www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
4 5 3 1 2 3
DE ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen Liebe Kundin, lieber Kunde, lassen. bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor ∙ Das Gerät darf aus Gründen der der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. elektrischen Sicherheit nicht mit Das Gerät darf nur von Personen benutzt Flüssigkeiten behandelt oder gar werden, die mit den Sicherheitsanweisungen darin eingetaucht werden. vertraut sind.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen. Den Wasserkocher nur unter Aufsicht mit reinem Wasser betreiben. Beachten Sie die Min.- und Max.Markierungen für die Füllmenge. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen.
Überhitzungsschutz Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird. Erste Inbetriebnahme Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des neuen Wasserkochers wegschütten.
werden. Nach der Reinigung das Sieb wieder einsetzen. Reinigung und Pflege ∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. ∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den Wasserkocher und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. ∙ Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch. ∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
GB Electric kettle Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar establishments, - in bed-and breakfast type environments. Do not leave the water kettle unattended during operation. Use only pure water when filling the container to the desired level, observing the Min. and Max. markings. Overfilling the container may cause danger from boiling water being forced out. Also beware of the danger of scalding from hot steam being emitted.
the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating element is calcified. Once the safety cut-out has switched off the kettle, it must be allowed to cool down sufficiently, or must be descaled before it is switched on again. Before using for the first time To clean the kettle, boil and discard the first filling of water. Boiling water ∙ Never remove the water container from the base (or replace it) while the appliance is switched on. ∙ Remove the water container from its base.
∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be used. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and do not use hard brushes for cleaning. also provide the guarantee card and proof of purchase. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
FR Bouilloire électrique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur La bouilloire devrait être branchée exclusivement sur une prise mise à la terre, installée selon les normes.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes. ∙ Ne laissez pas la bouilloire sans surveillance pendant qu’elle est en fonction. Utilisez exclusivement de l’eau pure et observez toujours les repères de niveau minimal/maximal de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau.
parties chaudes du boîtier. ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil. ∙ Aucune responsabilité n’est acceptée en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou si on ne se conforme pas à ces consignes.
∙ Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui permettre d’agir. ∙ Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau claire. ∙ Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. ∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé. Tamis En cas de nécessité, le tamis peut être retiré du bec aux fins de nettoyage. Réinsérez ensuite le tamis.
NL Elektrische waterkoker Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiten op de netvoeding Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk en ander gelijksoortig gebruik, zoals - in winkels, kantoren of andere gelijksoortige werkomgevingen, - in agrarische werkomgevingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijksoortige etablissementen, - in bed en breakfast gasthuizen. ∙ Laat de waterkoker tijdens werking niet onbeheerd achter; gebruik alleen zuiver water en let altijd op de maximum/minimum markering wanneer men de waterkoker vult.
komt van hete delen van de behuizing. ∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact; - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan zal de fabrikant geen aansprakelijkheid accepteren voor eventuele schades.
niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken. ∙ Een mengsel van 0.5 liter water en 40 ml schoonmaakazijn is hiervoor geschikt. ∙ Giet de ontkalker in de waterkoker. ∙ Schakel het apparaat aan en laat het mengsel aan de kook komen. ∙ Laat het voor een korte periode staan om het gewenste effect te bereiken. ∙ Om de waterkoker na het ontkalken schoon te maken deze goed uitspoelen met schoon water. ∙ Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede ventilatie en geen azijndampen inhaleren.
ES Hervidor de agua eléctrico Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica El hervidor de agua sólo debe conectarse a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales. ∙ No deje el hervidor de agua desatendido cuando lo esté utilizando. Use siempre agua pura y al llenarlo de agua tenga siempre en cuenta las marcas de los niveles máximo y mínimo del agua.
- si hay una avería y, - antes de limpiarlo. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Desconexión térmica de seguridad La previa conexión del dispositivo de desconexión térmica de seguridad evita el excesivo calentamiento la resistencia cuando por error se encienda la unidad sin agua, o si la resistencia estuviera calcificada.
tiempo para que tenga efecto. ∙ Para limpiar el depósito después de la descalcificación, aclárelo bien con agua limpia. ∙ Durante la desincrustación, asegúrese de que existe suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. ∙ No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte. Colador En caso necesario, puede extraerse el colador del pico para limpiarlo. Volver a colocar el colador después.
IT Bollitore d’acqua elettrico Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Il bollitore deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ sull’apparecchio senza essere sorvegliati. L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - aziende agricole, - clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, - clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ esclusivamente sopra una superficie piana, resistente al calore. Non mettete in funzione l’apparecchio sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore emesso crei della condensa sotto il pensile. Le superfici esterne diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo. Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo di alimentazione sopra fiamme libere o superfici riscaldanti (es. fornelli a gas o piastre elettriche).
alimentazione durante l’uso e anche di riporre comodamente l’apparecchio. Disincrostazione dal calcare ∙ Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona, è possibile che si formino dei depositi di calcare sull’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali sedimenti a intervalli regolari. ∙ Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
DK Elektrisk vandkedel Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. Efterlad ikke vandkedlen uden opsyn når den er tændt. Brug kun rent vand og sørg for altid at overholde minimum/maksimum markeringerne for vandstand, når der fyldes vand på kedlen. Overfyldning af vandbeholderen kan forårsage fare fra kogende vand der koger over. Vær også opmærksom på risikoen for skoldning fra den varme damp, der bliver afgivet fra kedlen.
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller afkalkes inden der tændes for den igen. Før brug For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør det første hold vand koges og kasseres. Kogning af vand ∙ Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen (eller påsæt den igen) mens apparatet er tændt. ∙ Tag vandbeholderen af sokkelen. ∙ Åbn låget og fyld vandkedlen til det ønskede niveau, under hensyntagen til minimum og maksimum markeringerne.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler, eller hårde børster til rengøringen. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen.
SE Elektrisk vattenkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Vattenkokaren bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus. Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt när den är i användning. Använd endast rent vatten och observera märket för minimum/ maximum vattennivå när du fyller vatten i kokaren. Om apparaten överfylls kan kokande vatten stänka upp. Tänk också på att det föreligger risk för skållning på grund av het vattenånga.
Innan första användningen Häll ut det kokta vattnet efter den första användningen för att säkerställa renligheten. Vattenkokning ∙ Ta aldrig bort vattenbehållaren från basen (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad. ∙ Ta bort vattenbehållaren från dess basyta. ∙ Öppna locket och fyll behållaren med vatten till önskad nivå. Observera minoch max-märkena. ∙ Innan du stänger locket och placerar behållaren tillbaka på dess basyta bör du se till att apparaten inte är påkopplad.
måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FI Vedenkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. ∙ Verkkoliitäntä Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Liitäntäjohto 2. Alusta 3.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ majatalot Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa sen ollessa toiminnassa. Käytä vain puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja maksimitäytön merkit kannua täyttäessäsi. Kannun täyttämimen liialla vedellä saattaa aiheuttaa kiehuvan veden valumisen ulos. Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa höyryä. Älä kosketa laitetta käytön aikana kahvaa lukuunottamatta. Huomaa! Keittämisen aikana ja kuumaa vettä kaadettaessa kansi on aina pidettävä suljettuna.
Veden keittäminen ∙ Älä ota vesikannua koskaan pois alustalta (tai laita sitä takaisin alustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen. ∙ Ota kannu pois alustalta. ∙ Avaa kansi ja laita kannuun tarvitsemasi määrä vettä. Huomioi minimi- ja maksimitäytön merkit. ∙ Varmista, ettei laitteeseen ole kytketty virtaa ennen kuin suljet kannen ja asetat vesikannun takaisin alustalle. ∙ Työnnä pistotulppa sopivaan pistorasiaan ja paina käynnistyspainiketta (On/Off); merkkivalo syttyy. ∙ Vedenkeitto alkaa.
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
PL Czajnik elektryczny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania wody należy podłączać do sieci wyłącznie przez gniazdko z uziemieniem.
dorosłej. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci w wieku poniżej 8 lat. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - biurach lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych miejscach zakwaterowania (przez klientów); - pensjonatach. ∙ Nie należy zostawiać włączonego czajnika bez nadzoru.
zakończeniu. ∙ Należy uważać, aby przewód zasilający i korpus czajnika nie wchodziły w kontakt z płomieniami lub gorącymi powierzchniami, np. płytą kuchenki lub grzejną. ∙ Przewód zasilający nie powinien swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć przed stykaniem się z rozgrzanymi częściami urządzenia. ∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka elektrycznego: - po zakończeniu pracy - w przypadku awarii urządzenia - przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia.
kamienia. ∙ Wszelkie awarie urządzenia wynikające z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją. ∙ Odpowiednim do tego roztworem jest mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji octowej (25%). ∙ Roztwór wlać do pojemnika. ∙ Następnie włączyć czajnik i doprowadzić roztwór do wrzenia. ∙ Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku na pewien czas. ∙ Po usunięciu kamienia czajnik należy dokładnie wypłukać czystą wodą.
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
GR Ηλεκτρικός βραστήρας νερού Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
στη συσκευή εκτός αν επιτηρούνται. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές περιοχές, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. ∙ Μην απομακρύνεστε όταν λειτουργεί ο βραστήρας.
από τέτοια αντικείμενα. ∙ Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης και παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο μετέπειτα. ∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες. ∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο και φροντίζετε να μη βρίσκεται κοντά σε καυτά σημεία του περιβλήματος.
καθιστά εύκολη τη φύλαξη της συσκευής. Αφαίρεση των αλάτων ∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας, συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο. Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά διαστήματα. ∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς αφαλάτωσης. ∙ Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml πυκνού ξιδιού είναι κατάλληλο για το σκοπό αυτό. ∙ Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.
RU Электрический чайник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте чайник только в заземленную розетку, установленную в соотвeтствии с действующими нормами. Напряжениe в сeти должно соотвeтствовать напряжeнию, указанному на заводской табличкe.
∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром. ∙ Всегда держите прибор и шнур питания на достаточном удалении от детей младше 8 лет. ∙ Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например: - в офисах или в других коммерческих помещениях; - в предприятиях, расположенных в сельской местности; - постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ эксплуатационной безопасности прибора. При эксплуатации прибор должен находиться на ровной теплостойкой поверхности. Не пользуйтесь чайником под навесными кухонными шкафами или подобными предметами: под ними может скапливаться и осаждаться выходящий из чайника пар. При эксплуатации наружная поверхность чайника нагревается и остается горячей в течение некоторого времени.
закрыта. ∙ Выньте вилку из розетки после использования прибора. ∙ Не оставляйте воду в емкости для воды. Отделение для хранения смотанного шнура питания Отделение для хранения смотанного шнура питания, расположенное под цоколем прибора, облегчает разматывание шнура только на нужную длину и обеспечивает более удобное хранение прибора. Удаление накипи ∙ В зависимости от качества воды в вашем районе на стенках чайника и на нагревательном элементе может появляться накипь, которую желательно регулярно удалять.
течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9026.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.