www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Gefrierschrank Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Transport des Gerätes ∙ Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 4 ist zu überprüfen, dass das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern. Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Cyclopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen.
Vor der ersten Inbetriebnahme ∙ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der Transportsicherungen aus dem Gerät. ∙ Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht. ∙ ANMERKUNG: Beim ersten Öffnen der Gefrierschranktür fällt ein rotes Kleinteil heraus. Dieses wird nur für den Transport ab Werk benötigt. ∙ Setzen Sie die beiden beiliegenden Abstandhalter (1) in die auf der Rückseite befindlichen Führungen (2).
Aufstellmaße Lüftung Falls der Gefrierschrank seitlich an eine Wand gestellt wird, lassen Sie einen seitlichen Abstand von min. 60 mm, damit Sie die Gefrierschranktür weit genug öffnen können, um die Gefrierschubladen aus dem Gerät herausziehen zu können. Temperaturregler ∙ Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Der Temperaturregler schaltet in der Position „0“ nur den Kompressor ab.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in Monaten in der Tabelle angegeben. ∙ Die Abdeckleiste abnehmen. ∙ Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im Gefrierschrank aufbewahren. ∙ Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren. ∙ Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen. Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden.
Betriebsgeräusche ∙ Wenn das Gerät eingeschaltet ist, entstehen typische Betriebsgeräusche, z.B.: ∙ Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze Zeit etwas lauter. ∙ Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels. Störung Das Gerät läuft nicht. Die Temperatur ist nicht ausreichend tief.
10. Schrauben Sie den Bolzen mit den Zahnscheiben aus der Halterung heraus und dann in der Öffnung auf der Gegenseite der Halterung wieder ein. 11. Nehmen Sie Halterung 7 ab und ersetzen Sie diese durch Halterung 2 mit dem Bolzen. 12. Halterung 7 kommt an die frühere Stelle von Halterung 2. 13. Setzen Sie die Gefrierschranktür auf den Bolzen von Halterung 2. Achtung! Tür festhalten. 14. Setzen Sie den Bolzen der Halterung 6 in die Gefrierschranktür ein und schrauben Sie die Halterung am Gerät fest. 15.
Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Produktdatenblatt Kühlgeräte * Art.-Nr.
GB Cabinet freezer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Transporting the appliance ∙ To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened. ∙ The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.
∙ Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord. In the event of any such damage being found, the appliance must not be connected to the mains. ∙ This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant.
Before using for the first time ∙ Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the transport securing devices. ∙ The packaging materials must be properly disposed of. ∙ NOTE: When the door to the freezer unit is opened, a small red component will fall out; this is for transport only and can be disposed of. ∙ Fit the two spacer elements (1, provided) into the corresponding guide slots (2) on the rear.
Set-up dimensions Ventilation If the cabinet freezer is installed with its side against a wall, ensure a minimum clearance of 60 mm with the wall; this is to ensure that the freezer door can open sufficiently wide to slide out the drawers. Temperature control ∙ The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket. In position ‘0’, the cooling function is switched off, though the appliance is still connected to the mains.
Use-by dates for frozen food are specified (in months) in the table below. ∙ Do not exceed these storage times. ∙ However, always observe the manufacturer’s use-by dates for the frozen food. ∙ If the unit remains switched off for an extended period (eg during a power failure), the door should be kept closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet. The product data sheet contains detailed information of the maximum safe storage time in case of malfunction.
Operating noise ∙ Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are: ∙ caused by the electrical motor within the compressor assembly; during compressor start-up the sound level will be slightly higher for a limited period of time. ∙ caused by the cooling agent flowing through the circuit. Problem The appliance is not working at all. The inside temperature is not low enough. The normal operating sound changes or becomes louder.
bracket 2. Caution: Support the door. 14. Insert the hinge bolt of the bracket 6 into the freezer door and secure the bracket on the unit. 15. Fit the four covers C over the bracket and the openings. 16. Take out the cover 10 from the lower panel 1 and replace it on the opposite side. 17. Replace the panel 1 on the appliance. 18. Remove the screw covering caps a and the sealing plugs b. 19. Take out the screws holding the door handle. Fit the handle on the opposite side, using the fixing screws to secure it.
Information needed by the Customer Service Department Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service Department, providing a detailed fault description and quoting the model number KS ... on the rating plate of the appliance (see picture). This information will help us to handle your request efficiently. In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department. The address can be found in the appendix to this manual.
FR Congélateur armoire Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Transport ∙ Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient fixés correctement.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ (ex. chauffage rayonnant ou soufflant); conformez-vous uniquement aux procédures recommandées dans ce manuel. Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur du compartiment de conservation à moins que celui-ci ne soit spécifiquement permis dans ces instructions. Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 22 conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais être recongelés. Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments, porte etc., ni les surcharger. Protégez l’intérieur du congélateur contre les flammes ou tout autre source susceptible de provoquer des flammes.
Première utilisation ∙ Retirez entièrement tous les matériaux d’emballage extérieur et intérieur, y compris les cales de transport. ∙ Mettez l’emballage au rebut en respectant les consignes de protection de l’environnement. ∙ REMARQUE: Lorsque vous ouvrez la porte du compartiment congélation pour le première fois, vous trouverez une petite cale rouge ; celle-ci est destinée uniquement au transport et peut être mise au rebut.
Conservation et congélation des aliments La température interne dépend principalement de la température ambiante, du réglage de la température et de la quantité d’aliments stockés. Il y a lieu également de préciser que la température interne peut augmenter à chaque ouverture de porte. ∙ L’appareil est conçu pour la congélation et le stockage à long terme d’aliments congelés, ainsi que pour la fabrication de glaçons.
∙ Retirez le panneau ∙ Tirez le tuyau d’évacuation du congélateur, tournez-le à 180° et fixez-le pour qu’il ne bouge pas (voir diagramme). Placez un récipient adapté sous la sortie du tuyau. ∙ Pour accélérer le dégivrage, placez un ou plusieurs récipients d’eau chaude (pas bouillante) à l’intérieur du compartiment de congélation. Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en répandre à l’intérieur. ∙ Avertissement : N’utilisez aucun dispositif externe ou autre moyen (ex.
Le bruit lors du fonctionnement n'est ∙ L’appareil n’est pas correctement installé sur le sol → Servez-vous des pieds plus le même ou a augmenté d’intensité réglables à l’avant pour rééquilibrer l’appareil. ∙ Des meubles ou objets situés à proximité sont affectés par le fonctionnement de l’appareil (c’est-à-dire qu’ils se mettent à vibrer). → Respectez les distances de dégagement. ∙ Tout objet posé sur l’appareil peut vibrer. → Retirez de tels objets.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Faites tourner la charnière 6 et la petite membrane en plastique à 180° et replacez-la de l’autre côté du congélateur, en la plaçant dans les deux trous de vis situés côte à côte. Retirez le panneau du bas 1 en le soulevant légèrement. Dévissez et enlevez les vis puis retirez la charnière 2 et le pivot de la charnière.
Fiche technique du produit pour les appareils réfrigérants * Art. no.
NL Vrieskast Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding voor latere referentie bewaren. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing. Transporteren van het apparaat ∙ Om schade tijdens transporteren te voorkomen, ervoor zorgen dat alle accessoires en componenten in en rond het apparaat goed vastgemaakt zijn. ∙ De unit mag alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel hem niet meer dan 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 30 gebruiksaanwijzing. Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de opbergruimte van voedsel. Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet op het stroomnet aansluiten. Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
Beschrijving Diagram vergelijkbaar! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Temperatuurcontrole Netspanning indicatie (groen) Hoge temperatuur alarm (rood) Snelvrieslade Vrieslades Condensor Compressor Voor het eerste gebruik ∙ Verwijder alle verpakkingsmaterialen aan de buiten en binnenkant, inclusief de transport beveiligingen. ∙ De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooid worden.
(verwarming, fornuis enz.). Wanneer men dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit. ∙ Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een hangende kast, boekenplank of gelijkwaardig object. ∙ In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeten gebruikt worden voor compensatie en optimale stabiliteit.
∙ Ingevroren voedsel moet eerst in de koelkast ontdooid worden. Op deze manier, is het voedsel langzaam ontdooit en zal de smaak bewaart blijven. gebruikt worden. ∙ Houd de deur open. ∙ Verwijder de afdekplaat. Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder. ∙ Overschrijd deze opbergtijden niet. ∙ Echter, observeer altijd de fabrikant gebruiken tot datum, voor het ingevroren voedsel. ∙ In het geval dat men de unit uitschakelt voor een langere periode (b.v.
Werkingsgeluid ∙ Bepaalde typische geluiden kunnen gehoord worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn: ∙ veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal het geluidsniveau voor korte tijd vermeerderen. ∙ veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit stroomt. Probleemoplosser De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Neem er de bevestigingsschroeven uit en verwijder de bracket 2 met de scharnierbout. Schroef de scharnierbout, samen met de gekartelde borgringen, los van de beugel en plaats deze in de corresponderende opening aan de tegenovergestelde kant van de beugel. Verwijder de bracket 7 en plaats het terug met de vasthoud bracket 2 met de scharnierbout. Installeer nu de vasthoud bracket 7 in het voorafgaande positie van de bracket 2.
Informatie nodig bij Klantenservice Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efficiënt behandelen van het verzoek. In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
ES Congelador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Transporte del aparato ∙ Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese de que todos los accesorios y componentes del interior y de alrededor del aparato están firmemente sujetos.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 38 métodos recomendados en este manual. Advertencia: No utilizar ningún otro aparato eléctrico (por ejemplo un fabricador de cubitos de hielo) dentro del congelador a menos que este manual indique que está permitido. Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico. Si se detecta algún desperfecto, no conecte el aparato a la red eléctrica.
Descripción ¡Diagrama aproximativo! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Control de temperatura Indicador de conexión a la red de alimentación eléctrica (verde) Alarma de alta temperatura (rojo) Cajón de congelación rápida Cajones de congelación Condensador Compresor Puesta en marcha ∙ Retire por completo todos los materiales de embalaje interiores y exteriores, incluyendo los dispositivos de seguridad para el transporte. ∙ El material de embalaje se debe eliminar correctamente.
momento. ∙ No exponga el aparato a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato. ∙ Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y tampoco directamente bajo un armario, estantería u objeto similar enganchado en la pared.
conservado donde indique el tipo de alimento, la fecha de congelación y la fecha de caducidad. ∙ No intente congelar bebidas carbonatadas, alimentos calientes y tampoco líquidos embotellados. ∙ Los alimentos congelados deben descongelarse en primer lugar en el frigorífico. De este modo, los alimentos se descongelar lentamente conservando todo su sabor. Las fechas de caducidad para los alimentos congelados se indican (en meses) en la siguiente tabla. ∙ No exceda estos periodos de conservación.
energía. La información detallada sobre la limpieza del aparato se incluye en la sección Descongelación y limpieza. ∙ No seleccione un ajuste de temperatura inferior al necesario. La información detallada sobre el ajuste de temperatura se incluye en la sección Control de la temperatura. Resolución de problemas La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las soluciones.
Puerta reversible ∙ En caso de que sea necesario, se puede invertir la dirección de apertura de la puerta, las bisagras se pueden cambiar del lado derecho (instalación de fábrica) al izquierdo. ∙ Para evitar el riesgo de sufrir lesiones o de dañar el aparato, la inversión de la dirección de apertura de la puerta debe ser realizada por dos personas. ∙ Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación.
colocarla en el lateral opuesto. 17. Vuelva a colocar el panel 1 en el aparato. 18. Extraiga los tapones para cubrir tornillos a y los tapones de sellado b. 19. Extraiga los tornillos que sujetan el asa de la puerta. Coloque el asa en el lateral opuesto, utilizando los tornillos de fijación para asegurarlo. Presione los tapones de sellado introduciéndolos en las aperturas ahora vacías de la puerta y vuelva a colocar los tapones para cubrir sobre las cabezas de los tornillos.
Datos técnicos del producto para electrodomésticos refrigeradores * Art. no.
IT Congelatore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Trasporto dell’apparecchio ∙ Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli accessori e i componenti all’interno e intorno all’apparecchio siano fermati saldamente.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ danni agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del gas. Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente manuale. Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (per esempio apparecchi per la preparazione di ghiaccio) all’interno del congelatore a meno che non siano specificatamente approvati nel presente manuale.
∙ Proteggete sempre l’interno dell’apparecchio da fiamme libere o da altre fonti di ignizione. ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente - in caso di cattivo funzionamento, - prima di sbrinare, - durante la pulizia. - prima di procedere a lavori di manutenzione o di riparazione. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
Al primo utilizzo ∙ Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio, compresi i dispositivi per la sicurezza nel trasporto. ∙ Smaltite in maniera adeguata i materiali di imballaggio. ∙ NOTA: Quando aprite lo sportello dell’apparecchio, verrà fuori un piccolo dispositivo di colore rosso: questo è utile solo per il trasporto e deve essere tolto via. ∙ Inserite i due distanziatori (1, forniti in dotazione) nelle corrispondenti fessure guida (2) che si trovano sul retro dell’apparecchio.
Conservazione e congelamento degli alimenti La temperatura all’interno dell’apparecchio dipende principalmente dalla temperatura ambiente, dall’impostazione del regolatore di temperatura e dalla quantità di alimenti conservati. Tenete presente che la temperatura interna può aumentare ogni volta che lo sportello viene aperto. ∙ Questo apparecchio è studiato per il congelamento di alimenti e la loro conservazione a lungo termine e anche per ottenere cubetti di ghiaccio.
più breve tempo possibile. ∙ Lasciate aperto lo sportello. ∙ Rimuovete il pannello di copertura. ∙ Tirate via il canaletto di drenaggio dal vano del congelatore, ruotatelo di 180° e bloccatelo (vd. figura). Sistemate un contenitore adatto sotto la bocca del canaletto di drenaggio. ∙ Per accelerare lo sbrinamento, mettete uno o più contenitori con acqua calda (ma non bollente) all’interno del congelatore. Non versate acqua sopra o nell’apparecchio.
Il rumore normale di funzionamento è cambiato ed è diventato più forte. C’è un’eccessiva produzione di brina all’interno del congelatore. ∙ L’apparecchio non è posizionato saldamente sul pavimento. → Agite sui piedini regolabili per allineare correttamente l’apparecchio. ∙ Mobili o oggetti vicini sono influenzati dal funzionamento del congelatore (per es. causando vibrazioni). → Rispettate le distanze indicate.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Togliete le viti di fissaggio e rimuovete la staffa di sostegno superiore 6. Attenzione alla piccola piastra di plastica sotto la staffa di sostegno. Ruotate la staffa di sostegno 6 insieme alla piccola piastra di plastica di 180° e rimettetela in sede sul lato opposto del congelatore, usando i due fori per viti adiacenti uno all’altro. Rimuovete il pannello inferiore 1 sollevandolo leggermente.
Scheda tecnica del prodotto per apparecchi refrigeratori * Art. no.
DK Fryseskab Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Transport af apparatet ∙ For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal man sørge for at alt tilbehør og komponenter både indog udvendigt er tilstrækkeligt sikrede. ∙ Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig vippes mere end 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 56 fryseren og ledningen altid efterses grundigt for mulige transportskader. Hvis den form for beskadigelse bliver forefundet, må apparatet ikke tilsluttes til strømforsyningen. Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med brændbar drivgas. Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ og kølevæsken R600a.
Før brug ∙ Fjern al udvendig og indvendig emballage fuldstændigt, herunder transportsikringsanordningerne. ∙ Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis. ∙ BEMÆRK: Når døren til fryseren åbnes vil en lille rød komponent falde ud; dette er udelukkende en transportsikring som kan bortskaffes. ∙ Sæt de to afstandselementer (1, medfølger) ind i de tilsvarende riller på bagsiden (2). ∙ Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, skal fryseskabet og ledningen efterses grundigt for transportskader.
Apparatets mål Ventilation Hvis fryseren installeres med siden mod en væg, bør man sikre et mellemrum på mindst 60 mm til væggen; dette sikre at fryserdøren kan åbne tilstrækkeligt til at skufferne kan trækkes ud. Termostat ∙ Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen. Det er kun slukket fuldstændigt, hvis stikket er taget ud af stikkontakten. På positionen ‘0’ er kølefunktionen afbrudt, men apparatet er stadig tilsluttet strømforsyningen.
Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er specificeret i tabellen herunder. ∙ Overskrid ikke disse opbevaringstider. ∙ Man bør imidlertid altid overholde den holdbarhedsdato producenten har angivet for de frosne fødevarer. ∙ Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved strømafbrud), bør døren holdes lukket; dette vil hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde i fryseren.
Driftsstøj ∙ Visse typiske lyde kan høres når der tændes for køleskabet. Disse lyde er: ∙ forårsaget af den elektriske motor inde i kompressoren; når kompressoren starter vil lydniveauet blive en smule højere i en kortere periode. ∙ forårsaget af at kølevæsken flyder gennem kredsløbet. Problem Fryseren virker ikke. Den indre temperatur er ikke lav nok. Fryserens normale lyd ændrer sig eller bliver højere. Der er en for stor isdannelse i fryseren.
14. Sæt hængselbolten på beslag 6 ind i fryserdøren og fastgør beslaget. 15. Sæt de fire dæksler over beslag og åbninger. 16. Tag dæksel 10 af det nederste panel og flyt det til den modsatte side. 17. Sæt panel 1 tilbage på apparatet. 18. Fjern skruedækslerne a og forseglingsplomber b. 19. Skru skruerne, som holder dørhåndtaget, ud. Sæt håndtaget på i den modsatte side, brug skruerne til at fæstne det. Tryk forseglingsplomberne ind i de nu tomme åbninger i døren og sæt skruedækslerne på skruehovederne.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet, bør man først tage kontakt med vores afdeling for Kundeservice, og sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket artikel nr. KS… , der står på typeskiltet (se billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en forespørgsel mest mulig effektivt. I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for Kundeservice.
SE Frysskåp Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Transport ∙ Undvik skador på enheten under transporten genom att se till att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är ordentligt fastsatta. ∙ Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 64 till elnätet. Denna apparat är inte ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom sprayflaskor med ett lättantändligt drivmedel. Om enheten blir såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ’cyclopentan’ samt frysmediet R600a. Mer information om korrekt återvinning hittar du i avsnittet Bortskaffning.
Innan första användningen ∙ Ta bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial inklusive transportskydden. ∙ Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna. ∙ ANMÄRKNING: När dörren till frysenheten öppnas kommer en röd komponent att falla ut; Denna är endast för transporten och kan kastas bort. ∙ Montera de två avståndselementen (1) som medföljer i motsvarande ledskenor (2) på baksidan.
Mått Ventilation Om frysskåpet installeras med dess sida mot en vägg bör du se till att det finns ett fritt utrymme på minst 60 mm från väggen: Detta gör att frysens dörr kan öppnas upp tillräckligt för att få lådorna utdragna. Temperaturkontroll ∙ Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att helt stänga av enheten måste du dra stickproppen ur vägguttaget. I läge ‘0’ är kylfunktionen avslagen trots att enheten ännu är ansluten till elnätet.
Bäst före datum för frysta matprodukter finns specificerade (i månader) i tabellen nedan. ∙ Överskrid inte dessa förvaringstider. ∙ Observera ändå alltid bäst-före datumen på de frysta varorna. ∙ Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex under ett elavbrott) bör dörren inte öppnas. Genom att hålla dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen inuti kylskåpet. Produktbladet innehåller information om den maximala förvaringstiden ifall det uppstår en funktionsstörning.
Driftsljud ∙ Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är: ∙ orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när kompressorn startas upp är ljudnivån något högre under en kort tid. ∙ orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet. Problemlösning I följande tabell finns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om det skulle uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning finns i denna tabell.
den på motsatt sida. 17. Sätt tillbaka panelen 1 på apparaten. 18. Ta bort skruvarnas täckplattor a och tätningspluggarna b. 19. Ta bort dörrhandtagets skruvar. Sätt handtaget på motsatt sida och använd skruvarna för att fästa det. Tryck tätningspluggarna i de nu tomma öppningarna i dörren och sätt täckplattorna över skruvhuvudena. Bortskaffning Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
Produktdata för kylskåp* Art. no.
FI Pakastinkaappi Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Laitteen kuljettaminen ∙ Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista, että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet ja osat ovat kunnolla kiinnitettyjä. ∙ Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 72 liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää verkkovirtaan. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa on tulenarkaa ponneainetta. Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan syklopentaanin sekä kylmäaineen (R600a) olemassaoloon. Lisätietoa oikein kierrätyksestä on osassa Hävittäminen.
Ennen ensimmäistä käyttöä ∙ Poista kokonaan kaikki laitteen ulko- ja sisäpuolella olevat pakkausmateriaalit sekä kuljetusvarmistimet. ∙ Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti. ∙ HUOMAA: Kun pakastimen ovi avataan, pieni punainen osa putoaa ulos. Se on tarkoitettu vain kuljetusta varten ja voidaan hävittää. ∙ Kiinnitä kaksi välikeelementtiä (1, sisältyy toimitukseen) laitteen takapuolelle niille tarkoitettuihin ohjausuriin (2).
Asennusmitat Ilmanvaihto Jos pakastinkaappi asennetaan sen sivu seinää vasten, varmista, että vähimmäisväli seinään on 60 mm; näin varmistetaan, että pakastimen ovi voi aueta riittävästi laatikoiden vetämiseksi ulos. Lämpötilasäädin ∙ Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan sammuttaa kokonaan vain irrottamalla pistoke pistorasiasta. Asennossa ‘0’ jäähdytystoiminto on pois päältä, vaikka laite on yhä kytkettynä verkkovirtaan.
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty (kuukausina) alla olevassa taulukossa. ∙ Älä ylitä näitä säilytysaikoja. ∙ Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä käyttöpäivää koskevia tietoja. ∙ Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se auttaa matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä. Tuotetietolehti sisältää tarkat tiedot maksimista turvallisesta säilytysajasta toimintahäiriön yhteydessä.
Käyttöääni ∙ Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä päälle. Nämä äänet: ∙ aikaansaa kompressorin sähkömoottori. Äänentaso on kompressorin käynnistyessä hetken aikaa hiukan kovempi. ∙ syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi. Ongelma Laite ei toimi. Sisälämpötila ei ole riittävän alhainen. Tavallinen käyntiääni muuttuu tai kovenee. Pakastimeen kertyy runsaasti Vianmääritys Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut.
19. Irrota oven kahvaa kiinnipitävät ruuvit. Asenna kahva vastakkaiselle puolelle ja kiristä se kiinnitysruuveilla. Työnnä tiivistetulpat oven nyt tyhjiin aukkoihin ja aseta peitetulpat ruuvien kantojen päälle. Hävittäminen Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti. Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun. Osoitteen löydät tämän ohjekirjan liitteestä. Tuotetietolehti jäähdytyslaitteille * Art. no.
PL Zamrażarka wolnostojąca Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Transport urządzenia ∙ Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu, należy zabezpieczyć wszystkie elementy wewnątrz i wokół urządzenia.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 80 rozmrażania; stosować wyłącznie metody zalecane w niniejszej instrukcji. Ostrzeżenie: Nie używać żadnych innych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu) wewnątrz zamrażarki, chyba że niniejsza instrukcja wyraźnie mówi inaczej. Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia, nie wolno podłączać urządzenia do zasilania.
przewód. ∙ Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte. ∙ Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfikacji technicznych. Przed pierwszym użyciem ∙ Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także zabezpieczenia transportowe. ∙ Opakowanie należy w odpowiedni sposób zutylizować. ∙ OSTRZEŻENIE: Po otwarciu drzwi zamrażarki wypadnie z niej mały czerwony element, który można wyrzucić, ponieważ służy on wyłącznie w czasie transportu.
Instalacja ∙ Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze wentylowanym, suchym pomieszczeniu. ∙ Może być używane w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności względnej nie przekracza 70%. ∙ Urządzenia chłodzące podzielone są wg pewnych klas klimatycznych. Klasyfikacja ta informuje o tym, w jakiej temperaturze otoczenia może pracować urządzenie. Informacja o klasyfikacji niniejszego produktu znajduje się w tabeli danych technicznych. Na końcu niniejszej instrukcji znajduje się tabela z danymi technicznymi.
pozycję. ∙ Czas zamrażania można skrócić dzieląc żywność na mniejsze porcje. ∙ Odpowiednim materiałem pakunkowym na mrożoną żywność są przeźroczyste (nie kolorowe) woreczki plastikowe lub folia aluminiowa. Przed użyciem należy dobrze przewietrzyć materiał opakunkowy, a przed włożeniem do zamrażarki należy sprawdzić czy zamknięcie jest szczelne. Zaleca się opisywanie każdego pakunku przechowywanego w zamrażarce odpowiednimi informacjami, jak rodzaj żywności, data zamrożenia i data przydatności do spożycia.
Nagromadzenie się kurzu powoduje wzrostu zużycia energii. ∙ Ciepłe produkty żywnościowe należy najpierw zostawić do ostygnięcia, zanim zostaną wstawione do zamrażarki. ∙ Aby zapobiec obladzaniu się ścianek, nie trzymać drzwi zbyt długo otwartych podczas wkładania lub wyjmowania żywności. ∙ Częste rozmrażanie urządzenia pozwala zaoszczędzić więcej energii. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Rozmrażanie i konserwacja. ∙ Nie ustawiać niższej temperatury niż potrzeba.
Odwracane drzwi ∙ W razie potrzeby drzwi można odwrócić, tak aby zawiasy z prawej strony (instalacja fabryczna) znalazły się po stronie lewej. ∙ Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, do odwrócenia drzwi wymagany jest udział dwóch osób. ∙ Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw odłączyć urządzenie od zasilania.
18. Wyjąć zaślepki a oraz b. 19. Wykręcić śruby mocujące uchwyt drzwi. Zamontować uchwyt po drugiej stronie za pomocą śrub. Zaślepić puste otwory w drzwiach oraz zasłonić śruby zaślepkami. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
Dane techniczne produktu dot. urządzeń chłodniczych * Nr art.
GR Καταψύκτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μεταφορά της συσκευής ∙ Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα κατά τη μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αξεσουάρ και συστατικά μέσα και γύρω από τη συσκευή έχουν ασφαλιστεί καλά. ∙ Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση της.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ στα μάτια. Επίσης, υπάρχει και ο κίνδυνος ανάφλεξης του αερίου. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για να επιταχύνετε την απόψυξη. Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο. Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε λειτουργία καμιά άλλη ηλεκτρική συσκευή (π.χ. συσκευές παραγωγής παγακιών) μέσα στον καταψύκτη εκτός εάν εγκρίνεται ειδικά σε αυτό το εγχειρίδιο.
∙ Μη στηρίζεστε και μην τοποθετείτε υπερβολικό βάρος στα ράφια, τους θαλάμους, τις πόρτες, κτλ. ∙ Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό του καταψύκτη από γυμνές φλόγες και κάθε άλλη πηγή ανάφλεξης. ∙ Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα - σε περίπτωση δυσλειτουργίας, - πριν από την απόψυξη, - κατά τον καθαρισμό. - πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης ή επισκευής. ∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ∙ Αφαιρέστε εντελώς τυχόν εξωτερικά και εσωτερικά υλικά συσκευασίας, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων ασφάλισης για τη μεταφορά. ∙ Πρέπει να απορρίψετε τα υλικά συσκευασίας με σωστό τρόπο. ∙ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ανοίξετε την πόρτα του καταψύκτη, θα πέσει ένα μικρό κόκκινο συστατικό. Αυτό προορίζεται μόνο για τη μεταφορά και μπορείτε να το απορρίψετε. ∙ Προσαρμόστε τα δύο στοιχεία αποστάτη (1, παρέχονται) στις αντίστοιχες υποδοχές (2) οδήγησης στο πίσω μέρος.
Αποθήκευση και κατάψυξη τροφίμων Η θερμοκρασία στο εσωτερικό της μονάδας εξαρτάται κυρίως από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη ρύθμιση του διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας και την ποσότητα των αποθηκευμένων τροφίμων. Επίσης, θα πρέπει να σημειωθεί ότι η εσωτερική θερμοκρασία μπορεί να αυξάνεται κάθε φορά που ανοίγεται η πόρτα. ∙ Η μονάδα είναι σχεδιασμένη για βαθιά κατάψυξη και μακροπρόθεσμη αποθήκευση κατεψυγμένων τροφίμων αλλά και για να φτιάχνετε παγάκια.
μια μικρή αύξηση της θερμοκρασίας θα μειώσει τη διάρκεια αποθήκευσης και θα πρέπει να καταναλώσετε τα τρόφιμα όσο το δυνατό πιο σύντομα. ∙ Διατηρήστε την πόρτα ανοιχτή. ∙ Βγάλτε τον πίνακα κάλυψης. ∙ Τραβήξτε προς τα έξω το κανάλι αποστράγγισης από τον καταψύκτη, περιστρέψτε το κατά 180° και ασφαλίστε το (βλ. εικόνα). Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από την έξοδο καναλιού.
Πρόβλημα Η συσκευή δεν λειτουργεί. Πιθανή αιτία και λύση ∙ Ο διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας είναι ρυθμισμένος στη θέση «0». → Χρησιμοποιήστε υψηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας. ∙ Η πρίζα είναι ελαττωματική. → Ελέγξτε την ασφάλεια. Αν απαιτείται, ζητήστε από πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να ελέγξει την πρίζα. Η εσωτερική θερμοκρασία δεν είναι αρκετά ∙ Αποθηκεύσατε πολλά τρόφιμα στη συσκευή. → Μην αποθηκεύετε υπερβολικά χαμηλής. πολύ φαγητό (δείτε το φύλλο δεδομένων προϊόντος).
μονάδα. 15. Τοποθετήστε τα τέσσερα καλύμματα C πάνω από το βραχίονα και τα ανοίγματα. 16. Βγάλτε το κάλυμμα 10 από τον κάτω πίνακα 1 και τοποθετήστε το ξανά στην αντίθετη πλευρά. 17. Τοποθετήστε ξανά τον πίνακα 1 στη συσκευή. 18. Αφαιρέστε τα καπάκια κάλυψης βιδών a και τα πώματα σφράγισης b. 19. Βγάλτε τις βίδες που συγκρατούν τη λαβή πόρτας. Τοποθετήστε τη λαβή στην αντίθετη πλευρά, χρησιμοποιώντας τις βίδες στερέωσης για να την ασφαλίσετε.
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευές στη συσκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παρέχοντας μια λεπτομερή περιγραφή της βλάβης και αναφέροντας τον κωδικό προϊόντος KS ... που βρίσκεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής (βλ. εικόνα). Οι πληροφορίες αυτές θα μας βοηθήσουν να χειριστούμε αποτελεσματικά το αίτημά σας.
RU Морозильный шкаф Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Транспортировка прибора ∙ Чтобы не допустить повреждения прибора во время транспортировки, убедитесь, что все принадлежности и компоненты, находящиеся внутри и вне прибора, надежно закреплены.
обеспечена достаточная вентиляция. ∙ Предупреждение. Не допускайте повреждения системы охлаждения. Выходящий из системы хладагент может повредить глаза; возможно также возгорание хладагента. ∙ Предупреждение. Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями (например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания прибора; используйте только те способы, которые рекомендованы в настоящем руководстве). ∙ Предупреждение.
повреждения электроизоляции. ∙ Данный прибор предназначен только для хранения пищевых продуктов. ∙ Алкогольные напитки нужно хранить в плотно закрытых емкостях и в вертикальном положении. ∙ Не храните в шкафу стеклянные бутылки с газированными или другими замерзающими жидкостями: такие бутылки могут взорваться во время процесса замораживания. ∙ Чтобы не допустить пищевого отравления, не употребляйте продукты после истечения срока их хранения. Размороженные продукты нельзя замораживать вторично.
Перед первым включением ∙ Полностью удалите все внешние и внутренние упаковочные материалы, включая транспортировочные защитные приспособления. ∙ Упаковочные материалы должны быть утилизированы соответствующим образом. ∙ ПРИМЕЧАНИЕ. При открывании дверцы морозильного шкафа выпадет маленький компонент красного цвета; он предназначен только для транспортировки и подлежит утилизации. ∙ Вставьте две проставки (1, входят в комплект поставки) в соответствующие направляющие пазы (2) на задней стенке прибора.
Хранение и замораживание продуктов Температура внутри морозильного шкафа зависит в основном от температуры окружающей среды, положения регулятора температуры и количества заложенных продуктов. Необходимо также заметить, что температура внутри морозильного шкафа может повышаться при каждом открывании дверцы. ∙ Морозильный шкаф предназначен для глубокой заморозки и долговременного хранения замороженных продуктов, а также для приготовления кубиков льда.
∙ Будьте внимательны, чтобы не оторвать или не повредить во время чистки заводскую табличку внутри прибора. ∙ Выньте из шкафа все продукты и положите их в прохладное место, например, в пластиковый контейнер вместе с предварительно замороженными аккумуляторами холода. Обратите внимание на то, что даже при незначительном повышении температуры срок хранения продуктов сокращается и их следует употребить как можно скорее. ∙ Оставьте дверцу открытой. ∙ Снимите декоративную панель.
Проблема Прибор не работает. Возможная причина и способ устранения ∙ Регулятор температуры установлен на ‘0’. → Установите регулятор температуры на более высокое значение. ∙ Неисправна стенная розетка. → Проверьте предохранитель. Если необходимо, обратитесь к квалифицированному электрику для проверки розетки Недостаточно низкая ∙ В приборе хранится слишком много продуктов. → Не храните слишком много температура внутри шкафа. продуктов (см. таблицу с техническими характеристиками прибора).
снимите ручку. Установите ручку на противоположную сторону и зафиксируйте ее крепежными винтами. Вставьте уплотнительные заглушки (b) в свободные теперь отверстия на дверце и наденьте заглушки обратно на головки винтов. Утилизация Изделия, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от вашего бытового мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека.
Информация, необходимая для Сервисного отдела Если у Вас возникнет необходимость в ремонте прибора, свяжитесь, пожалуйста, с нашим Сервисным отделом, дав подробное описание неисправности и указав номер изделия KS ..., имеющийся на заводской табличке прибора (см. иллюстрацию). Эта информация поможет нам быстрее обработать Вашу заявку. В случае неисправности или возникновения какойлибо проблемы, связанной с работой прибора, обратитесь, пожалуйста, в наш Сервисный отдел.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.
Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9239.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.