Model 7133 Instruction Manual Modelo 7133 Manual de Instrucciones Model 7133 Manuel d'Instructions Tel.
. Rev.
E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - IMPORTANTE Cuando use una máquina para coser eléctrica, las precauciones básicas de seguridad deben ser observadas, incluyendo las siguientes: Leer el manual se instrucciones antes de usar la máquina. Esta máquina para coser ha sido diseñada para ser usada para la actividad familiar. PELIGRO interruptores en posición "O" y desenchufar la máquina. 9. Para desenchufar nunca tire del cordón. Agarre el enchufe. 10.
F IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes: Lire toutes les directives avant usage. DANGER - Pour éviter les risques de secousses électriques: 1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer. 2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
GB Congratulations As the owner of a new EURO-PRO sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
GB List of contents Principal parts .................................................................................................................2/4 Accessories........................................................................................................................6 Fitting the snap-in sewing table..........................................................................................8 Connecting machine to power source..................................................................
E Índice Descripción de la máquina ..............................................................................................3/5 Accesorios..........................................................................................................................7 Ajuste de la mesa plana desplazable.................................................................................9 Como conectar la máquina a la red .................................................................................
F Sommaire Pièces principales de la machine....................................................................................3/5 Accessoires........................................................................................................................7 Mise en place de la table-rallonge .....................................................................................9 Branchement de la machine à coudre .............................................................................
Principal parts GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Thread tension dial Presser foot pressure Thread take-up lever Thread cutting Presser foot Needle plate Sewing table and accessory box Bobbin stopper Stitch length dial 10. Stitch width dial 11. Stitch display 12. Reverse sewing lever 13. Drop feed control 14. One step buttonhole lever 15.
E Descripción de la máquina 1. Tensión del hilo 2. Presiion de pie 3. Palanca tensora del hilo 4. Corta-hilos 5. Pié prensa tela 6. Chapa aguja 7. Mesa plana deslizable y caja de accesorios 8. Eje para el bobinado 9. Dial de longitud de puntada 10. Dial para puntada zigzag 11. Disco visor 12. Palanca reversora de costura 13. Palanca para bajar los dientes de alimentación 14. Palanca de un paso coser ojales 15. Enhebrador automático F Pièces principales de la machine 1. Régulateur de tension du fil 2.
GB Principal parts 16. Handle 17. Bobbin winder 18. Spool pin 19. Handwheel 20. Pattern selector dial 21. Power switch 22. Main plug socket 23. Bobbin thread guide 24. Upper thread guide 25. Presser foot lever 26.
E Descripción de la máquina 16. Manija 17. Devanadora 18. Portabobinas 19. Volante 20. Dial selector de diseños 21. Interruptor eléctrico 22. Enchufe de conexión a la red 23. Guía para el bobinado 24. Guía para el bobinado 25. Palanca alza-prensatelas 26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales F Pièces principales de la machine 16. Poignée 17. Bobineur 18. Broche porte-bobine 19. Volant 20. Sélecteur de point 21. Interrupteur principal 22. Prise 23. Guide-fil du bobineur 24.
Standard Accessories (1) 1. All purpose foot 2. Zipper foot 3. Button sewing foot 4. Buttonhole foot 5. Blind hem foot 6. L-screwdriver 7. Seam ripper / brush 8. Oil bottle 9. Pack of needles (3x) 10. Bobbin (3x) 11. Seam guide 12. Spool pin felt (2x) Bonus Feet (2) 13. Overlock foot 14. Satin stitch foot 15. Darning/Embroidery foot 16. Cording foot 17. Quilting foot 18. Gathering foot 19. Roll hemming foot 20. Walking foot 21.
Accesorios standard (1) 1. Pie universal 2. Pie para cremallera 3. Pie para coser botones 4. Pie para ojales 5. Pie para puntada ciega 6. Destornillador grande 7. Pincel/Corta-ojales 8. Aceitera 9. Agujas (3x) 10. Bobinas (3x) 11. Regla de borde 12. Sujetador de la bobina confieltro (2x) Accessoires Standard (1) 1. Pied universel 2. Pied pour fermetures à glissière 3. Pied pour poser des boutons 4. Pied à boutonnière 5. Pied pour ourlet invisible 6. Tournevis 7. Pinceau/Découseur 8. Huilier 9.
GB Fitting the snap-in sewing table 1 Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) 2 The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow.
E Ajuste de la mesa plana deslizable Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela en la dirección de la flecha (1). El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios. Levante la tapa para abrir la caja de accesorios. F Mise en place de la table-rallonge Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1) Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
GB Connecting machine to power source Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O". when the machine is not in use and before inserting or removing parts. 1 A 2 B 3 b a - This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet. - Connect the machine to a power source as illustrated (1/2). - The power switch is located above the terminal box.
E Conección de la máquina a la red Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de modo que solamente se puede conectar el toma apropiado. Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. Pedal de control El pedal de control regula la velocidad de costura. (4) Atención: Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red, consulte a un electricista. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Changing the bulb GB Caution: Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb. 1 B A Replace bulb with same type rated 10 watts (110120V area). - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the cover (B). - Unscrew the bulb and fit new one (C). (2) - Replace the cover and tighten screw.
E Cambio de la lamparilla eléctrica Desenchufar la máquina de la red eléctrica. Reemplazar la lamparilla eléctrica con una similar de 10 w (110-120V área). - Destornillar el tornillo (A) - Sacar la tapa frontal (B) - Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2) - Montar y atornillar la tapa frontal En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica autorizado. F Changement de l'ampoule Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe.
GB Two-step presser foot lever When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A) A Adjusting the presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
E Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A) Ajuste de la presión del pié prensatela La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Attaching the presser foot holder GB 1 Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. a Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) b 2 Attaching the presser foot: Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.
E Montaje del porta pié prensa tela Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1) Montaje del pie Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2) Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie. Desmontaje del pie Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre.
GB Winding the bobbin 1 a Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle. 2 Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1) Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (2) Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
E Bobinado del hilo inferior Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2). Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) . Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a las agujas del reloj. Poner en marcha el motor accionando el pedal. Cuando la bobina esté llena el bobinado para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la bobina llena (2). a. Sujetador de la bobina con fieltro F Remplir la canette 1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine. (1) 2.
GB Inserting bobbin Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. 1 When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Open the hinged cover. (1) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2) - Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3) - Hold the bobbin case by the hinged latch.
E Colocación de la bobina La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Abrir la tapa (1). Sujetar la caja de bobina con una mano. Poner la bobina de manera que el hilo de desenrolle en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2). Pasar el hilo por la ranura debajo del resorte (3). Introducir la caja de bobina en la guía de la lanzadera sujetando la lengüeta con el pulgar y el índice (4/5). Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O").
GB Changing the needle (System 130/705H) 1 Caution: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. D A Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle.
E Colocación de la aguja (sistema 130/705H) Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido. Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope. Atención: El interruptor principal debe estar en "O". La aguja tiene que estar impecable. (2) Habrá problemas en el cosido si: A.
2 Caution: Before threading, turn power switch to “0”. 3 Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guieds, the machine will not sew properly. (Illustrations 1-5) 4 Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from the front to the back.
E Enhebrado del hilo superior Atención: El interruptor principal debe estar en "O". Subir el pié prénsatela. Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento: Guía hilo de la parte superior, regulador de tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo del brazo, guía hilo de la barra aguja. (1-5 ). Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás por el ojo de la aguja dejando aproximadamente 10 cm de hilo (6). a.
GB Automatic needle threader - Raise the needle to its highest position. 1 A B A C B C - Press lever (A) right down. - The threader automatically swings to the threading position (B). D D - Take the thread around the hook (C). - Take the thread in front of the needle round the hook (D) from bottom to top. 2 - Release lever (A). - Pull the thread through the needle eye.
E Enhebrador automático de la aguja - Eleve la aguja a su posición más alta. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado (B). - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C). - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior. - Libere la palanca (A). - Tire del hilo a través del ojo de la aguja. Atención: Ponga el interruptor principal en la posición "O".
GB 1 Thread tension Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required. 2 Lower thread tension To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind.
E Tensión del hilo Tensión del hilo inferior Para regular la tensión del hilo inferior, tomar la caja de bobina llena por la punta del hilo y dejarlo colgando. Si la bobina no se desenrolla mientras la caja oscila ligeramente, es que la tensión es demasiado alta. Si por el contrario cae al suelo o se desenrolla muy rapidamente quiere decir que la tensión está demasiado floja. La tensión es correcta cuando la caja de bobina baja unos 10 cm y luego para y queda colgada.
GB Bringing up the lower thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (1) 1 - Lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. - Pull the needle thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. (2) Pull about 15 cm.
E Subir el hilo inferior Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1) Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2) F Remonter le fil inférieur Lever la barre du pied presseur.
GB Reverse sewing A Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again (A). Changing sewing directions 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2.
E Coser hacia atrás Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A) Cambio de sentido de costura 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
GB How to drop feed dog For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog. To raise (a) and lower (b) feed dog. 1 E Bajar los dientes del alimentador Los dientes de arrastre están en posición arriba para los trabajos de costura habituales. Colocar la palanca (a) hacia la izquierda. El transportador se coloca automa-ticamente arriba desde la primera puntada.
Matching needle / fabric / thread GB NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS THREAD 9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. 12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Guía de selección de aguja / tejido / hilo E TAMAÑO DE AGUJA TEJIDO HILO 9-11(65-75) Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejido de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa & Tejido de blusa. Hilo liviano de algodón nylon o poliéster. 12(80) Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido de lana de peso lígero. 14(90) Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, Tejidura más pesada, Dril de algodón.
Tableau des aiguilles et fils F GROSSEUR DE LAIGUILLE TISSUS FILS 9-11(65-75) Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise. Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique. 12(80) Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger. 14(90) Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine, denim, velours côtelé.
GB How to choose your pattern 1 2 3 4 5 For straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial (4). Adjust the stitch length with the stitch length dial (2). You may choose any needle position, by turning the stitch width dial (1). For zigzag stitch, select pattern "B" with pattern selector dial (4). Adjust the stitch length (2) and stitch width (1) according to the fabric being used.
E Como seleccionar el diseño Para costura recta seleccione el dibujo "A" con el dial selector de puntadas. Ajuste el largo de la puntada con el dial correspondiente. Puede elegir cualquier posición de aguja girando el dial hacia puntada zigzag. Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "B" con el dial selector de puntos. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
GB Straight stitching and needle position 1 Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows the straight stitch position. 2 3 4 5 Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial (1) from "0" to "5". A 1. Stitch width dial 2. Stitch length dial 3. Stitch display 4. Pattern selector dial 5.
E Costura recta y posición de la aguja Girar el dial selector de puntadas de manera que el indicador se haya fijado en la pposición de costura recta. Norma de orientación: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto. Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a la posición izquierda de la aguja, girando el dial para puntada zigzag (1) desde "0" a "5". 1. Dial para puntada zigzag 2. Dial de la longitud de puntada 3.
GB Zig zag sewing Turn the pattern selector dial to "B". 1 5 4 3 5 1 0 2 4 3 2 1 0 Function of stitch width dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any pattern. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the width wider than "2.5". (1) Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0".
E Zigzag Gira el dial selector de puntos a "B". Función del dial de ancho de la puntada (1) El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el dial del zig-zag desde "0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a más de "2.5".
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba. La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc de toujours faire un échantillon d'essai.
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica! Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
GB a Sewing on buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) 4 3 2 1 0 5 3~5 3 2 1 0 4 b 0 Change presser foot to button sewing foot. Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag stitch " ". Adjust the stitch width to "3" - "5" according to the distance between the two holes of the button.
E Como pegar botones Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación. (1) Cambie el pié prensatela por el pié de pegar botones. Posicione la tela debajo del pié. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pié. Seleccione la costura Zig zag con el dial selector. Ajuste el ancho del Zig Zag de "3" a "5" de acuerdo a la separación entre los agujeros del botón. Gire el volante para confirmar que la aguja entra limpiamenteen los agujeros del botón.
GB How to sew buttonholes (one-step buttonhole) Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However, it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing. 4 3 2 1 0 5 Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial to " ". Set stitch length dial to " ". Adjust stitch width to desired width. 3.
E Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados satisfactorios. Sin embargo es recomendable realizar siempre un ojal de muestra en un trozo de tela auxiliar. Confección de un ojal 1. Ccon una tiza de sastre, marcar la posición del ojal en la tela. 2. Coloque el píé prénsatela para ojales y ponga el dial selector de dibujo en " ". Ponga el selector de largo de puntada en el ancho deseado. 3.
GB Left and right side balance for buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and "") If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+). * Turning dial to the left opens left side. If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, turn the dial to the right ().
E Balance a izquierda y derecha para coser ojales La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "") Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el dial a la izquierda (+). * El giro del dial a la izquierda abre el lado izquierdo.
GB Zippers and piping Set the machine as illustrated. Dial selector on "A". Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). 4 3 2 1 0 5 0 2 1 0 4 3 The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) 1~4 To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
E Colocación de cremalleras Regular la máquina según la ilustración. Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1) Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser. La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2) F Pose d'une fermeture à glissière Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
GB 3-step zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. 4 3 2 1 0 5 Set the machine as illustrated. Pattern selector on "E". 3~5 2 1 0 4 3 Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) 1~2 When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides.
E Costura Zigzag Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los bordes. Regular la máquina según la ilustración. Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén bien juntos. (1) Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando el largo de la puntada. Primero coser en el centro y despúes sobrepasar un poco los dos lados.
Stitch selection 5 4 3 2 1 0 0 3~5 1 3 2 1 0 0 4 2 4 3 Triple straight stitch: (1/3) Pattern selector on "A". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. 4 3 2 1 0 5 S S A B 1 2 S GB Triple zig-zag: (2/4) Pattern selector on "B". For hardwearing seams, hems and decorative seams. Turn the stitch length dial to "S". Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
E Elección del punto Punto recto triple: (1/3) Para costuras muy resistentes. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que por resultado un refuerzo triple. Zig-zag triple: (2/4) Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". Regular el dial selector del ancho de la puntada entre "3" y "5".
Smocking stitch GB Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. 4 3 2 1 0 5 Set the machine as illustrated. 4~5 2 Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2) 1 0 4 3 This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) S Pattern selector on "E". Turn the stitch length dial to "S".
E Punto nido de abeja Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc. Regular la máquina según la ilustración. Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como también en otros tejidos. (1) Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la tela sobrante. (2) Ajustar el dial selector del largo de puntada en la posición "S". F Point nid d'abeille Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc.
GB Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric. 4 3 2 1 0 5 Feather stitch (1) Pattern selector on "F". For decorative joining seam for a fagoted effect. 3~5 2 1 0 4 3 Shell hem (3) Pattern selector on "P". For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. 1~2 S F I Rampart (2) Pattern selector on "I".
E Puntos útiles Regular la máquina según la ilustración. El ancho y el largo del punto pueden adaptarse al tejido. Punto de pluma (1) Para costura de unión decorativa para un efecto de vainicas. Puntada de muralla (2) Para costural lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Este punto es adecuado para diversos tejidos fuertes y géneros de punto. Punto para dobladillo de concha (3) Puesta el selector de modelos en "P". Para acabados decorativos de los bordes.
GB Darning - Turn stitch length dial to the desired length. 4 3 2 1 0 5 - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. 0 2 1 0 4 3 - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever. 2~4 - Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching. For reverse sewing instructions, see page 32.
E Zurcido - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar. - Baje el pié prénsatela y de manera alternativa, cosa hacia delante y atrás accionando la palanca reversora. - Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido. Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 33.
GB Attaching lace - Turn stitch length dial to the desired length. 4 3 2 1 0 5 - Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position. - Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). 0 2 - Sew on the edge of the fabric fold. 1 0 4 3 - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. - You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace.
E Como pegar encajes - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4"). - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que sobresalga ligeramente la tela, según requiera el dibujo del encaje. - Cosa el borde de la tela doblada. - Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje.
GB Applique - Turn stitch length dial to the desired length. 4 3 2 1 0 5 - Turn pattern selector dial to zig zag. - Select a narrow zig zag width. 3~5 - Cut out the applique design and baste it to the fabric. - Sew slowly around the edge of the design. 2 1 0 4 3 - Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches. - Remove the basting thread. 0.5~1 - Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
E Aplicación - Regular la máquina segúina segun la ilústración. - Reducir el ancho de la puntada de zigzag. 1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela. 2. Empieze a coser con cuidado según el diseño. 3. Recorte la tela que rebase la costura. 4. Saque la puntadas de hilvanar. Nota: Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar. F Appliqué - Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
GB Twin needle - Turn stitch length dial to the desired stitch length. 4 3 2 1 0 5 - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position, width setting "0". 0~2.5 2 - Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of needle should face away from you. 1 0 4 3 1~4 - Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors. - Follow instructions for single needle threading. Thread each needle separately.
E Aguja doble - Regule el largo de puntada con el dial a la longitud deseada. - Coloque el selector de costura recta a la posición central de la aguja dejándolo en "0". - Asegúrese de que los hilos utilizados sean del mismo grosor y peso para las agujas dobles. Usted puede usau uno o dos colores. - Introduzca la aguja doble de igual manera que la simple es decir la parte plana hacia atrás. - Enhebrar cada aguja pos separado.
GB Monogramming and embroidering with embroidery hoop* - Set the machine as illustrated. - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design. 4 3 2 1 0 5 1~5 2 1 0 4 3 0 S B Preparation for Monogramming and Embroidering* - Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
E Creación de monogramas y bordado con bastidor* Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco). - Ajuste la máquina según se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser. - Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo.
GB Quilting Set pattern selector as illustrated. Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you desired. 4 3 2 1 0 5 0 1 0 4 3 2 Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching. Note: Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot.
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal.
GB Gathering Set the pattern selector as illustrated. 1. Attach the gathering foot. 2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. 3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material. 4. Pull the lower thread to gather more of the material. 4 3 2 1 0 5 0 2 1 0 4 3 1~4 Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine.
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo d e 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
GB Scallop stitching This machine automatically produces a scallop stitch which may be used as decorative edging. 4 3 2 1 0 5 - Set the pattern selector at "N". 3~5 2 - If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (2) 1 0 4 3 - Sew the scallop stitch along the edge of the material.
E Puntada festón Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas festón que pueden servir para decorar los bordes de la tela. - Puesta el selector de modelos en "N". - Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. (1) - Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo.
GB Patch work These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. 4 3 2 1 0 5 1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them. 3~5 2 1 0 4 3 2. Set the Pattern selector on "I". Turn the stitch length dial to "S". S 3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew. * Use thicker than normal threads for sewing. 4.
E Csotura de remiendo Esta costura sirve para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre ambas porillas. 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas. 2. Ponga el selector de puntada en "I". Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo. * Use hilos más gruesos de lo normal. 4.
GB Maintenance Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning. 1 Remove the stitch plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver. (1) Cleaning the feed dog: Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area.
E Manutención de la máquina Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Quitar la chapa aguja: Girar el volante hasta que la aguja esté en el punto mas alto: Abrir la tapa y sacar el tornillo de la chapa con el destornillador. (1) Limpieza del alimentador: Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera: Sacar la caja de bobina.
GB Trouble shooting guide Problem Upper thread breaks Cause 1.The machine is not threaded correctly 2. The thread tension is too tight 3. The thread is too thick for the needle 4. The needle is not inserted correctly 5. The thread is round wound the spool holder pin 6. The needle is damaged Correction 1. Rethread the machine 2. Reduce the thread tension (lower number) 3. Select a larger needle 4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back) 5. Remove the reel and wind thread onto reel 6.
E Identificación de averías y su corrección Problema El hilo superior se rompe Causa 1. La máquina está mal enhebrada 2. La tension del hilo es demasiado fuerte 3. El hilo es demsiado grueso para la aguja 4. La aguja no está colocada correctamente 5. El hilo se ha enredado en el portabobinas 6. La aguja está torcida o despuntada Corrección 1. Enhebrar la máquina correctamente 2.Disminuir la tension del hilo superior (número menor) 3. Usar una aguja más gruesa 4.
F Comment remédier soi-même aux petits problèmes Problème Le fil supérieur casse Cause 1. L'enfilage du fil est incorrect. 2. La tension du fil est trop forte. 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas insérée correctement. 5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine. 6. L'aiguille est endommagée. Remède 1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille 2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur) 3. Utiliser une aiguille plus grosse 4.
25 YEAR LIMITED WARRANTY EURO-PRO Operating LLC warrants this sewing machine for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS EURO-PRO Operating LLC garantit que cette machine à coudre sera libre de pièces défectueuses ou d’imperfections de main d’œuvre et matérielles, en vertu des conditions, exclusions et exceptions suivantes, pour une période de 25 ans à compter de la date d’achat d’origine.
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS EURO-PRO Operating LLC garantiza su máquina de coser por el término de 25 años desde la fecha de compra original, contra defectos de fabricación y de materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
Euro-pro 7133(993CB2)( )