN Grilliuuni Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
älä koskaan irrota sitä liitäntäjohdosta vetämällä, vaan tartu aina pistotulpasta. Ylikuumentunut öljy tai rasva voi syttyä palamaan. Sen vuoksi uunipeltiä ei pidä täyttää liikaa. Laite toimii erittäin korkealla lämmöllä. Varoitus: Laitteen luukku ja kosketuspinnat ovat käytön aikana kuumia. Niiden koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja! Älä koskaan koske lämpöelementteihin. Älä jätä toiminnassa olevaa laitetta ilman valvontaa.
kuluttua loppuun ajastin sammuttaa automaattisesti lämpöelementit. – Kypsennystoimenpide keskeytetään asettamalla ajastimen kytkin asentoon 0. – Käytä aina kahvaa, kun avaat kuuman lasioven käytön jälkeen. Grillialustan poistoon täytyy käyttää aina sopivaa pannulappua. Aseta grillialusta aina kuumuutta kestävälle pinnalle. – Aseta 4-asentoinen kytkin käytön jälkeen asentoon ” ” ja irrota pistotulppa seinäpistorasiasta.
ཚ Piekarnik-Toster Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
żadnych przedmiotów, a wolna przestrzeń wokół urządzenia musi spełniać poniższe wymogi: Boki: 12 cm Tył: 12 cm Góra: 30 cm Nie należy usuwać podstawek znajdujących się na spodniej płycie. Urządzenia nie wolno instalować wewnątrz szafki, bezpośrednio pod płytą lub szafką. Nie używać urządzenia na zewnątrz. Nie wyjmować stopek, na których stoi piekarnik. Należy uważać, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi elementami.
min). Aby wyłączyć urządzenie, ustawić pokrętło w pozycji 0. Aby zaprogramować czas pracy, przekręcić pokrętło w prawo do żądanej pozycji. Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10 minut, najpierw przekręcić minutnik na nieco wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić go z powrotem do żądanego ustawienia. Po upływie zaprogramowanego czasu pojawia się sygnał dźwiękowy, który informuje o wyłączeniu się elementów grzejnych.
gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
ও Φουρνάκι Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
επάνω στη συσκευή και να φροντίζετε να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες αποστάσεις από τον τοίχο ή άλλα αντικείμενα: Πλευρές: 12 εκ. Πίσω μέρος: 12 εκ. Επάνω μέρος: 30 εκ. Η μονάδα δεν πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι. Όταν τοποθετείτε τη μονάδα, βεβαιωθείτε επίσης ότι δε βρίσκεται ακριβώς κάτω από ένα ντουλάπι ή άλλο παρόμοιο αντικείμενο. Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους. Μη βγάζετε τα πόδια από τη βάση της συσκευής.
Χρονοδιακόπτης Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε ένα συγκεκριμένο χρόνο μαγειρέματος (έως 60 λεπτά). Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση 0. Για να προγραμματίσετε από πριν το χρόνο μαγειρέματος, περιστρέψτε το διακόπτη δεξιόστροφα στον επιθυμητό χρόνο. Για να ρυθμίσετε χρόνο συντομότερο από 10 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθμιση και κατόπιν φέρτε τον αργά στον επιθυμητό χρόνο.
Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
RUS Тостер-печь Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
поверхности или рядом с ними, а также вблизи открытого пламени или легко воспламеняющихся паров. Необходимо всегда обеспечивать достаточную вентиляцию. Не кладите на прибор никаких предметов; следите за тем, чтобы прибор находился на следующем минимальном удалении от стены или от любого другого предмета: сбоку: на 12 см; сзади: на 12 см; сверху: на 30 см.
4-позиционный переключатель Выкл. Нагрев сверху Нагрев снизу Нагрев сверху и снизу – Установите 4-позиционный переключатель на нужное значение. Нагревательные элементы включаются только после установки таймера. – Таймер Таймер используется для установки времени готовки (не более 60 минут). Для выключения прибора поверните ручку таймера в положение 0. Чтобы задать продолжительность готовки, установите ручку таймера по часовой стрелке на желаемое время готовки.
поддон на место, действуя в обратном порядке. – Противень можно мыть с применением мягкого моющего средства или в посудомоечной машине. Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на специальные пункты сбора мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8633.