User Manual

Localising texts using Catalyst
16
Building Technologies 019_DMS_MM8000_Localisation_ Eng_Guide_ MP4.15_A6V10062459_a_en.doc
Fire Safety & Security Products 06.2008
Note: You should also select ‘Perform auto checking’ and ‘Hotkey aware’, as
these options will notify you if you misspell a word while you are working, and
will ignore ampersands (&) when spellchecking.
3. Select ‘OK’.
To quickly correct any misspellings while translating, click Edit
QuickSpell, or press F3 to display a list of suggested corrections. Double-
click a correction to replace the misspelling with the selected correction.
To check the spelling of a text string, click Edit Spell Check, or press
F4.
How to use a technical glossary
1. Choose Tools Options General from the menu.
2. Select the ‘Glossary’ tab within the Options property sheet.
3. Check the box beside ‘Glossary 1’ and select the glossary you wish to use.
Note: You can attach two glossaries, and you have the option to suggest from
the TTK you are currently working in. You also have the option to select ‘Update
glossary file with (TTK) translations on close of (TTK) file’. This will add new
translations in your TTK to your glossary file each time you close the TTK.
While translating or editing, to ensure correct and consistent terminology for your
translations, click Edit Glossary, or press F2 to look up recommended transla-
tion suggestions while translating or editing text strings in objects
Localisation of menus and dialogs
Menus and dialog windows can be translated in WYSIWYG mode (‘What You See
Is What You Get’). The menu and the windows display exactly as they would ap-
pear in the software application when viewed by a user (and can be adjusted). Just
press F7 or the button shown in Fig. 8.
Fig. 8 Using WYSIWYG mode
How to enable automatic translation (replica option)
1. Choose Tools Options CATALYST Experts from the menu.
2. Select the ‘Replica’ tab within the Expert Options property sheet.
3. Check the box beside ‘Enable Replication’ and select ‘Interactive Replication’.
Note: Whenever you translate a text, the software will check whether the same
string is present in another position and propose a multiple translation.