ART.-NO.
13 1 12 11 10 2 3 4 9 5 6 8 7 1 2
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data / Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos / Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ.
DE Heißluftfritteuse Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ der Gerätetür. Nicht über das Gerät greifen oder sich darüber beugen! Das Gerät ist dazu bestimmt, im privaten Haushaltsbereich verwendet zu werden. Es darf nicht z.B. - in Küchen von Mitarbeitern in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen, verwendet werden.
manuelle Einstellung von Zeit und Temperatur”). ∙ Für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen. ∙ Anschließend das Gerät und die Einsätze reinigen wie unter Reinigung und Pflege beschrieben.
Zubereitung mit Automatikprogramm Symbol 1. 2. Gargut Einsatz Tipps Empfohlene Menge Temperatur Zeit Pommes frites (tiefgefroren) Drehkorb oder Frittierkorb Max. 1 kg 400 – 750 g 180 °C 20 min Fleisch Grillrost 500 – 800 g 180 °C 20 min Hähnchenteile (frisch) Frittierkorb 400 – 800 g 180 °C 30-35 min Fisch Grillrost oder Frittierkorb 500 – 800 g 180 °C 18 min Shrimps Grillrost oder Frittierkorb 500 – 800 g 180 °C 15 min Hähnchen (ganz, max.
Zubereitungs-Tipps ∙ Bereiten Sie Ihre Speisen nach der Grundeinstellung der Automatik-Programme zu oder ändern Sie diese nach Ihren Wünschen. ∙ Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte. Je nach der Beschaffenheit des Garguts müssen die angegebene Garzeit und die Temperatur angepasst werden. ∙ Bei großen Mengen erhöht sich die Zubereitungsdauer. Wir empfehlen das Gargut mehrfach zu wenden.
Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Netzstecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Lebensmittel sind nicht gar geworden. Es wurden zu viele Lebensmittel eingefüllt. Weniger Lebensmittel einfüllen. Die Zubereitungsdauer war zu kurz. Die Lebensmittel einige Minuten nachgaren und beim nächsten Mal eine längere Laufzeit einstellen. Die Temperatur war zu niedrig.
GB Low fat fryer Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ - it must not be used in bed and breakfasts, for example. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
Operating display Display - Automatic programmes Selector keys - Temperature higher / lower Light selection button Automatic programme selection button & saving automatic programme changes (memory function) On/Off & Start/Stop selection button Rotation selection button Time higher / lower selection buttons Temperature shown in the display Remaining time shown in the display Heating up shown in the display During the frying process, the symbol lights up repeatedly to indicate that the appliance is heating
Using automatic programmes Symbol 1. 2. Food Attachment Tips Chips (frozen) Rotary basket or deep-frying basket Max. 1 kg Meat Grill rack Chicken pieces (fresh) Frying basket Fish Grill grate or frying basket Shrimps Grill grate or frying basket Chicken (whole, max. 1.
Useful hints for air-frying ∙ You can prepare your food using the basic automatic programme settings, or adjust the settings according to your own requirements. ∙ Note that the cooking times listed are only approximate. Depending on the type of food, the cooking times and temperatures may have to be adjusted. ∙ With larger quantities, the cooking time increases. We recommend frequent turning of the food. Tip! When preparing frozen pizza, the pizza must be turned halfway through to ensure even cooking.
FR Friteuse sans huile Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ utilisation domestique privée. Il ne doit pas être utilisé, par ex. dans des chambres d’hôtes. - dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires, - il ne doit pas être utilisé, par ex. dans des chambres d’hôtes.
Avant la première utilisation ∙ Retirez tout matériau d’emballage et autocollants avant la première utilisation. ∙ Laissez chauffer l’appareil avec le panier à friture pendant 30 minutes à 200 °C sans aliment afin d’éliminer l’odeur inhérente à l’appareil (voir « Utilisation de la sélection manuelle de température / du temps de cuisson »). ∙ Assurez une ventilation adéquate en ouvrant fenêtres ou porte-fenêtres.
Préparation de l’appareil 1. Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc. 2. Préparez les aliments à cuire. 3. Branchez la fiche sur la prise murale. Les symboles à l’écran clignotent brièvement et la touche s’allume. 4. Posez l’égouttoir dans le fond de la cavité de cuisson. 5. 6. Placez les accessoires choisis dans l’appareil.
6. 7. 8. Laissez refroidir les accessoires et l’appareil. Débranchez la fiche de la prise murale. Nettoyez les accessoires et la cavité de cuisson comme décrit dans le paragraphe « Nettoyage et entretien » Utilisation de la sélection manuelle de température / du temps de cuisson 1. Procédez tel indiqué au paragraphe Préparation de l’appareil (1-7). 2. Servez-vous des touches pour régler les minutes. 3. Servez-vous des touches pour régler la température. 4. Appuyez sur la touche .
Dépannage Problème Cause possible Solution L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur la prise de courant. Les aliments ne sont pas cuits. Il y a trop d’aliments dans l’appareil. Mettez moins d’aliments. La durée de cuisson était trop courte. Continuez de cuire les aliments pendant quelques minutes et réglez un temps de cuisson plus long la prochaine fois. La température était trop basse.
NL Hetelucht friteuse Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting op de netspanning Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast’s worden gebruikt.
Bedieningsdisplay Display - Automatische programma’s Selectietoetsen - Temperatuur hoger / lager Keuzetoets Licht Keuzetoets Automatische programma's & Opslaan wijziging automatische programma's (geheugenfunctie) Keuzetoets Aan/Uit & Start/Stop Keuzetoets Rotatie Keuzetoetsen Tijd hoger / lager Indicatie temperatuur op het display Weergave restlooptijd op het display Indicatie Opwarmen Tijdens de bereiding gaat het symbool aan en uit om aan te geven dat het apparaat aan het opwarmen is.
Gebruikmaken van de automatische programma’s Symbool 1. 2. Voedsel Inzetstuk Tips Aanbevolen hoeveelheid Temperatuur Tijd Frieten (diepvries) Draaikorf of frituurkorf Max. 1 kg 400 – 750 g 180 °C 20 min Vlees Grillrooster 500 – 800 g 180 °C 20 min Stukken kip (vers) Frituurkorf 400 – 800 g 180 °C 30-35 min Vis Grillrooster of frituurkorf 500 – 800 g 180 °C 18 min Garnalen Grillrooster of frituurkorf 500 – 800 g 180 °C 15 min Kip (volledig, max.
Handige tips voor hetelucht frituren ∙ U kunt uw voedsel bereiden met behulp van de automatische basis instellingen, of de instellingen naar eigen wens regelen. ∙ Let er op dat de kooktijden die vermeld staan slechts tijden bij benadering zijn. Afhankelijk van het soort voedsel, moeten de kooktijden en temperaturen misschien aangepast worden. ∙ Bij grotere hoeveelheden, neemt de benodigde kooktijd toe. Wij raden aan het voedsel regelmatig om te keren.
Het verhelpen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat kan niet ingeschakeld worden. De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. Het voedsel is niet gaar. Er is teveel voedsel ingebracht. Breng minder voedsel in. De bereidingsduur was te kort. Het voedsel enkele minuten nagaren, en de volgende maal een langere looptijd instellen. De temperatuur was te laag.
ES Freidora por aire caliente Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - no se debe utilizar en pensiones de alojamiento y desayuno.
Pantalla de funcionamiento Pantalla - Programas automáticos Teclas de selección - Temperatura superior / inferior Tecla de selección: Luz Tecla de selección: Programas automáticos y almacenamiento de cambios del programa automático (Función de memoria) Tecla de selección: Encendido/apagado e inicio/pausa Tecla de selección: Rotación Tecla de selección: Aumentar/reducir el tiempo Símbolo: Temperatura en pantalla Símbolo: Tiempo restante en pantalla Símbolo: Calentar Durante la preparación, el símbolo se en
Uso de los programas automáticos Símbolo 1. 2. Alimentos Pieza Consejos Cantidad recomendada Temperatura Tiempo Patatas fritas (congeladas) Cesta giratoria o cesta para freír Máx.
Consejos útiles para freír con aire caliente ∙ Puede preparar sus alimentos utilizando los ajustes básicos de los programas automáticos, o realizar el ajuste más adecuado a sus propias necesidades. ∙ Tenga en cuenta que los tiempos de cocción indicados solo son aproximados. Según el tipo de alimento, es posible que el tiempo y temperatura tengan que ser ajustados. ∙ Con cantidades más grandes, el tiempo de cocción incrementa. Recomendamos dar la vuelta con frecuencia a los alimentos.
Solución de problemas Problema Posible causa Solución El aparato no se enciende. El enchufe no está conectado a la red. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Los alimentos no se han cocinado del todo. Se ha introducido demasiada comida. Llene el aparato con menos comida. El tiempo de cocción era insuficiente. Cocine los alimentos durante unos minutos más y configure un tiempo de cocción superior la próxima vez. La temperatura era demasiado baja.
IT Friggitrice ad aria Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in ambienti domestici privati. Ad esempio, non può essere utilizzato - cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - aziende agricole, - clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - nei bed and breakfast.
Preparazione al primo utilizzo ∙ Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta, eliminate ogni materiale e adesivo di imballaggio. ∙ Riscaldate l’apparecchio con la vaschetta per frittura inserita per 30 minuti a 200 °C senza inserire alcun alimento, per smorzare il tipico odore metallico dell’apparecchio (si veda la sezione “Preparazione con impostazioni manuali per tempo e temperatura”). ∙ Accertatevi che ci sia un’adeguata aerazione del locale aprendo finestre o balconi.
Preparazione dell’apparecchio 1. Tenete l’apparecchio sempre su una superficie asciutta, piana, antiscivolo, resistente al calore, e resistente al contatto con i piedini di gomma. 2. Preparate gli alimenti da friggere ad aria. 3. Inserite la spina nella presa di corrente. I simboli sul display lampeggiano per un istante e si accende il pulsante . 4. Inserite il vassoio raccogligocce sulla base della camera di cottura. 5. 6. Inserite l‘accessorio desiderato all‘interno dell‘apparecchio.
Nota! Per aprire lo sportello del cestello rotante, utilizzate l’apposita impugnatura. 5. 6. 7. 8. Versate o poggiate gli alimenti su una superficie resistente al calore oppure su un piatto ignifugo. Lasciate raffreddare gli inserti e l’apparecchio. Disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica. Pulite gli inserti e la camera di cottura seguendo la procedura indicata nella sezione “Pulizia e cura” Uso dell’impostazione manuale temperatura / tempo 1.
Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla rete elettrica. Collegate la spina a una presa di corrente. Gli alimenti non sono cotti. Sono stati inseriti troppi alimenti insieme. Inserite una quantità minore di alimenti. Il tempo impostato per la cottura era troppo breve. Cuocete ancora per qualche minuto gli alimenti e impostate una durata di tempo maggiore la prossima volta. La temperatura era troppo bassa.
DK Varmluft frituregryde Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ ∙ ∙ ∙ og tilsvarende foretagender, - i B&B’er. Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
Kontrolpanel Display - Automatiske programmer Taster - Temperatur højere / lavere Taste - Lys Taster - Automatiske programmer og Gem ændringer til automatiske programmer (hukommelsesfunktion) Taster - Tænd / sluk & Start / Stop Taste - Rotation Taster - Forlæng / forkort tid Display - Temperatur Display - Resterende tid Display - Opvarmning Under tilberedningen lyser symbolet op igen som tegn på, at apparatet varmer.
Brug af automatiske programmer Symbol 1. 2. Fødevare Værktøj Tips Anbefalet mængde Temperatur Tid Pommes frites (dybfrosne) Drejekurv eller friturekurv Maks. 1 kg 400 – 750 g 180 °C 20 min Kød Grillrist 500 – 800 g 180 °C 20 min Kyllingestykker (fersk) Friturekurv 400 – 800 g 180 °C 30-35 min Fisk Grillrist eller friturekurv 500 – 800 g 180 °C 18 min Rejer Grillrist eller friturekurv 500 – 800 g 180 °C 15 min Kylling (hel, maks.
Tip! Ved tilberedning af frossen pizza skal pizzaen drejes halvvejs gennem tilberedningen for at sikre ensartet tilberedning. ∙ Hvis maden ser ud til at blive for mørk, skal du prøve at sænke temperaturen først, inden du forkorter tilberedningstiden. ∙ For at sikre en sund og næringsrig tilberedning af stivelsesholdige fødevarer, dvs. fødevarer der indeholder mere stivelse end gennemsnittet, anbefaler vi at temperaturen til friturestegning da ikke sættes højere end til 170 °C.
SE Varmluftsfritös Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CEmärkning.
∙ ∙ ∙ ∙ - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - frukostpensioner. Denna apparat kan användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
Funktionsdisplay Display - Automatiska program Väljare - Temperatur högre / lägre Väljarknappen Ljus Väljarknappen Automatikprogram & Spara ändring automatikprogram (Memory-funktion) Väljarknapp På/Av & Start/Stopp Väljarknappen Rotation Väljarknapparna högre/lägre Visning Temperatur på displayen Visning Resterande gångtid på displayen Visning Uppvärmning Under tillagningen tänds symbolen från tid till annan och anger att enheten värms upp.
Användning av automatiska program Symbol 1. 2. Mat Insats Tips Rekommenderad mängd Temperatur Tid Pommes frites (djupfrysta) Vridkorg eller fritteringskorg Max. 1 kg 400 – 750 g 180 °C 20 min Kött Grillgaller 500 – 800 g 180 °C 20 min Kycklingdelar (färska) Fritteringskorg 400 – 800 g 180 °C 30-35 min Fisk Grillgaller eller fritteringskorg 500 – 800 g 180 °C 18 min Shrimps Grillgaller eller fritteringskorg 500 – 800 g 180 °C 15 min Kyckling (hel, max.
Användbara tips för varmluftsfritering ∙ Du kan tillreda din mat genom att använda de automatiska basprogramsinställningarna eller justera inställningarna enligt egna önskemål. ∙ Notera att tillagningstiderna endast är ungefärliga. Beroende på typen av mat behöver tillagningstiderna och -temperaturerna eventuellt justeras. Tips! Vid tillagningen av djupfrysta pizzor så skall pizzan vändas efter halva tillagningstiden för att den skall tillagas jämnt. ∙ Med större matmängd ökas tillagningstiden.
FI Kuumailmakeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Ohjausnäyttö 2.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Käyttöpaneeli Näyttö - automaattiset ohjelmat Valintapainikkeet - korkeampi / alhaisempi lämpötila Valintapainike - Valo Valintapainike - Automaattiset ohjelmat ja automaattisen ohjelman muutosten tallennus Valintapainike - Päälle/pois ja käynnistys/ pysäytys Valintapainike - Kierto Valintapainikkeet - Aika suuremmaksi / pienemmäksi Lämpötilan näyttö näyttöruudulla Jäljellä olevan ajan näyttö näyttöruudulla Lämmityksen näyttö Valmistuksen aikana valo palaa symbolissa ilmaisten, että laite lämpenee.
Automaattisten ohjelmien käyttö Symboli 1. 2. Ruoka Käyttö Vinkki Suositeltu määrä Lämpötila Aika Ranskanperunat (pakastetut) Kääntökori tai friteerauskori Enint. 1 kg 400 – 750 g 180 °C 20 min Liha Grilliritilä 500 – 800 g 180 °C 20 min Kanapalat (tuoreet) Friteerauskori 400 – 800 g 180 °C 30-35 min Kala Grilliritilä tai friteerauskori 500 – 800 g 180 °C 18 min Katkaravut Grilliritilä tai friteerauskori 500 – 800 g 180 °C 15 min Broileri (kokonainen, enint.
Kypsennysaikojen ja -lämpötilojen säätäminen saattaa olla tarpeellista ruoan tyypistä riippuen. ∙ Kypsennysaika pitenee määrien ollessa suurempia. Suosittelemme, että kääntelet ruokaa säännöllisesti. Vinkki! Pakastepizzaa valmistettaessa pizza täytyy kääntää, kun puolet kypsytysajasta on kulunut. Näin varmistetaan tasainen kypsyminen. ∙ Jos ruoasta tulee liian tummaa, kokeile ensin alentaa lämpötilaa ennen kypsennysaikojen lyhentämistä.
PT Fritadeira a ar quente Caro(a) Cliente, Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar o dispositivo e guarde-as para posterior utilização. O aparelho deve apenas ser utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com as instruções de segurança. Conexão Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. A tensão da rede deve corresponder à tensão especificada na placa de identificação do aparelho.
∙ ∙ ∙ ∙ exemplo, ser utilizado - em cozinhas dos funcionários, em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes, - em quintas, - hóspedes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais, - em pensões.
∙ Em seguida, limpar o aparelho e as inserções conforme descrito em Limpeza e cuidados. Visor de funcionamento Visor de programas automáticos Botões de seleção de temperatura mais alta / mais baixa Botão de seleção de luz Botão de seleção automática de programas e guardar alterações automáticas de programas (função de memória) Botão de seleção Ligar/Desligar e Iniciar/ Parar Botão de seleção de rotação Espeto rotativo ∙ Para preparar frangos inteiros grelhados ou assados em rolo.
Preparação com programa automático Símbolos 1. 2. Alimentos a cozinhar Acessórios Sugestões Quantidade recomendada Temperatura Tempo Batatas fritas (congeladas) Cesto rotativo ou cesto de fritura Max.
o tempo de cozedura e a temperatura devem ser ajustados. ∙ O tempo de preparação aumenta para grandes quantidades. Recomendamos virar os alimentos várias vezes. Sugestão! Ao preparar pizza congelada, a pizza deve ser virada a metade do tempo de cozedura, para garantir uma cozedura uniforme. ∙ Se o alimento for demasiado escuro, é aconselhável baixar primeiro a temperatura antes de encurtar o tempo de cozedura.
PL Frytkownica z termoobiegiem Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ urządzeniem ani nie przechylać się nad nim! Urządzenie jest przeznaczone do użycia w prywatnym gospodarstwie domowym. Nie może być ono stosowane np. - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - w pensjonatach.
ciała lub szkód materialnych. ∙ W przeciwieństwie do tradycyjnych frytkownic to urządzenie nie wymaga oleju ani tłuszczu. ∙ Stosować urządzenie tylko w pomieszczeniach. Przed pierwszym użyciem ∙ Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, usunąć wszelkie elementy opakowania i naklejki. ∙ Urządzenie z koszykiem do smażenia w głębokim tłuszczu podgrzewać przez 30 minut do 200°C bez zawartości, aby zniknął zapach własny urządzenia (patrz„Przygotowanie przez ręczne ustawianie czasu i temperatury”).
4. 5. Położyć blachę ociekową na spód przestrzeni obróbki termicznej. Włożyć wybrane akcesoria do urządzenia. Przy korzystaniu z kosza obrotowego napełnić go wcześniej przedmiotem obróbki termicznej i zamknąć klapę. 6. Włączyć frytkownicę na gorące powietrze , przez 2 sekundy! Aby przytrzymując przycisk wyłączyć, ponownie nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy. Jeżeli urządzenie nie jest używane, po krótkim czasie wyłączy się automatycznie. Używanie programów automatycznych Symbol 1. 2.
przy użyciu odpowiednich podkładek lub z danym uchwytem. Informacja! Do otwarcia klapy koszyka obrotowego skorzystać z części uchwytu. 5. 6. 7. 8. Włożyć przedmiot obróbki termicznej do naczynia żaroodpornego lub umieścić na talerzu żaroodpornym. Schłodzić wkładki i urządzenie. Wyjąć wtyczkę z kontaktu. Oczyścić wkładki i przestrzeń obróbki termicznej, zgodnie z opisem w „Czyszczenie i konserwacja”. Używanie funkcji ręcznego ustawiania temperatury / czasu 1.
Usuwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Wtyczka sieciowa nie jest podłączona. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Żywność nie została poddana obróbce termicznej. Umieszczono zbyt dużą ilość żywności. Włożyć mniejszą ilość żywności. Czas przygotowywania był za krótki. Przeprowadzić dodatkową obróbkę termiczną żywności przez kilka minut i przy kolejnym razie ustawić dłuższy czas. Temperatura była za niska.
GR Αεροφριτέζα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 66 επιφάνειες. Καυτός ατμός εξέρχεται από τις σχισμές αερισμού στην πίσω πλευρά της συσκευής και κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας και μην σκύβετε πάνω από τη συσκευή! Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται π.χ. - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - η χρήση σε πανσιόν.
Σωστή χρήση ∙ Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα τροφίμων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά. ∙ Σε αντίθεση με τις συμβατικές φριτέζες, αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με λάδι ή λίπος. ∙ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Επιλογή εξαρτήματος Διατίθενται τα ακόλουθα εξαρτήματα για τις διάφορες εφαρμογές: Καλάθι τηγανίσματος ∙ Για το μαγείρεμα όλων των τηγανιτών φαγητών Περιστρεφόμενο καλάθι ∙ Ενδείκνυται ιδιαίτερα για πατάτες τηγανιτές, λαχανικά κτλ. ∙ Τοποθετήστε τα τρόφιμα και κλείστε το καπάκι. ∙ Τοποθετήστε το γεμάτο περιστρεφόμενο καλάθι στη λαβή. ∙ Τοποθετήστε το περιστρεφόμενο καλάθι με την αριστερή πλευρά στο μηχανισμό κίνησης και με τη δεξιά πλευρά στην υποδοχή αποθήκευσης.
Χρήση αυτόματων προγραμμάτων Σύμβολο 1. 2. Τρόφιμο Εξάρτημα Συμβουλές Συνιστώμενη ποσότητα Θερμοκρασία Χρόνος Πατάτες τηγανιτές (κατεψυγμένες) Περιστρεφόμενο καλάθι ή καλάθι τηγανίσματος Μέγ.
Επιλογή χειροκίνητης θερμοκρασίας / χρόνου 1. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στο «Προετοιμασία της μονάδας» (1-7). για να ρυθμίσετε 2. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα τα λεπτά. 3. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία. 4. Πατήστε το κουμπί . Η οθόνη εμφανίζει εναλλάξ τη θερμοκρασία και τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. Ü Τα τρόφιμα έχουν μαγειρευτεί. Ένας ήχος μπιπ υποδεικνύει ότι έχει παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος επεξεργασίας. 5.
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν ενεργοποιείται. Το φις τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Τα τρόφιμα δεν ψήθηκαν. Τοποθετήσατε πάρα πολλά τρόφιμα. Τοποθετήστε λιγότερα τρόφιμα. Τα τρόφιμα δεν έγιναν τραγανά. Οι φρέσκες τηγανιτές πατάτες δεν γίνονται τραγανές. Ρυθμίσατε πολύ σύντομο χρόνο μαγειρέματος. Ψήστε τα τρόφιμα για λίγα ακόμη λεπτά και, την επόμενη φορά, ρυθμίστε μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 10393.0000 11/22 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.