ELEKTROSTATICKÝ KOPÍROVACÍ STROJ NÁVOD K OBSLUZE SF-2218_FRONT (toto)5.
 íåêîòîðûõ ðåãèîíàõ ïîëîæåíèÿ ïåðåêëþ÷àòåëÿ ÏÈÒÀÍÈÅ îáîçíà÷åíû íà êîïèðîâàëüíîì àïïàðàòå ñèìâîëàìè I è i" âìåñòî ÂÊË è ÂÛÊË. Ñèìâîë i" îáîçíà÷àåò, ÷òî â äàííîì ïîëîæåíèè ïåðåêëþ÷àòåëÿ ÏÈÒÀÍÈÅ êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò íå ïîëíîñòüþ îáåñòî÷åí, à íàõîäèòñÿ â ñîñòîÿíèè ãîòîâíîñòè. Åñëè Âàø êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò èìååò òàêîå îáîçíà÷åíèå, òî ïîä ñèìâîëîì I ñëåäóåò ïîäðàçóìåâàòü ÂÊË, à ïîä ñèìâîëîì i" ÂÛÊË.
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal. SF-2218_FRONT (toto)5.
5 1 2 6 7 8 3 9 4 0 q w RUS r u PL CZ H i e Âíèìàíèå! Âî èñïîëíåíèå Ñòàòüè 5 Çàêîíà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé, à òàêæå Óêàçà Ïðàâèòåëüñòâà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè ¹720 îò 16 èþíÿ 1997 ã. óñòàíàâëèâàåòñÿ ñðîê ñëóæáû äàííîé ìîäåëè - 7 ëåò ñ ìîìåíòà ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè èñïîëüçîâàíèÿ â ñòðîãîì ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíÿåìûìè òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.
RUS Êðûøêà äëÿ âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ Ñòåêëî äëÿ âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ Âûõîäíîé ëîòîê Çàõâàòû Íàïðàâëÿþùèå óñòðîéñòâà ðó÷íîãî ââîäà Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ Ïåðåäíÿÿ êðûøêà Âûêëþ÷àòåëü ïèòàíèÿ Ëîòîê äëÿ áóìàãè Áëîê ïðîÿâèòåëÿ Ëåíòà áëîêà ïðîÿâèòåëÿ Áóíêåð òîíèðîâàëüíîãî ìàòåðèàëà Áëîê ïëàâëåíèÿ Ôèêñèðóþùèé ðû÷àã áëîêà ïðîÿâèòåëÿ Ðàçáëîêèðóþùèé ðû÷àã Ôîòîïðîâîäÿùèé áàðàáàí Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Az eredeti példány lefedésére szolgáló csapófedél Az eredeti példány felfe
2 1 4 56 AUTO 8 9 0q w e A5 A3 200% A3 A4 A4 R A5 B4 A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% EXTRA A4 A5 , A3 A4 81% 70% A3 A5 50% 100% o3 p 2 RUS 3 1,2,3,… 1,2,3,… 2,2,… 1,1,… Êëàâèøà è èíäèêàòîð ÄÂÓÑÒÐÀÍÈ×ÍÎÅ ÊÎÏÈÐÎÂÀÍÈÅ ) (ñòð. 1-9) ( Èñïîëüçóþòñÿ äëÿ èçãîòîâëåíèÿ îòäåëüíûõ êîïèé äâóõ îðèãèíàëîâ, ïîìåùåííûõ ðÿäîì íà ñòåêëå âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ. ) (ñòð.
4 56 AUTO 8 9 0q w e A5 A3 200% A3 A4 A4 R A5 B4 A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% EXTRA A4 A5 , A3 A4 81% 70% A3 A5 50% 100% o3 p 1 ) gomb és jelzőlámpa Kettős oldal másolása ( (1-9. old.) Arra használja ezt a funkciót, hogy külön-külön másolatot készítsen két az üveglapon egymás mellett elhelyezett eredeti példányról. 3 MARGÓELTOLÁS ( ) gomb és jelzőlámpa (1-9. old.) Jobbra tolja a szöveget vagy a képet, hogy a másolat baloldalán kötésoldali lapszegély maradjon.
1 2 4 56 AUTO 8 9 0q w e A5 A3 200% A3 A4 A4 R A5 B4 A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% EXTRA A4 A5 , A3 A4 81% 70% A3 A5 50% 100% A3 B4 B4 A4 2 3 4 5 6 7 8 ZOOM 9 CA % 0/ + as d f g ü 7 ACC.#-C C h j 1 Tlaítko a kontrolky sorteru ( / / ) (str. 2-36). Stisknutím zvolte reim sorteru, pokud je jako volitelné pøísluenství instalován sorter nebo seívací sorter. o Tlaítko a kontrolka vymazávání okrajõ ( ) (str.
2 4 56 AUTO 8 9 0q w e A5 A3 200% A3 A4 A4 R A5 B4 A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% EXTRA A4 A5 , A3 A4 81% 70% A3 A5 50% 100% o3 p 2 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… ) KOPIOWANIE PODWÓJNYCH STRON ( klawisz i wskaźnik (str. 2-9) Stosować w celu skopiowania na pojedynczych kartkach dwóch oryginałów, położonych obok siebie na szybie dokumentu. ) klawisz i PRZESUNIĘCIE MARGINESU ( wskaźnik (str.
2 1 4 56 AUTO 8 9 0q w e A5 A3 200% A3 A4 A4 R A5 B4 A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% EXTRA A4 A5 , A3 A4 81% 70% A3 A5 50% 1 100% A3 B4 B4 A4 ZOOM ü 7 1,2,3,… 1,2,3,… 2,2,… 1,1,… 2 Dual page copy ( ) key and indicator (p.3-9) Use to make individual copies of two originals placed side by side on the document glass. 3 Margin shift ( ) key and indicator (p. 3-9) Shifts text or image on the copy to leave a binding margin on the left side on the document glass.
2 4 56 AUTO 8 9 0q w e A5 A3 200% A3 A4 A4 R A5 B4 A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% A3 B4 B4 A4 86% EXTRA A4 A5 , A3 A4 70% A3 A5 50% 100% 81% ZOOM o3 p 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1 2 3 4 5 6 7 8 0/ + as d f g ü 7 2,2,… 1,1,… 2 DOPPELBLATTKOPIER-Taste ( ) und Anzeige (Seite 3-9) Für zwei einzelne Kopien von zwei Originalen, die nebeneinander auf die Originalauflage gelegt werden.
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY first_8languages.p65 2 27/05/99, 11.
ÂÂÅÄÅÍÈÅ BEVEZETÉS Óñòðîéñòâî SF-2218 ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ìàëîãàáàðèòíûé êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò ôèðìû Sharp íà ðàçìåð áóìàãè å÷åíû ïðèìå÷àíèåì A3, ðàçðàáîòàííûé äëÿ óäîâëåòâîðåíèÿ ïîòðåáíîñòåé â êîïèðîâàëüíûõ ðàáîòàõ â òèïîâûõ îôèñàõ. Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü êîïèðîâàíèÿ íà ëèñòàõ áóìàãè ôîðìàòà À4 ñîñòàâëÿåò 18 êîïèé â ìèíóòó. Îñíîâíûìè îñîáåííîñòÿìè óñòðîéñòâà ÿâëÿþòñÿ: . ýêîíîìèÿ ðàáî÷åãî ïðîñòðàíñòâà, íàëè÷èå ëîòêà ïåðåäíåé çàãðóçêè áóìàãè è ñòàöèîíàðíîé ïëàñòèíû. . ïðîñòîòà â ýêñïëóàòàöèè. .
ÓÊÀÇÀÍÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÃÎ ÀÏÏÀÐÀÒÀ A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE Íåïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîëîìêå êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà. Ïðè ïåðâîíà÷àëüíîì ââîäå àïïàðàòà â ýêñïëóàòàöèþ è ïðè êàæäîì ïåðåìåùåíèè àïïàðàòà íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü óêàçàííûå íèæå òðåáîâàíèÿ. 1 Bizonyosodjon meg arról, hogy a másolót megfelelő áramerősségű hálózatra csatlakoztatta és leföldelte. .
ÇÀÃÐÓÇÊÀ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÉ ÁÓÌÀÃÈ A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE 1 Óvatosan emelje föl és húzza ki a papírtálcát. 2 Ðàçâåðíóòü âååðîì ïà÷êó êîïèðîâàëüíîé áóìàãè è âñòàâèòü áóìàãó â ëîòîê. 2 Hajtogassa szét legyezőszerűen a papírköteget és helyezze be a papírtálcába. Ïðè ïåðåõîäå íà äðóãîé ðàçìåð êîïèðîâàëüíîé áóìàãè íåîáõîäèìî îòðåãóëèðîâàòü ëîòîê. Ñì. ðàçäåë Èçìåíåíèå ðàçìåðà êîïèðîâàëüíîé áóìàãè â ëîòêå. . . Óñòàíîâèòü áóìàãó âäîëü íàïðàâëÿþùèõ. . . Ëîòîê âìåùàåò ìàêñèìóì 250 ëèñòîâ áóìàãè.
Èçìåíåíèå ðàçìåðà êîïèðîâàëüíîé áóìàãè â ëîòêå A másolópapír méretváltása a tálcában 1 Îñòîðîæíî ïðèïîäíÿòü è âûòàùèòü äî îòêàçà ëîòîê äëÿ çàãðóçêè áóìàãè. 1 Óvatosan emelje föl és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad. 2 Íàæàòü íà ôèêñèðóþùèé ðû÷àã ïåðåäíåé íàïðàâëÿþùåé è ïåðåìåñòèòü ïåðåäíþþ íàïðàâëÿþùóþ â ñîîòâåòñòâèè ñ øèðèíîé áóìàãè. 2 Fogja meg a homlokoldali vezetősín rögzítőkarját és tolja el a homlokoldali vezetősínt a papírszélességnek megfelelően.
ÄÎÁÀÂËÅÍÈÅ ÒÎÍÈÐÎÂÀËÜÍÎÃÎ ÌÀÒÅÐÈÀËÀ FESTÉK UTÁNTÖLTÉSE 1 Îòêðûòü ïåðåäíþþ êðûøêó. 1 Nyissa ki a homlokoldali fedelet. 2 Húzza le az elõhívó egység rögzítõkarját és húzza ki lassan az elõhívó egységet mindaddig, amíg meg nem akad. 2 Húzza le az előhívó egység rögzítőkarját és húzza ki lassan az előhívó egységet mindaddig, amíg meg nem akad. 3 Äåðæà íîâûé òîíèðîâàëüíûé ïàòðîí â ãîðèçîíòàëüíîì ïîëîæåíèè, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå, âñòðÿõíóòü åãî ÷åòûðå ïÿòü ðàç.
7 Âñòàâèòü òîíèðîâàëüíûé ïàòðîí äî îòêàçà. . Ñîâìåñòèòü ñòðåëêó íà òîíèðîâàëüíîì ïàòðîíå ñî ñòðåëêîé ➁ íà çàãðóçî÷íîì áóíêåðå. 8 Ñëåãêà íàäàâëèâàÿ íà ïàòðîí ëåâîé ðóêîé, ïîòÿíóòü ãåðìåòèçèðóþùóþ ëåíòó ïàòðîíà è ñíÿòü åå. 9 Íåñêîëüêî ðàç ñëåãêà ïîñòó÷àòü ïî âåðõíåé ÷àñòè òîíèðîâàëüíîãî ïàòðîíà, ÷òîáû îáåñïå÷èòü åãî ïîëíîå îïîðîæíåíèå. 10 Ïåðåìåñòèòü òîíèðîâàëüíûé ïàòðîí ïî íàïðàâëåíèþ ê çàäíåé êðîìêå è, ïîäíÿâ, âûíóòü ïàòðîí. 7 Csúsztassa előre az előhívó kazettát mindaddig, amíg meg nem akad. .
AUTO 1 2 3 4 5 AUTO 1 2 3 4 5 ZOOM 1 2 4 5 3 6 7 8 9 % 0/ C CA 4 Az optikai fedettség beállítása. . A jelen másológép három szabadon választható megvilágítási üzemmóddal rendelkezik AUTOMATIKUS ( AUTO ), KÉZI ( ) és FÉNYKÉPEZÉS ( ) üzemmód. . Az automatikus üzemmód azáltal optimalizálja a lemásolt képek kontrasztját, hogy csökkenti a színes vagy árnyékolt felületek hatását. Lásd 1-14. old., A megvilágítás automatikus beállítása. .
ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ/ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ/ÌÀÑØÒÀÁÈÐÎÂÀÍÈÅ KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM Ôóíêöèÿ ìàñøòàáèðîâàíèÿ îáåñïå÷èâàåò òî÷íûé âûáîð êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ â äèàïàçîíå îò 50% äî 200% ñ øàãîì, ðàâíûì 1%.
ÄÂÓÑÒÐÀÍÈ×ÍÎÅ ÊÎÏÈÐÎÂÀÍÈÅ KETTŐS OLDAL MÁSOLÁSA 2 3 4 5 6 7 8 9 0/ 3 Állítsa be a másolandó példányok számát. 3 Çàäàòü êîëè÷åñòâî êîïèé. 4 Íàæàòü êëàâèøó ïå÷àòè (z ). 4 Nyomja meg a nyomtatás (z ) gombot. C ÑÄÂÈà ÏÎËß MARGÓELTOLÁS Îðèãèíàë Êîïèÿ Eredeti példány Másolat H 1 Ðàñøèðåííîå ïîëå Megnövelt szélességû margó Ôóíêöèÿ ÑÄÂÈà ÏÎËß àâòîìàòè÷åñêè ïåðåìåùàåò òåêñò èëè èçîáðàæåíèå âïðàâî, òåì ñàìûì óâåëè÷èâàÿ øèðèíó ëåâîãî ïîëÿ ïðèáëèçèòåëüíî íà 9 ìì.
2 Íàæàòü êëàâèøó ÑÄÂÈà ÏÎËß ). ( 2 Nyomja meg a MARGÓELTOLÁS ( gombot. ) 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 0/ 9 C 3 Çàäàòü êîëè÷åñòâî êîïèé. 3 Állítsa be a másolandó példányok számát. 4 Íàæàòü êíîïêó ïå÷àòè (z ). 4 Nyomja meg a nyomtatás (z ) gombot. ÓÑÒÐÀÍÅÍÈÅ ÊÐÀÅÂÛÕ ÇÀÒÅÌÍÅÍÈÉ SZEGÉLYTÖRLÉS Ôóíêöèÿ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈÅ ÊÐÀÅÂÛÕ ÇÀÒÅÌÍÅÍÈÉ ïîçâîëÿåò èçáåæàòü òåìíûõ ó÷àñòêîâ ïî êðàÿì êîïèè è ïîâûñèòü ÷èñòîòó è àêêóðàòíîñòü êîïèè.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÀß ÁÓÌÀÃÀ (ðó÷íàÿ çàãðóçêà) SPECIÁLIS PAPÍROK (kézi adagolás) Ëîòîê äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà èñïîëüçóåòñÿ äëÿ êîïèðîâàíèÿ íà ïðîçðà÷íóþ ïëåíêó, ýòèêåòêè, êàëüêó è äðóãèå òèïû áóìàãè ñïåöèàëüíîãî íàçíà÷åíèÿ.  ëîòîê äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà ìîæåò áûòü çàãðóæåíî äî 50 ëèñòîâ ñòàíäàðòíîé êîïèðîâàëüíîé áóìàãè ðàçìåðîì îò À6 äî À3. A megkerülőadagoló-tálcát átlátszó fóliákra, címkékre és egyéb különleges rendeltetésű papírféleségekre való másoláshoz használjuk.
. Ìèãàíèå ñèìâîëà ó ìîäåëåé ñ óñòðîéñòâîì äîïîëíèòåëüíîãî ìíîãîêðàòíîãî ââîäà Ïðè îïîðîæíåíèè ëîòêà äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà â ïðîöåññå íåïðåðûâíîãî êîïèðîâàíèÿ íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ìèãàåò ñèìâîë , èíôîðìèðóÿ îïåðàòîðà î íåîáõîäèìîñòè äîçàãðóçêè áóìàãè.  ñëó÷àå, åñëè ñèìâîë ìèãàåò ïðè íàëè÷èè áóìàãè â ëîòêå äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà, íàëèöî íåèñïðàâíîñòè â ïîäà÷å áóìàãè.  ýòîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî îñòîðîæíî óäàëèòü çàñòðÿâøóþ áóìàãó.
ÏÐÅÐÛÂÀÍÈÅ ÏÐÎÖÅÑÑÀ ÊÎÏÈÐÎÂÀÍÈß A MÁSOLÁSI MUNKAMENET MEGSZAKÍTÁSA % 1 2 3 4 5 6 7 8 2 Ïîñëå îñòàíîâêè êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà ñíÿòü îðèãèíàë ñî ñòåêëà âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ è ïîìåñòèòü îðèãèíàë, ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ïðåðâàííîãî êîïèðîâàíèÿ, íà ñòåêëî âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ. Çàêðûòü êðûøêó âêëàäûâàíèÿ äîêóìåíòîâ. 3 Çàäàòü æåëàåìûå ôóíêöèè êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà èç ÷èñëà èìåþùèõñÿ â íàëè÷èè. 9 C 4 Çàäàòü êîëè÷åñòâî êîïèé. CA ZOOM % 5 Íàæàòü êíîïêó ïå÷àòè (z ).
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÉ ÝÊÑÏÎÇÈÖÈÈ A MEGVILÁGÍTÁS AUTOMATIKUS BEÁLLÍTÁSA Óðîâåíü àâòîìàòè÷åñêîé ýêñïîçèöèè ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáóåìûìè îñîáåííîñòÿìè êîïèðîâàíèÿ. AUTO Másolási igényeinek megfelelően állíthatja be az automatikus megvilágítási szintet. 1 Íàæàòü êëàâèøó ÀÂÒÎ/ÐÓ×ÍÎÉ/ / ) äëÿ âûáîðà ÔÎÒÎ ( AUTO / ðåæèìà ÔÎÒÎ ( ). 1 Nyomja meg az AUTO/KÉZI/ FÉNYKÉPEZÉS ( AUTO / / ) gombot a fényképezés üzemmód ( ) kiválasztásához.
1 2 3 4 5 2 Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig benyomva AUTO/ / ) KÉZI/FÉNYKÉPEZÉS ( AUTO / gombot. . Ekkor kialszik a KÉZI ( ) jelzőlámpa és elkezd villogni a FÉNYKÉPEZÉS ( ) jelzőlámpa. . Felgyullad az "5"-tel megjelölt jelzőlámpa, jelezvén, hogy a szabványos festék üzemmód aktív. 3 Äëÿ ââîäà ðåæèìà ýêîíîìèè òîíèðîâàëüíîãî ìàòåðèàëà íàæàòü êëàâèøó ÑÂÅÒËÅÅ (O ). 3 A festéktakarékos üzemmód aktiválása céljából nyomja meg a VILÁGOS (O ) gombot.
ÓÄÀËÅÍÈÅ ÇÀÑÒÐßÂØÅÉ ÁÓÌÀÃÈ PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Ïðè íåèñïðàâíîñòè â ïîäà÷å áóìàãè êîïèðîâàëüíûé Ha a papír hibás bevonás következtében beszorul, a àïïàðàò ïðåêðàùàåò ðàáîòó. Èíäèêàòîð íåèñïðàâíîñòè másoló leáll. A papírbeszorulást jelző kijelzés villog ( ) ïîäà÷è áóìàãè ( ) ìèãàåò, è ìèãàþùèå êðàñíûå és egy vörösen villogó jelzőlámpa jelzi a beszorulás èíäèêàòîðû ìåñòîíàõîæäåíèÿ çàñòðÿâøåé áóìàãè körülbelüli helyét.
2 Óäàëèòü çàñòðÿâøóþ áóìàãó. . Ñîáëþäàòü îñòîðîæíîñòü, ÷òîáû íå ðàçîðâàòü áóìàãó â ïðîöåññå åå óäàëåíèÿ. 2 Távolítsa el a beszorult papírt. . 3 Íàæàòü âíèç âåðõíèé áëîê êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà, ÷òîáû çàêðûòü åãî. 3 Nyomja le a másológép felső részét, hogy ezáltal bezárja azt. 4 Csukja be a homlokoldali fedelet. 4 Çàêðûòü ïåðåäíþþ êðûøêó. . . Ügyeljen arra, hogy eltávolítása közben ne tépje szét a beszorult papírt. . . Óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî èíäèêàòîð t ïîãàñ.
ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËÜÑÊÈÅ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK Ïîëüçîâàòåëüñêèå ïðîãðàììû ïîçâîëÿþò ïî æåëàíèþ óñòàíàâëèâàòü, èçìåíÿòü èëè îòìåíÿòü ïàðàìåòðû îïðåäåëåííûõ ôóíêöèé. A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését.
2 Ðåæèì ðàçîãðåâà 3 Ðåæèì àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ 4 Ðåæèì àâòîìàòè÷åñêîãî óïðàâëåíèÿ ýêîíîìèåé ïèòàíèÿ 5 Ðåæèì íåïðåðûâíîé ïîäà÷è 7 Ðåæèì äîñòóïà ê øàõòå ñîðòèðîâêè* 10Ðåæèì êîíòðîëÿ 0 ➪ ÂÛÊË 1 ➪ 30 ñåê. *2 ➪ 60 ñåê. 3 ➪ 90 ñåê. 4 ➪ 120 ñåê. *0 ➪ ÂÛÊË 1 ➪ 1 ìèí. 2 ➪ 15 ìèí. 3 ➪ 60 ìèí. 4 ➪ 120 ìèí. 1 ➪ 5 ìèí. 2 ➪ 15 ìèí. *3 ➪ 30 ìèí. 4 ➪ 60 ìèí. 5 ➪ 120 ìèí. 6 ➪ 240 ìèí.
Óñòàíîâêà êîíòðîëüíûõ êîäîâ A számlakártyás ellenőrzés üzemmód beállításai Íàñòðîéêà ïîëüçîâàòåëüñêèõ ïðîãðàìì ¹ 1015 îñóùåñòâëÿåòñÿ ïî-ðàçíîìó â çàâèñèìîñòè îò íîìåðà ïðîãðàììû. Äëÿ íàñòðîéêè âñåõ ïðîãðàìì ïåðâîíà÷àëüíî ñëåäóåò âûïîëíèòü ýòàïû 13 â ðàçäåëå Íàñòðîéêà ïîëüçîâàòåëüñêèõ ïðîãðàìì íà ñòð. 21 äëÿ âûáîðà ïðîãðàììû. (1. Íàæàòü è äåðæàòü íàæàòîé êëàâèøó ÂÛÁÎÐ ËÎÒÊÀ (T ) â ïðîäîëæåíèè áîëåå 5 ñåêóíä. 2. Ââåñòè íîìåð ïðîãðàììû (1015) ñ ïîìîùüþ10-êëàâèøíîé êëàâèàòóðû. 3. Íàæàòü êëàâèøó ïå÷àòè ( ).
Ïðîãðàììà ¹ 12: èçìåíåíèå êîíòðîëüíîãî êîäà 12-es sz. program: Számlaszám módosítása % 1 2 4 5 6 7 8 9 0/ 3 C 1. Ñ ïîìîùüþ êëàâèøè âûâîäà íà äèñïëåé êîýôôèöèåíòà êîïèðîâàíèÿ (% ) âûáðàòü êîíòðîëüíûé êîä, êîòîðûé äîëæåí áûòü èçìåíåí. . Ïåðåëèñòûâàíèå êîíòðîëüíûõ êîäîâ îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîñðåäñòâîì êëàâèøè % . ). 2. Íàæàòü êëàâèøó ïå÷àòè ( . Íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ìèãàåò ñèìâîë . 1. Használja másolási arány kijelzésének (% ) gombját a módosítandó számlaszám kiválasztása céljából. .
1 2 3 4 5 6 7 8 0/ 9 C % RUS Äëÿ ñòèðàíèÿ îòäåëüíîãî êîíòðîëüíîãî êîäà íàæàòü êëàâèøó 0 íà 10-êëàâèøíîé êëàâèàòóðå. ×òîáû ñòåðåòü âñå êîíòðîëüíûå êîäû, ñëåäóåò íàæàòü êëàâèøó 1. ). 2. Íàæàòü êëàâèøó ïå÷àòè ( . Åñëè íà ýòàïå 1 áûëà íàæàòà êëàâèøà 0, íà äèñïëåå êîëè÷åñòâà êîïèé ïîÿâèòñÿ çíà÷åíèå êîíòðîëüíîãî êîäà. Ïåðåéòè ê ýòàïó 3. . Åñëè áûëà íàæàòà êëàâèøà 1, âñå êîíòðîëüíûå êîäû áóäóò ñòåðòû. Ïåðåéòè ê ýòàïó 5. 1.
. 3. 4. Âåðõíåå ïðåäåëüíîå çíà÷åíèå êîëè÷åñòâà êîïèé ñîñòàâëÿåò 49999. Åñëè êîëè÷åñòâî êîïèé äîñòèãíåò 50000, ïðîèçîéäåò ñáðîñ çíà÷åíèÿ íà 0, è îòñ÷åò íà÷íåòñÿ ñíîâà ñ 0. Ïîâòîðèòü ýòàïû 1 è 2 äëÿ äðóãèõ êîíòðîëüíûõ êîäîâ. ×òîáû ïðîäîëæèòü ïðîöåäóðó ñ äðóãèìè ïîëüçîâàòåëüñêèìè ïðîãðàììàìè, íàæàòü êëàâèøó C è ââåñòè äðóãèå íîìåðà ïðîãðàìì. Äëÿ âûõîäà èç ðåæèìà ïîëüçîâàòåëüñêèõ ïðîãðàìì ñëåäóåò íàæàòü êëàâèøó ÂÛÁÎÐ ËÎÒÊÀ (T ). A másolatok megjeleníthető számának felső határa 49.999.
ÐÅÆÈÌÛ ÝÊÎÍÎÌÈÈ ÏÈÒÀÍÈß ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓDOA másoló két Êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò èìååò äâà ðåæèìà ýêñïëóàòàöèè ñ ÝÊÎÍÎÌÈÅÉ ÏÈÒÀÍÈß ðåæèì ðàçîãðåâà è ðåæèì àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ. A másoló két ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓDDAL az előmelegítő üzemmóddal és az automatikus árammegszakító üzemmóddal rendelkezik.
ÈÍÄÈÊÀÖÈß ÏÎÒÐÅÁÍÎÑÒÈ Â ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÈ KARBANTARTÁSRA FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA  ñëó÷àå, åñëè èíäèêàòîð p ãîðèò èëè ìèãàåò, íåîáõîäèìî ïðîâåñòè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ñèëàìè ñïåöèàëèñòà òåõíè÷åñêîãî ñåðâèñà, óïîëíîìî÷åííîãî ôèðìîé Sharp.  âîçìîæíî êîðîòêèé ñðîê Âàì ñëåäóåò ñâÿçàòüñÿ ñ îáñëóæèâàþùèì Âàñ ñåðâèñíûì öåíòðîì. Ha kigyullad vagy villog a p jelzőlámpa, a Sharp szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség.
ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÜ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÃÎ ÀÏÏÀÐÀÒÀ? Ïðîáëåìà Ðåøåíèå Êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò Âêëþ÷åí ëè êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò Âêëþ÷èòü êîïèðîâàëüíûé àïïàðàò â â ðîçåòêó? ðîçåòêóçàçåìëåííóþ ðîçåòêó íå ðàáîòàåò. Âêëþ÷åí ëè âûêëþ÷àòåëü Âêëþ÷èòü âûêëþ÷àòåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ? ýëåêòðîïèòàíèÿ. Ñëèøêîì ñâåòëûå èëè Ïðàâèëüíî ëè íàñòðîåíà ïëîòíîñòü Ñì. ñòð.1-14. ñëèøêîì òåìíûå êîïèè. êîïèðîâàíèÿ? Ïóñòûå êîïèè.
HIBAKERESÉS Dugja be a konnektort egy földelt dugaszolóaljzatba. Be van kapcsolva hálózati kapcsoló? Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. A másolatok túl világosak vagy túl sötétek. Helyesen van beállítva a másolat optikai fedettsége? Lásd 1-14. old. Üres másolatok. A nyomat felületével lefelé van behelyezve az eredeti példány? Helyezze az eredeti példányt a nyomat felületével lefelé az üveglapra. A másolatok dörzsölésre elmaszatolódnak.
KÉSZLETEK Nbgpfuheprb ,evfub Kjnjr lky ,evfub Ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf H RUS . ÏÐÈÍÀÄËÅÆÍÎÑÒÈ Hfpvth Vfccf Papírbetöltés típusa A3 A4 A5 jn %& lj (= u3v" A3 A4 A5 A6 jn %" lj !"( u3v"* * Ghb bcgjkmpjdfzbb ,evfub vfccjq jn !!= lj !"( u3v " vfrcbvfkmzsq hfpvth6 rjnjhsq vjötn ,snm pfuheötz xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb6 F$7 Cgtwbfkmzst vfnthbfks6 zfghbvth6 ghjphfxze. gktzre b änbrtnrb cktletn pfuheöfnm gj jlzjve kbcne xthtp ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb7 ñòð. 1-11.
íàñòîëüíûé Ïðèíöèï êîïèðîâàíèÿ ñóõîå êîïèðîâàíèå, ýëåêòðîñòàòè÷åñêèé ïåðåíîñ Îðèãèíàëû ëèñòû, ïåðåïëåòåííûå äîêóìåíòû Ðàçìåð îðèãèíàëîâ ìàêñ. À3 Ðàçìåð êîïèé ìàêñ. À3, ìèí. À6, çîíà îòñóòñòâèÿ èçîáðàæåíèÿ: ìàêñ. 4 ìì (ïåðåäíèå è çàäíèå êðàÿ) Ñêîðîñòü êîïèðîâàíèÿ 18 êîïèé/ìèí. Íåïðåðûâíîå êîïèðîâàíèå ìàêñ. 99 êîïèé; ñ÷åò÷èê âû÷èòàíèÿ Âðåìÿ äî ïåðâîé êîïèè 5.3 ñåê.
H RUS MŰSZAKI ADATOK Típus Asztali másoló Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok Eredeti formátuma Max. A3 Másolat formátuma Max. A3, Min A6, Üresen hagyott sáv: Max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó) Másolási sebesség 18 másolat/perc Folyamatos másolás Max. 99 másolat; visszaszámláló Első másolásig szükséges idő Másolási arány 5,3 sec.
ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ ÂÂÎÄÀ ÄÎÊÓÌÅÍÒΠ(SF-A18) AUTOMATIKUS EREDETI PÉLDÁNY ADAGOLÓ (SF-A18) Az automatikus eredeti példány adagoló (ADF) A5-től A3-ig terjedő formátumú eredeti példányok kezelésére alkalmas.
Èñïîëüçîâàíèå ÀÓ H RUS ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß: . Ïåðåä çàãðóçêîé îðèãèíàëà â ëîòîê ââîäà äîêóìåíòîâ íåîáõîäèìî óäàëèòü ñ îðèãèíàëîâ âñå çàæèìû è ñøèâàþùèå ñêðåïêè. Óñòðîéñòâî AÓ ìîæåò îáðàáàòûâàòü ìàêñèìóì 50 îðèãèíàëîâ. . Èñïîëüçîâàíèå ïîâðåæäåííûõ èëè çàãíóòûõ îðèãèíàëîâ ìîæåò ïðèâåñòè ê íåèñïðàâíîñòÿì ïîäà÷è â óñòðîéñòâå AÓÂ. .
Óäàëåíèå çàñòðÿâøåé áóìàãè Papírbeszorulás megszűntetése A C Çàñòðåâàíèå áóìàãè ìîæåò ïðîèçîéòè íà îäíîì èç òðåõ ó÷àñòêîâ: (À) â ïîäàþùåé ñåêöèè, (Â) íà âûõîäíîì ðîëèêå èëè (Ñ) ïîä ëåíòîé òðàíñïîðòåðà. Papírbeszorulás az alábbi helyek egyikénél következhet be: (A) a betáplálási térségben, (B) a kirakóhengernél vagy (C) a továbbítószíj alatt. (A) Îòêðûòü êðûøêó ïîäàþùåãî ðîëèêà, îñòîðîæíî ïîòÿíóòü îðèãèíàë âïðàâî è âûòàùèòü åãî èç ëîòêà ââîäà äîêóìåíòîâ. .
10-ØÀÕÒÍÎÅ ÑÎÐÒÈÐÓÞÙÅÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ (SFS17N)/ 10-ØÀÕÒÍÎÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ÑÎ ÑØÈÂÀÍÈÅÌ (SF-S54) 10-REKESZES RENDEZŐ (SF-S17N) 10-REKESZES ÖSSZEFŰZŐ RENDEZŐ (SF-S54) 10-øàõòíîå ñîðòèðóþùåå óñòðîéñòâî (SF-S17N) èìååò äâà ðåæèìà ñîðòèðîâêè äëÿ ðàçëè÷íûõ çàäà÷ êîïèðîâàíèÿ: ïî îäíîìó ðåæèìó óñòðîéñòâî ñîðòèðóåò êîïèè â êîìïëåêòû â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîñëåäîâàòåëüíîñòüþ îðèãèíàëîâ, à ïî äðóãîìó ðåæèìó óñòðîéñòâî ãðóïïèðóåò êîïèè, ñäåëàííûå ñ ðàçëè÷íûõ îðèãèíàëîâ, ïî îòäåëüíûì ñîðòèðóþùèì øàõòàì.
ÂÌÅÑÒÈÌÎÑÒÜ ÓÑÒÐÎÉÑÒ ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÈ SF-S17N/SF-S54 Ðàçìåð áóìàãè Ìàêñ. Ìàêñ. êîëè÷åñòâî êîëè÷åñòâî îðèãèíàëîâ êîïèé ÁÅÇ ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ìèí.: A6 ìàêñ.: A3 ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÀ ÑÎ ÑØÈÂÀÍÈÅÌ* A5, A4, A4R 30 10 B4, A3 15 A5, A4, A4R 10 B4, A3 20 15 . . . NEM RENDEZŐ Min.: A6 Max.
Èñïîëüçîâàíèå ñîðòèðóþùåãî óñòðîéñòâà A szortírozó használata ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÀ ÃÐÓÏÏÈÐÎÂÊÀ RENDEZŐ CSOPORTOSÍTÓ Çàäåéñòâîâàòü êëàâèøó ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ / ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ( / ) äëÿ âûáîðà æåëàåìîãî ðåæèìà. (Âûáîð ðåæèìà ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÀ ÑÎ ) äëÿ óñòðîéñòâà SFÑØÈÂÀÍÈÅÌ ( S17N íåâîçìîæåí.) Nyomja meg a SZORTÍROZÓ ( / / ) gombot a kívánt üzemmód kiválasztása céljából. (Az SF-S17N-nél nem lehetséges az ÖSSZEFŰZŐ RENDEZŐ ( ) üzemmód kiválasztása).
Ñîðòèðîâêà ñî ñøèâàíèåì (SF-S54) Összefűző üzemmód (SF-S54) ) Ðåæèì ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÀ ÑÎ ÑØÈÂÀÍÈÅÌ ( îáåñïå÷èâàåò ñøèâàíèå êîïèé ðàçìåðîì À5, À4, A4R, Â4 è À3. 1,2,3,… 1,2,3,… ) A5-ös, A4Az ÖSSZEFŰZŐ RENDEZŐ üzemmód ( es, A4R-es és A3 formátumú másolatokból állít össze kötegeket.
2 Çàäåéñòâîâàòü êëàâèøó ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ / / ) ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ( äëÿ âûáîðà ðåæèìà ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÀ ÑÎ ). ÑØÈÂÀÍÈÅÌ ( . Ïåðåä çàäàíèåì ðåæèìà ÑÎÐÒÈÐÎÂÊÀ ÑÎ ÑØÈÂÀÍÈÅÌ ) íåîáõîäèìî óäîñòîâåðèòüñÿ â ( îòñóòñòâèè áóìàãè âî âñåõ ñîðòèðóþùèõ øàõòàõ. / 2 Nyomja meg a SZORTÍROZÓ ( / ) gombot az ÖSSZEFŰZŐ ) RENDEZŐ üzemmód ( üzemmód kiválasztása céljából. . Mielőtt kiválasztaná az ÖSZ) üzemmóSZEFŰZŐ RENDEZŐ ( dot, bizonyosodjon meg arról, hogy egyik szortírozórekeszben sincs papír. 3 Çàäàòü êîëè÷åñòâî êîïèé.
4 Âñòàâèòü íîâóþ êàññåòó ñ ñøèâàþùèìè ñêðåïêàìè âíóòðü äî çàùåëêèâàíèÿ. 5 Çàêðûòü êðûøêó óñòðîéñòâà ñøèâàíèÿ. . Óñòðîéñòâî ñøèâàíèÿ îñóùåñòâëÿåò ïîäà÷ó ñêðåïîê àâòîìàòè÷åñêè. . Äëÿ ïðîâåðêè ïðàâèëüíîñòè ðàáîòû ñøèâàþùåãî óñòðîéñòâà ñäåëàòü êîïèþ îðèãèíàëà è âûïîëíèòü åå ïðîáíîå ñøèâàíèå. 4 Tolja be az új összefűző kazettát mindaddig, amíg kattanás nem jelzi, hogy beakadt a helyére. 5 Csukja be a fűzőszerkezet fedelét. . A fűzőszerkezet automatikusan adagolja a kapcsokat. .
ËÎÒÎÊ ÄËß ÁÓÌÀÃÈ (SF-UB15) PAPÍRTÁLCA (SF-UB15) H RUS Âìåñòî ëîòêîâ äëÿ áóìàãè â êîïèðîâàëüíîì àïïàðàòå ìîæíî èñïîëüçîâàòü îïöèîíàëüíûå ëîòêè äëÿ áóìàãè. Çàìåíó ëîòêà ñëåäóåò îñóùåñòâëÿòü â ñîîòâåòñòâèè ñ îïèñàííîé íèæå ïðîöåäóðîé. Äëÿ çàãðóçêè êîïèðîâàëüíîé áóìàãè â ëîòîê ñì. ðàçäåë ÇÀÃÐÓÇÊÀ ÊÎÏÈÐÎÂÀËÜÍÎÉ ÁÓÌÀÃÈ íà ñòð. 1-3. A másológépben található papírtálcákat opcionális papírtálcákra lehet kicserélni. A papírtálca kicseréléséhez kövesse az alább ismertetett eljárásmódot.
ÚVOD WPROWADZENIE NÁZVY SOUÁSTÍ ..................................................... I OVLÁDACÍ PANEL .................................................. III ÚVOD ..................................................................... 2-1 INSTALACE KOPÍRKY ........................................... 2-2 UPOZORNNÍ ....................................................... 2-2 ZALOÞENÍ PAPÍRU ............................................... 2-3 DOPLNNÍ TONERU ............................................
INSTALACE KOPÍRKY UWAGI NA TEMAT INSTALACJI KOPIARKI Nesprávná instalace stroje by mohla zpõsobit jeho poãkození. P¾i první instalaci, kaþdém p¾emístní a p¾i vãech dalãích instalacích kopírovacího stroje dodrþujte dõsledn tyto pokyny: Niewłaściwa instalacja kopiarki może spowodować jej uszkodzenie. Proszę przestrzegać następujących uwa podczas pierwszej instalacji kopiarki a także w każdym przypadku jej przenoszenia.
ZALOÞENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO 1 Kazetu s papírem opatrn nadzvednte a vytáhnte ze zásobníku. 1 Delikatnie podnieść i wyciągnąć szufladkę na papier. 2 Stoh papíru prolistujte a vloþte do kazety. 2 Przekartkować papier kserograficzny i włożyć go do szufladki. • Pokud mníte velikost papíru, je t¾eba kazetu nastavit. Podrobnosti najdete v ásti Zmna velikosti papíru v kazet. • Jeżeli zmienia się rozmiar papieru kserograficznego, należy wyregulować rozmiar szufladki.
Zmna velikosti papíru v kazet Zmiana rozmiaru papieru kserograficznego w szufladce a 1 Delikatnie podnieść i wyciągnąć szufladkę na papier aż do oporu. 2 Stisknte zajiãÿovací páku p¾edního vodítka a posu¹te je tak, aby jeho poloha odpovídala ãí¾ce papíru. 2 Nacisnąć dźwignię blokady prowadnicy przedniej i przesunąć prowadnicę aż do znaku odpowiadającego szerokości papieru. 1 Kazetu opatrn nadzvednte vytáhnte aþ k zaráþce.
DOPLNNÍ TONERU DODAWANIE TONERA 1 Otev¾ete p¾ední kryt. 1 Otworzyć przednią pokrywę. 2 Zajiãÿovací páku vyvíjecí jednotky stisknte dolõ a opatrn vysu¹te vyvíjecí jednotku smrem ven aþ k zaráþce. 2 Pociągnąć do dołu dźwignię blokady modułu wywoływaczki i wyciągnąć powoli moduł wywoływaczki aż do zatrzymania. 3 Nový zásobník s tonerem drþte vodorovn a ty¾ikrát nebo ptkrát jej prot¾epejte, jak je vidt na obrázku.
7 Zásobník toneru posu¹te smrem dop¾edu aþ k zaráþce. 7 Wsunąć nabój z tonerem do przodu aż do oporu. • ipku na kazetì toneru vyrovnejte se ipkou ➁ na zásobníku toneru. • Wyrównać strzałkę na naboju tonera ze strzałką ➁ na zasobniku tonera. 8 Levou rukou lehce p¾itlate zásobník smrem dolõ a druhou rukou odstra¹te lepicí pásku. 8 Naciskając lekko do dołu na nabój lewą ręką pociągnąć taśmę uszczelniającą tonera w celu jej usunięcia.
AUTO 1 2 3 4 5 AUTO 1 2 3 4 5 ZOOM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 % 0/ C CA 5 Pomocí íselné klávesnice zadejte poþadovaný poet kopií. • Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím nastavení, kdy je na displeji íslice 0. • Tlaítkem nulování (C ) zruãíte chybné nebo nevhodné zadání. 6 Stisknte tlaítko tisku (z z ). • íslo zobrazené na displeji potu kopií se po kaþdé zhotovené kopii o jednotku sníþí. • Probíhající kopírování zastavíte stisknutím tlaítka C .
ZMENÃENÍ/ZVTÃENÍ/ZOOM ZMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM Je mono zvolit mìøítka zmenení a zvìtení. Funkce zoom umoþ¹uje p¾esné nastavení pomru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50% do 200% s odstup¹ováním po 1%. A5 A3 200% A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% Stosunki zmniejszania i powiększania mogą być wybrane. Funkcja zoom umożliwia precyzyjny dobór stosunku kopiowania od 50 do 200% w krokach co 1%. 1 Originál poloþte lícem dolõ na sklo originálu a zav¾ete víko.
KOPÍROVÁNÍ VÁZANÝCH P®EDLOH KOPIOWANIE PODWÓJNYCH STRON Tryb KOPIOWANIE PODWÓJNYCH STRON pozwala na Reþim kopírování vázaných p¾edloh slouþí k wytwarzanie indywidualnych kopii dwu dokumentów umievytvo¾ení jednotlivých kopií ze dvou originálõ szczonych obok siebie na szybie dokumentu. Jest to poloþených vedle sebe na sklo originálu. Tato metoda szczególnie użyteczna funkcja kiedy kopiuje się książki i se uplatní zejména p¾i kopírování knih a ostatních inne dokumenty zszyte (zbindowane). vázaných p¾edloh.
2 Stisknte tlaítko posunutí tis). ku ( 2 Nacisnąć klawisz MARGINESU ( PRZESUNIĘCIE ). 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0/ 3 Nastavte poet kopií. 3 Ustawić liczbę kopii. 4 Stisknte tlaítko tisku (z). 4 Nacisnąć przycisk drukowania (z). C VYMAZÁVÁNÍ OKRAJÕ WYCIERANIE KRAWĘDZI ,, ,, A ,, CZ Funkce vymazávání okrajõ slouþí k odstranní tmavých stínõ, aby se dosáhlo kvalitní, isté kopie.
SPECIÁLNÍ MATERÁLY (runí zakládání) PAPIER SPECJALNY (podawanie ręczne) Boního vstupu lze vyuþít ke kopírování na prõsvitný film, arch samolepek, pauzovací papír a jiné materiály se speciálním pouþitím. Do zásobníku boního vstupu lze zaloþit aþ 50 listõ standardního rozmnoþovacího papíru ve velikostech A6 aþ A3. Szufladka obejścia jest stosowana do kopiowania na przeźroczystych filmach, etykietach, kalce i innym papierze o specjalnym przeznaczeniu.
• U modelõ vybavených boním vstupem bliká kontrolka (: ). • Migotanie symbolu : w przypadku modeli wyposażonych w obejście. Pokud se bhem kopírování zásoba na boním vstupu vyerpá, zane na displeji potu kopií blikat kontrolka (: ) a upozor¹uje obsluhu na nutnost doplnní papíru. Jestliþe kontrolka (: ) bliká i v dob, kdy je v boním vstupu papíru dostatek, nebyl papír správn zaloþen. V tom p¾ípad opatrn vytáhnte zachycený papír.
P®ERUÃENÍ CYKLU KOPÍROVÁNÍ PRZERWANIE CYKLU KOPIOWANIA % 2 1 3 4 5 6 7 8 9 0/ 1 Stisknte tlaítko p¾eruãení ( ). • Pokud je vãech modeli naprogramován reþim auditoru, budou na displeji potu kopií zobrazeny znaky . Pomocí íselné klávesnice zadejte trojmístné íslo, které vám bylo p¾idleno. Poet kopií, zhotovených bhem p¾eruãeného kopírování, bude p¾iten k vaãemu útu. Viz str. 2-20.
AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ EXPOZICE AUTOMATYCZNA REGULACJA EKSPOZYCJI Automatickou úrove¹ expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala specifickým poþadavkõm na provedení kopií. AUTO Automatyczny poziom ekspozycji można regulować stosownie do wymagań jakościowych kopii. 1 Stisknte tlaítko expozice ( AUTO / / ) a zvolte fotoreþim ( ). 1 Naciśnij klawisz AUTOMATYCZNIE/ RĘCZNIE/FOTO ( AUTO ) aby wybrać tryb FOTO ( ). 2 Stisknte a drþte tlaítko expozice / ) po dobu p¾ibliþn 5 ( AUTO / vte¾in.
1 2 3 4 5 AUTO 5 1 2 3 4 2 Naciśnij i przytrzymaj przez około pięć sekund klawisz AUTOMATYCZNIE/RĘCZNIE/FOTO ( AUTO/ / ). • Wskaźnik RĘCZNIE ( ) zgaśnie, wskaźnik FOTO zacznie się świecić. • Wskaźnik ekspozycji oznaczony symbolem 5 zacznie się świecić, wskazując, że aktywny jest standardowy tryb tonera. 3 Aby wprowadzić tryb oszczędzania tonera na ciśnij klawisz ROZJAŚNIENIE (O ). • Wskaźnik ekspozycji oznaczony "1" zapali się, wskazując, że wybrany został tryb oszczędzania tonera.
ODSTRANNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONEGO PAPIERU P¾i kaþdé závad, která je zpõsobena podáváním papíru, se chod stroje zastaví. Zane blikat kontrolka zachycení papíru (j) a také kontrolky oznaující místo, kde pravdpodobn doãlo k závad. Po odstranní zachyceného papíru otev¾ete a zav¾ete p¾ední kryt a zajistte tak, aby zhasly vãechny rozsvícené kontrolky. Pokud p¾i odstra¹ování zachyceného papíru list p¾etrhnete, dbejte na to, abyste odstranili vãechny jeho ásti.
2 Vyjmte zachycený papír. 2 Usunąć niewłaściwie podany papier. • Dejte pozor, abyste papír bhem vytahování nep¾etrhli. • Należy postępować ostrożnie by nie podrzeć podczas usuwania źle podanego papieru. 3 Stlaením horní ásti smrem dolõ ji zav¾ete. kopírky 3 Nacisnąć do dołu górną część kopiarki by ją zamknąć. 4 Zav¾ete p¾ední kryt. 4 Zamknąć pokrywę przednią. • P¾esvdte se o tom, þe kontrolka zachycení papíru jiþ t nesvítí.
UÞIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY OBSŁUGI Uþivatelské programy umoþ¹ují nastavení, zmnu a zruãení nkterých parametrõ a uritých funkcí. Programy obsługi pozwalają ustawić, zmienić lub skasować parametry niektórych funkcji, zgodnie z życzeniem użytkownika. Nastavení uþivatelských programõ Ustawianie programów obsługi 1 Stisknte a drþte tlaítko výbru zásobníku (T ) po dobu delãí neþ 5 vte¾in, aþ zanou blikat výstraþné kontrolky* a na displeji potu kopií se zobrazí znaky .
1 0 ➪ VYPNUTO as autom. návratu 1 ➪ 30 sec. *2 ➪ 60 sec. 3 ➪ 90 sec. 4 ➪ 120 sec. 2 Reþim p¾edeh¾ívání *0 ➪VYPNUTO 1 ➪1 min. 2 ➪15 min. 3 ➪ 60 min. 4 ➪ 120 min. 3 Reþim automatického 1 ➪ 5 min. vypínání 2 ➪15 min. *3 ➪ 30 min. 4 ➪ 60 min. 5 ➪ 120 min. 6 ➪ 240 min. 4 Ovládání automatického 0 ➪ VYPNUTO vypínání *1 ➪ ZAPNUTO 5 Reþim prõbþné funkce *0 ➪ VYPNUTO *1 ➪ ZAPNUTO 7 Reþim p¾ístupu k *0 ➪ ZAPNUTO p¾ihrádkám 1 ➪ VYPNUTO 10 Reþim auditu 11 Zadání ísla útu Viz str. 2-20 12 Zmna ísla útu aþ 2-23.
Nastavení reþimu auditoru Ustawienie kontroli kont Nastavení uþivatelských programõ . 10 aþ 15 se u jednotlivých ísel programõ liãí. U vãech tchto programõ postupujte nejd¾íve podle krokõ 1 aþ 3 v ásti Nastavení uþivatelských programõ na str. 2-18 a vyberte program. (1. Stisknte a po dobu delãí neþ 5 vte¾in drþte tlaítko výbru zásobníku (T ). 2. Zadejte íslo programu (10 aþ 15) pomocí íselné klávesnice. 3 Stisknte tlaítko tisku z.) Potom pokraujte podle pokynõ urených pro jednotlivý program.
4. Chcete-li pokraovat v dalãích uþivatelských programech, stisknte tlaítko C a zadejte íslo jiného programu. Pokud chcete reþim uþivatelských programõ ukonit, stisknte tlaítko výbru zásobníku (T ). 4. Aby ustawić inne programy obsługi naciśnij klawisz C i wprowadż numer innego programu. Żeby wyjść z trybu programów obsługi, naciśnij klawisz WYBÓR SZUFLADKI (T ). Program .
1 2 3 4 5 6 7 8 0/ 1. Chcete-li odstranit jediné íslo, stisknte klávesu 0 na íselné klávesnici. Chcete-li odstranit vãechny úty, stisknte klávesu 1. 9 1. W celu skasowania indywidualnego numeru konta, naciśnij klawisz 0 na 10-klawiszowej klawiatury. Żeby skasować wszystkie numery kont naciśnij klawisz 1. 2. Stisknte tlaítko tisku (z). C • Pokud jste v kroku 1 zvolili íslo 0, zobrazí se na displeji potu kopií íslo útu. P¾ejdte ke kroku 3.
• Nejvyããí zobrazitelné íslo je 49.999. Pokud poet zhotovených kopií p¾esáhne 50.000, bude poítadlo p¾estaveno na 0 a poítání zane znovu od nuly. • Górną granicą ilości wykonanych kopii jest 49.999. Jeśli ilość wykonanych kopii osiągnie 50.000, konto zostanie wyzerowane i liczenie rozpocznie się od 0. 3 Krok 1 a 2 o pakujte u dalãích ísel útõ. 3. Powtórz kroki 1 i 2 dla innych numerów kont.
ÚSPORNÉ REÞIMY TRYBY OSZCZĘDZANIA ENERGII Kopírovací stroj má dva reþimy umoþ¹ující úsporný provoz reþim p¾edeh¾ívání a reþim automatického vypnutí. Kserokopiarka posiada dwa tryby działania z OSZCZĘDZANIEM ENERGII tryb nagrzewania wstępnego i tryb automatycznego odcinania zasilania. Reþim p¾edeh¾ívání Tryb nagrzewania wstępnego Kdyþ kopírka vstoupí do reþimu p¾edeh¾ívání bude svítit kontrolka úsporného provozu ( i) a ostatní kontrolky zõstanou vypnuté nebo zapnuté jako p¾edtím.
POÞADAVEK NA ÚDRÞBU WYMAGANA KONSERWACJA Jestliþe kontrolka poþadavku na údrþbu p svítí nebo bliká, znamená to, þe stroj vyþaduje údrþbu prost¾ednictvím servisního technika autorizovaného st¾ediska sluþeb firmy Sharp. Co nejd¾íve poþádejte o pomoc st¾edisko sluþeb firmy Sharp. Kiedy zapali się lub migoce wskaźnik p wymagana jest interwencja autoryzowanego serwisu technicznego firmy Sharp. Należy skontaktować się możliwie szybko z lokalnym centrum serwisowym.
POTÍÞE P®I KOPÍROVÁNÍ? Problém Kopírka nepracuje. ®eãení Je kopírka zapojena do sít? Zapojte kopírku do sít pomocí uzemnné zásuvky. Je spína zapnutý? Zapnte hlavní spína. Kopie jsou p¾íliã tmavé nebo p¾íliã svtlé. Je správn nastavena sytost kopií? Viz str. 2-14. Prázdné kopie. Je originál poloþen lícem dolõ? Originál poloþte na sklo originálu lícem dolõ. Kopie p¾i dotyku ãpiní. Není papír p¾íliã tlustý? Pouþijte rozmnoþovací papír povolené tlouãÿky. Viz str. 2-28.
PROBLEMY Z KOPIARKĄ? Rozwiązanie Czy kopiarka jest podłączona do sieci? Podłącz kopiarkę do uziemionego gniazdka. Czy wyłącznik jest w pozycji WŁ.? Ustaw wyłącznik w pozycji WŁ. Kopie są za ciemne lub za jasne. Czy intensywność kopii została dobrze ustawiona? Patrz str. 2-14. Puste kopie. Czy przód oryginału znajduje się na dole? Umieść dokument na szybie oryginału przodem w dół. Kopie plamią przy potarciu. Zbyt ciężki papier? Stosuj papier kserograficzny o podanych parametrach. Patrz str. 2-28.
SPOT®EBNÍ MATERIÁL Způsob podávání papíru Velikost Váha MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE Typ podawania papieru Wielkość Gramatura Zásobník papíru A4 B5 A3 56 až 80 g/m 2 Szufladka na papier A4 B5 A3 56 do 80 g/m2 Ruční podávání, boční vstup A4 A3 A5 52 až 128 g/m 2* Podawanie ręczne A4 B5 A3 52 do 128 g/m2* * U papíru s váhou od 110 do 128 g/m 2, je A4 maximální rozmìr papíru, který lze zakládat boèního vstupu.
TECHNICKÉ ÚDAJE Stolní Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický p¾enos Originály Volné listy, vázané p¾edlohy Velikost originálu Max. A3 Velikost kopie Max. A3, min. A6. Hranice tisku: na zaátku a konci stránky v ãí¾ce max. 4 mm. Rychlost kopírování 18 kopií/min Kontinuální kopírování Max. 99 kopií, poítadlo zbývajícího potu kopií as první kopie 5,3 sek.
SPECYFIKACJA Typ Stołowa System kopiowania Suchy, transfer elektrostatyczny Oryginały Kartki, dokumenty zszywane Rozmiary kopii Max. A3 Rozmiary oryginałów Max. A3, min. A6, margines obrazu max. 4 mm (krawędzie ciągnące) prowadzące i Szybkość kopiowania 18 kopii/min. Ciągłe kopiowanie Max. 99 kopii; licznik odejmujący Czas uzyskania pierwszej kopii 5,3 sek.
AUTOMATICKÝ PODAVA ORIGINÁLÕ (SF-A18)18) AUTOMATYCZNY PODAJNIK ORYGINAŁÓW (SF-A18) Automatický podova originálõ mõþe pracovat s originály velikosti A5 aþ A3. Automatyczny podajnik dokumentów (ADF) mogą pomieścić oryginały o formacie od A5 do A3.
POUÞITÍ AUTOMATICKÝCH PODAVAÕ ORIGINÁLÕ STOSOWANIE ADF POZNÁMKY: UWAGI: • Pøed zaloením originálù na podavaè z nich odstraòte vekeré kanceláøské a seívací sponky. Automatický podavaè originálù ADF má kapacitu maximálnì 50 originálù. • Pokozené nebo zmaèkané originály mohou být podavaèem patnì podány. • Originály, které mají po stran ¾adu otvorõ, umístte p¾i podávání tak, aby strana s otvory byla na pravé stran nebo podél nkteré vodicí liãty. • Originály na speciálních materiálech, nap¾.
Odstranní zachyceného originálu Usuwanie zakleszczonego papieru A C K zachycení originálu mõþe dojít na jednom ze t¾í míst: (A) v podávací sekci, (B) na výstupních válecích a (C) pod podávacím pásem. Zakleszczenie się oryginału może nastąpić w jednym z trzech miejsc: (A) w sekcji podajnika, (B) w rolkach wysuwających lub (C) pod pasem transportowym. (A) Otev¾ete kryt podávacích válekõ a originál opatrn vytáhnte smrem doprava a potom ven z prostoru podavae.
DESETIP®IHRÁDKOVÝ SORTER (SF-S17N) DESETIP®IHRÁDKOVÝ SEÃÍVACÍ SORTER (SF-S54) SORTOWNIK 10-POJEMNIKOWY (SF-S17N) 10-POJEMNIKOWY SORTOWNIK ZSZYWAJĄCY (SF-S54) DESETIP®IHRÁDKOVÝ SORTER SF-S17N mõþe pracovat ve dvou reþimech: jeden z nich kopie rozt¾ídí do sad s po¾adím odpovídajícím po¾adí originálõ a druhý slouþí k seskupení nkolika kopií originálõ do jednotlivých p¾ihrádek. DESETIP®IHRÁDKOVÝ SEÃÍVACÍ SORTER SF-S54 je dodáván. Ke vem modelùm SF-S54 je dodáván desetipøihrádkový seívací sorter.
POJEMNOŚĆ SORTOWNIKA SF-S17N / SF-S54 KAPACITA SORTERÕ SF-S17N / SF-S54 SNÁÃENÍ / SEÃÍVÁNÍ* SESKUPENÍ * Max. po. kopií Min.: A6 Max.: A3 A5, A4, A4R 30 B4, A3 15 A5, A4, A4R 10 B4, A3 10 20 15 • A5, A4, A4R - - 30 10 15 20 10 B4, A3 15 UWAGI: Pokud je zadaný poet kopií vtãí neþ maximální poet kopií, p¾estaví se po zahájení kopírování v reþimech SNÁÃENÍ, SEÃÍVÁNÍ a SESKUPENÍ poet kopií na maximální hodnotu uvedenou v tchto tabulkách.
Pouþití sorteru Używanie sortownika SNÁÃENÍ SORTOWANIE SESKUPENÍ GRUPOWANIE Stisknte tlaítko sorteru ( / / ) a vyberte poþadovaný reþim. ) nelze pouþít u (Reþim seãívání ( modelu SF-17N.) 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 2,2,… 1,1,… 1,2,3,… 1,2,3,… Chcete-li reþim zruãit, opakovan / / stisknte tlaítko sorteru ( ), dokud kontrolky snáãení ( ), ) a seskupení ( ) seãívání ( nezhasnou.
Desetip¾ihrádkový seãívací sorter (SF-S54) Sortowanie ze zszywaniem (SF-S54) Reþim seãívání ( ) se pouþívá p¾i kopírování na papír velikosti A5, A4, A4R, B4 a A3. 1,2,3,… 1,2,3,… W trybie SORTOWANIA ZE ZSZYWANIEM ( zszywane są kopie formatu A5, A4, A4R, B4 i A3. 1,2,3,… 1,2,3,… ), Pouþití skla originálu Kopiowanie na szybie Místo seãití Lokalizacja miejsca zszycia 1 Originál poloþte na sklo originálu tak, aby roh, kde má dojít k seãití, byl vpravo naho¾e.
2 Stisknte tlaítko sorteru ( / / ) a vyberte reþim seãívání ( ). 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 2,2,… 1,1,… 1,2,3,… 1,2,3,… • P¾ed nastavením reþimu seãívání ) se p¾esvdte, þe v ( p¾ihrádkách nejsou þádné kopie. 1,2,3,… 1,2,3,… 1 2 4 5 3 6 7 8 9 0/ 3 Zadejte poþadovaný poet kopií. 1,2,3,… 1,2,3,… 2,2,… 1,1,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… • Zhotoveno mõþe být aþ 10 sad kopií. • Maksymalnie można ustawić do 10 zestawów kopii. 4 Stisknte tlaítko tisku (z).
4 Novou kazetu zasu¹te na põvodní místo aþ zaklapne. 4 Włóż nowy zasobnik ze zszywkami aż zaskoczy na swoje miejsce. 5 Uzav¾ete kryt seãívaky. • Seãívaka posunuje sponky automaticky. • Chcete-li zjistit, jestli seãívaka správn pracuje, zkopírujte jeden originál a kopii seãijte. 5 Zamknij pokrywę zszywacza. • Zszywacz będzie automatycznie podawał kolejne zszywki. • Aby sprawdzić, czy zszywacz działa właściwie, skopiuj oryginał i zszyj go.
NÁHRADNÍ KAZETA (SF-UB15) SZUFLADKA NA PAPIERU (SF-UB15) Kazety, které jsou v kopírce, mohou být st¾ídány s náhradními kazetami dodávanými jako volitelné p¾ísluãenství. P¾i výmn kazety s papírem postupujte podle pokynõ uvedených níþe. Postup vloþení papíru do kazety najdete na str. 2-3 v ásti ZALOÞENÍ PAPÍRU. Szufladki podajników papieru w kopiarce można zastąpić opcjonalnymi szufladkami. Aby wymienić szufladkę na papier, postępuj zgodnie z opisaną poniżej procedurą.
INTRODUCTION EINLEITUNG SF-2218 is Sharp's range of low volume A3 copiers which is designed to meet the copying needs of most offices. The SF-2218 copies at 18 copies per minute. Sharps Sortiment von A3-Kopieren für kleinere Kopiervolumina umfaßt dieses Modell. Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß alle wichtigener Kopierfunktionen bieten und den Bedürfnissen der meisten Büros gerecht werden. Dieses Modell erstellt 18 Kopien pro Minute.
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the copier is moved. 1. Be sure to use the rated power supply and to ground the copier. • For this copier’s power supply requirements, see the name plate located on the right hand side of the copier, below the bypass tray. 2.
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN 1 Gently lift and pull out the paper tray. 1 Papierfach leicht anheben und herausziehen. 2 Fan the copy paper and insert it into the tray. 2 Kopierpapier vor dem Einlegen in das Fach auffächern. • If you change to a different size of copy paper, the tray must be adjusted. See section on Changing the copy paper size in the tray. • Bei Änderung des Papierformates muß das Fach eingestellt werden. Siehe Abschnitt Ändern des Papierformats im Papierfach.
Changing the copy paper size in the tray Ändern des Papierformats im Papierfach 1 Gently lift and pull out the paper tray until it stops. 1 Papierfach leicht anheben und bis zum Anschlag herausziehen. 2 Squeeze the lock lever of the front guide and slide the front guide to match the width of the paper. 2 Verriegelungshebel an der vorderen Führung drücken und die Führung auf die gewünschte Papierbreite einstellen. 3 Move the left guide to the appropriate slot as marked on the tray.
ADDING TONERTh TONER NACHFÜLLEN The toner required ( t ) indicator will light up when toner concentration level in the developer unit is low. Please read on to determine when toner must be added. If copying is continued while thet indicator is lit, copies will gradually become lighter until the copier stops and the t indicator begins blinking. The t indicator may also begin blinking during long copy runs of multiple dark originals, even though toner is left.
7 Slide the toner cartridge to the front until it stops. Align the arrow on the toner cartridge with arrow ➁ on the toner hopper. 7 Tonerbehälter bis zum Anschlag nach vorne schieben. 8 While lightly pressing down on the cartridge with your left hand, pull on the toner sealing tape to remove it. 9 Tap lightly on the top of the toner cartridge several times to ensure that it empties completely. 8 Mit der linken Hand leicht auf den Tonerbehälter drücken und Klebelasche vollständig herausziehen.
Adjust the copy density. This copier has three exposure modes to choose from AUTOMATIC ( AUTO ), MANUAL ( ), and PHOTO ( ). Automatic exposure optimizes the contrast of the copied images by reducing the effect of coloured or shaded back ground areas. See page 3-14 Automatic Exposure Adjustment. 4 Kopierstärke einstellen. • Dieser Kopierer verfügt über drei Belichtungsmodi, die gewählt werden können: AUTOMATISCH ( AUTO ), MANUELL ( ) und PHOTO( ).
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/ VERGRÖSSERUNG/ZOOM Reduction and enlargement ratios can be selected. The zoom function enables precise copy ratio selection from 50 % to 200 % in 1 % increments. A5 A3 200% A4 A3 , A5 A4 141% A4 B4 122% B4 A3 115% 100% A3 B4 B4 A4 86% A4 A5 , A3 A4 81% 70% A3 A5 50% Verkleinerungs- und Vergrößerungsmaßstäbe können gewählt werden. Mit Hilfe der Zoomfunktion kann ein exakter Kopiermaßstab von 50% bis 200% in Schritten von 1% gewählt werden.
DUAL PAGE COPYING KOPIEREN VON DOPPELSEITEN Beim KOPIEREN VON DOPPELSEITEN wird von zwei Dokumenten, die nebeneinander auf der Originalauflage liegen, jeweils eine getrennte Kopie gemacht. Das ist besonders beim Kopieren von Büchern und anderen gebundenen Vorlagen sehr nützlich. Diese Funktion kann zusammen mit der Randlöschfunktion und der Randversetzung verwendet werden. Sie erlaubt auch beidseitiges Kopieren.
2 Press the MARGIN SHIFT ( key. ) 2 Taste RANDVERSETZUNG ( ) drücken. 1 2 1 2 4 5 6 7 8 9 0/ 3 Set the number of copies. 4 Press the print ( 3 Kopienzahl einstellen. 3 C z ) button. 4 Kopiertaste ( z ) drücken. EDGE ERASE RANDLÖSCHFUNKTION ,, ,, A ,, The EDGE ERASE feature erases dark areas from the copy edges to make a neater, cleaner copy. It is especially useful when copying thick documents which might create shadow lines at their edges.
SPECIAL PAPERS (manual feed) SPEZIALPAPIER (manueller Einzug) The bypass tray is used to copy onto transparency film, labels, tracing paper, and other special purpose papers. Up to 50 sheets of standard copy paper measuring from A6 to A3 can be set in the bypass tray. Der Mehrfacheinzug wird verwendet, um auf Folien, Etiketten, Zeichenpapier oder anderes Spezialpapier zu kopieren. Es können bis zu 50 Blatt Standardkopierpapier der Formate A6 bis A3 in der Mehrfacheinzug eingelegt werden.
• Blinking : for models fitted with multi-bypass • : blinkt bei den Modellen mit Mehrfacheinzug If the bypass tray becomes empty during continuous copying, : will blink in the copy quantity display informing the operator that paper should be added. If : blinks when copy paper is present in the bypass tray, paper has not been fed correctly. Gently pull out the misfed paper in this case.
INTERRUPTING A COPY RUN UNTERBRECHEN DES KOPIERVORGANGES INTERRUPT is used to interrupt a long copy run so that another job can be done. • Reduction/enlargement/zoom, exposure adjustments, dual page copying, and edge erase can be selected during interrupt copying. • Sort, group and staple sort cannot be selected during interrupt copying. 1 Press the INTERRUPT ( ) key. • If the copier has been programmed in the auditing mode, “– – –” will appear in the copy quantity display.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSEINSTELLUNG The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs. AUTO Die automatische Belichtungseinstellung kann Ihren Anforderungen gemäß eingestellt werden. 1 Press the AUTO/MANUAL/PHOTO ( AUTO ) key to select the PHOTO ( ) mode. 1 Die AUTO/MANUELL/PHOTO-Taste ( AUTO ) drücken und PHOTO ( ) wählen. 2 Press and hold the AUTO/MANUAL/ PHOTO ( AUTO ) key for approximately 5 seconds.
AUTO 2 Press and hold the AUTO/MANUAL/ PHOTO ( AUTO ) key for approximately 5 seconds. • The MANUAL ( ) indicator will go out and the PHOTO ( ) indicator will begin to blink. • The exposure indicator marked “5” will light up, indicating that the standard toner mode is active. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 AUTO 3 To enter the toner save mode, press the light (O ) key. 3 Zur Eingabe des Tonersparmodus die HELL-Taste (O ) drücken.
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG The copier will stop when a misfeed occurs. The misfeed (j ) indicator will blink, and blinking red misfeed location indicators will indicate the approximate misfeed location. After removing the misfed paper, open and close the front cover and ensure that all the misfeed indicators have gone out. If paper is accidentally torn during removal, be sure to remove all pieces. Be careful not to damage the photoconductive drum or the corona wires.
2 Remove the misfed paper. 2 Gestautes Papier entfernen. • Be careful not to tear the misfed paper during removal. • Darauf achten, daß das gestaute Papier beim Entfernen nicht reißt. 3 Push down the upper half of the copier to close it. 3 Oberteil des Kopierers herunterdrükken und schließen. 4 Close the front cover. 4 Frontabdeckung schließen. • Confirm that the j indicator has gone out. • Überprüfen, ob die Papierstauanzeige j erloschen ist.
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME The user programs allow the parameters of certain funtions to be set, changed, or canceled as desired. Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden. Setting the user programs Einstellen der Bedienerprogramme 1 Press and hold the TRAY SELECT (T ) key for more than 5 seconds until all the alarm indicators* blink and “– –” appears in the copy quantity display.
Programm Nr/ Programmbezeichnung Program No./Mode Parameters 1 Auto clear time 0 ➩ OFF 1 ➩ 30 sec. *2 ➩ 60 sec. 3 ➩ 90 sec. 4 ➩ 120 sec. 1 Automatische Rückstellzeit 0 ➩ AUS 1 ➩ 30 sec. *2 ➩ 60 sec. 3 ➩ 90 sec. 4 ➩ 120 sec. 2 Preheat mode *0 ➩ OFF 1 ➩ 1 min. 2 ➩ 15 min. 3 ➩ 60 min. 4 ➩ 120 min. 2 Vorwärmphase *0 ➩ AUS 1 ➩ 1 min. 2 ➩ 15 min. 3 ➩ 60 min. 4 ➩ 120 min. 3 Auto power shut-off timer 1 ➩ 5 min. 2 ➩ 15 min. *3 ➩ 30 min. 4 ➩ 60 min. 5 ➩ 120 min. 6 ➩ 240 min.
Setting for auditing accounts Einstellungen für Kostenstellenzählerbetrieb Setting of user programs No. 10 to 15 varies with the program number. For setting of all programs, first follow steps 1 to 3 in “Setting the user programs” on page 3-18 to select a program. (1. Press the TRAY SELECT (T ) key for more than 5 seconds. 2. Enter a program number (10 to 15) using the 10-key pad. 3. Press the print (z ) button.).Then follow the appropriate instructions for the program. Die Einstellung der Programme Nr.
4. To continue with other user programs, press the C key and enter other program numbers. To exit the user program mode, press the TRAY SELECT (T ) key. 4. Weitere Bedienerprogramme können durch Drücken der Löschtaste C und Eingabe einer anderen Programmnummer eingestellt werden. Zum Verlassen der Bedienerprogramme Papierwahltaste (T ) drücken. Program No. 12 : Account number change Programm Nr. 12: Ändern von Kontonummern Program No. 12 is used to change account numbers. When program No.
1 2 3 4 5 6 7 8 0/ 1. To delete an individual account, press key 0 on the 10-key pad. To delete all accounts, press key 1. 9 2. Press the print ( z ) button. C • If you have pressed key 0 in step 1, an account number will appear in the copy quantity display. Proceed to step 3. • If you have pressed key 1, all account numbers will be deleted. Proceed to step 5. 3. Use the copy ratio display (% ) key to select the account number to be deleted.
• The upper limit for the number of copies is 49,999. If the number of copies made reaches 50,000, the number will be reset to 0 and counting will start again from 0. 3. Repeat steps 1 and 2 for other account numbers. 4. To continue with other user programs, press the C key and select other program numbers. To exit the user program mode, press the TRAY SELECT (T ) key. • Die Obergrenze für die Kopienanzahl beträgt 49 999.
POWER SAVE MODES STROMEINSPARUNG The copier has two POWER SAVE modes of operation – preheat mode and auto power shut-off mode. Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb. Preheat mode Vorwärmphase When the copier enters the preheat mode, the POWER SAVE (i ) indicator will light up and other indicators will remain on or off as before.
MAINTENANCE REQUIRED KUNDENDIENSTANZEIGE When the p indicator lights up or blinks, service by an authorised Sharp Service Technician is required. Contact your Service Centre as soon as possible. Wenn die Kundendienstanzeige p aufleuchtet oder blinkt, muß das Gerät von einem autorisierten Sharp-Kundendiensttechniker gewartet werden. Wenden Sie sich so bald wie möglich an Ihre Sharp-Kundendienststelle.
COPIER TROUBLE? Problem Solution Copier does not operate. Copier plugged in? Plug the copier into a grounded outlet. Power switch ON? Turn the power switch ON. Copies are too dark or too light. Copy density properly adjusted? See page 3-14. Blank copies. Is the original placed face down? Place the original face down on the document glass. Copies smear if rubbed. Paper too heavy? Use copy paper within the specified range. See page 3-28. Paper damp? Replace with dry copy paper. See page 3-28.
Kopierer am Netz angeschlossen? FEHLERSUCHE Kopierer am Netz angeschlossen ? Netzschalter eingeschaltet ? Lösung Kopierer an eine geerdete Steckdose anschließen. Netzschalter einschalten. Kopien sind zu dunkel Ist die Kopierstärke richtig eingestellt? oder zu hell. Liegt das Original mit der zu kopierenKein Bild auf den Kopien. den Seite nach unten auf der Originalauflage? Kopien verschmieren, wenn sie berührt werden. Häufiger Papierstau. Kopierer ist eingeschaltet, kopiert aber nicht.
VERBRAUCHSMATERIAL SUPPLIES Size Weight Paper tray A3 A4 A5 56 to 80 g/m2 Manual bypass A3 A4 A5 A6 52 to 128 g/m2* Type of paper feeding * For paper weighing from 104 to 128 g/m2, A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass. • Special paper such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time trough the manual bypass. See page 3-11. Photoconductive drum This copier has advanced process control technology which improves copy quality uniformity.
SPECIFICATIONS Desktop Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original sizes Max. A3 Copy sizes Max. A3, Min. A6, Image void: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Coying speed 18 copies/min. Continuous copy Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 5.3 sec.
TECHNISCHE DATEN Typ Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformate Max. A3 Kopienformate Max. A3, Min. A6, Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie) Kopiergeschwindigkeit 18 Kopien/min. Fortlaufendes Kopieren Max.
AUTOMATIC DOCUMENT FEEDER (SF-A18) AUTOMATISCHER ORIGINALEINZUG (SF-A18) An automatic document feeder (ADF) will handle A5 to A3 originals. Ein automatischer Originaleinzug (ADF) kann Originale in den Formaten A5 bis A3 einziehen.
Using the ADF • • • • • • Verwendung des ADF NOTES: Before loading originals into the document feeder tray, be sure to remove any staples or paper clips from them. The ADF can handle a maximum of 50 originals. Damaged or crumpled originals may misfeed in in the ADF. It is recommended that these be copied from the document glass and the copies be used as original documents.
Misfeed removal Papierstaubeseitigung An original misfeed may occur at one of three locations: (A) in the feed section, (B) in the exit roller, or (C) under the transport belt. A C Ein Originalstau kann folgenden drei Stellen auftreten: (A) im Eingabebereich, (B) an der Ausgaberolle oder (C) unter dem Transportband. B Feeding roller cover Abdeckung der Transportrolle (A) Open the feeding roller cover and pull the original gently to the right and out from the document feeder tray.
10-BIN-SORTER (SF-S17N)/10-BIN STAPLE SORTER (SF-S54) 10-FACH-SORTIERER (SF-S17N)/10-FACH-SORTIER-HEFTGERÄT (SF-S54) The SF-S17N 10-Bin Sorter has two sorter modes for different copying jobs: one sorts copies into sets matching the sequence of the originals and the second groups copies from different originals into separate sort bins. The SF-S54 10-Bin Staple Sorter has a STAPLE SORT mode. Sorted copies can be automatically stapled together.
SORTER CAPACITIES SORTIERER-KAPAZITATEN SF-S17N / SF-S54 SF-S17N / SF-S54 Max. No. of originals Max. No. of copies to be set Betriebsart Papierformat Höchstzahl Originale Höchstzahl Kopien Min.: A6 Max.: A3 – – KEIN SORTIEREN Min.: A6 Max.
Using a sorter Verwendung eines Sortierers SORT GROUP SORTIEREN GRUPPIEREN Press the SORTER ( / / ) key to select the desired mode. (The STAPLE SORT ( ) mode cannot be selected for the SF-S17N.) Die gewünschte Betriebsart mit der Taste SORTIERER ( ) wählen. (Die Funktion SORTIEREN MIT HEFTEN ( ) steht bei Modell SF-S17 nicht zur Verfügung). To cancel the mode, press the SORTER ( / / ) key until the SORT ( ), STAPLE SORT ( ), and GROUP ( ) indicators all go out.
Staple sort (SF-S54) Sortieren mit Heften (SF-S54) The STAPLE SORT ( ) mode staples copies of A5, A4, A4R, B4, and A3 sizes. In der Betriebsart SORTIEREN MIT HEFTEN ( ) werden Kopien der Formate A5,A4, A4R, B4 und A3 geheftet. 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… 1,2,3,… Using the document glass Verwendung der Originalauflage Stapling location Heftposition 1 Set the original on the document glass with the corner to be stapled to the upper right. • Copy from the last page to the first page.
) 2 Taste SORTIEREN ( ) drücken, um den Modus SORTIEREN MIT HEFTEN ( ) zu wählen. • Make sure that there is no paper in any sort bin before selecting the STAPLE SORT ( ) mode. • Darauf achten, daß sich kein Papier mehr in den Sortierfächern befindet, bevor der Modus SORTIEREN MIT HEFTEN ( ) gewählt wird. 3 Die Kopienzahl einstellen. 2 Press the SORTER ( key to select the STAPLE SORT ( ) mode.
4 Push the new staple cartridge in until it clicks in place. 5 Close the stapler cover. 4 Die neue Heftklammerpatrone so in das Heftgerät einsetzen, daß sie hörbar einrastet. • The stapler feeds staples automatically. 5 Die Abdeckung des Heftgerätes schließen. • Das Heftgerät zieht die Heftklammern automatisch ein. • Ein Original kopieren und heften, um die Funktion des Heftgerätes zu überprüfen. • To check that the stapler works properly, copy an original and staple it.
PAPER TRAY (SF-UB15) PAPIERFACH (SF-UB15) The paper trays in the copier can be replaced with optional paper trays. To load copy paper into the paper tray, see page 3-3, LOADING COPY PAPER. Die Papierfächer im Kopierer können durch zusätzlich erhältliche Papierfächer ersetzt werden. Zum Einlegen von Papier in das Papierfach siehe Seite 3-3, KOPIERPAPIER EINLEGEN. 1 Gently lift and pull out the paper tray until it stops. 1 Papierfach leicht anheben und bis zum Anschlag herausziehen.
SF-2218_FRONT (toto)5.
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY first_8languages.p65 2 27/05/99, 11.
THIS PAGE IS BLANK INTENTIONALLY first_8languages.p65 2 27/05/99, 11.
THE IDEAS COMPANY Printed in France TINSZ1936TSZZ SF-2218_FRONT (toto)5.