CE-250/CE-350 MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG
IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: 1. La macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustodita quando è collegata alla rete elettrica; staccare sempre la spina immediatamente dopo l’uso e prima di interventi di pulizia.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer u een electrisch apparaat gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met inbegrip van de volgende punten. Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt. GEVAAR - Om het risico van elektrische schokken te verminderen: Laat uw de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine. ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: 1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
INDICE 1. LA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE Disegni novità ------------------------------------------------------ 60 - 61 ,GHQWL¿FD]LRQH GHOOH SDUWL ------------------------------------------- 6 - 7 Accessori --------------------------------------------------------------- 8 - 9 2.
INHOUD 1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR Benaming van de onderdelen ------------------------------------ 6 - 7 Accessoires ------------------------------------------------------------ 8 - 9 2.
INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Teile der Maschine --------------------------------------------------- 6 - 7 Zubehör ----------------------------------------------------------------- 8 - 9 2.
1. LA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.
1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 1. Fadenführung 2. Fadenhebel 3. Oberfadenspannung 4. Kopfdeckel 5. Fadenabschneider 6. Anschiebetisch (Zubehörbox) 7. Transporteur-Versenkung 8. Spuler 9. Spulstop 10. Bedienungstasten 11. Stichmusterubersicht 12.
ACCESSORI PER LA MACCHINA PER CUCIRE 1. Aghi 2. Spoline 3. Fermarocchetto (piccolo) 4. Fermarocchetto (grande) 5. Taglia-asole / Spazzolino 6. Cacciavite per la placca ago (grande) 7. Cacciavite (grande) 8. Cacciavite (piccolo) 9. Piedino per cerniere 10. Piedino per bottoni 11. Piedino per punti invisibili 12. Piedino per asole 13. Piedino per punto pieno (satin) 14. Retina anti srotolamento (lunga) 1 15. Retina anti srotolamento (corta) 2 3 4 16.
ACCESSOIRES ZUBEHÖR VOOR NAAIMACHINE NÄHMASCHINE 1. Setje naalden 1. Nadeln 2. Spoeltjes 2. Spulen 3. Garenklosdop (groot) 3. Garnrollenkappe (klein) 4. Garenklosdop (klein) 4. Garnrollenkappe (groß) 5. Tornmes/Kwastje 5. Trennmesser/Pinsel 6. Schroevendraaier voor naaldplaat (groot) 6. Stichplattenschlussel (groß) 7. Schroevendraaier (groot) 7. Schraubenzieher(groß) 8. Schroevendraaier (klein) 8. Schraubenzieher(klein) 9. Ritssluitingvoet 9. Reißverschlussfuß 10. Knoop aannaaien 10.
2. INIZIARE A CUCIRE METTERE IN PIANO LA MACCHINA CONTROLLO 0HWWHWH OD PDFFKLQD VX XQD VXSHU¿FLH RUL]]RQWDOH Controllate se è in piano. REGOLAZIONE 5RYHVFLDWH OD PDFFKLQD VX XQ ¿DQFR FRQ GHOLFDWH]]D HG XWLOL]]DQGR HQWUDPEL OH PDQL )DWH DWWHQ]LRQH D QRQ JUDI¿DUH OD PDFFKLQD R LO SLDQR VX FXL VL WURYD Fate attenzione a non far cadere la macchina e a non pizzicarvi le dita tra macchina e tavolo. Inserite il cacciavite nel foro (1) e ruotatelo per effettuare la regolazione.
2. BEGINNEN MET NAAIEN 2. MIT DEM NÄHEN ANFANGEN HORIZONTAAL PLAATSEN VAN DE MACHINE AUSRICHTEN DER MASCHINE CONTROLE Stabilitat prufen Plaats de machine op een vlakke tafel. Controleer de balans van de machine. Stellen Sie die Maschine auf einen geraden Tisch. Prüfen Sie, ob die Maschine fest steht oder wackelt. AFSTELLING Ausrichtung Leg de machine voorzichtig met beide handen op zijn kant. Let erop geen krassen te maken op zowel de machine als de tafel.
PORTAROCCHETTI PORTAROCCHETTI ORIZZONTALE per rocchetti normali Rocchetto Spoel Garnrolle Inserite il rocchetto sul perno e applicate un fermarocchetti in PRGR FKH LO ¿OR VL VURWROL LQ PRGR UHJRODUH Fermarocchetto Garenschotel Garnrollenkappe PORTAROCCHETTO VERTICALE per rocchetti larghi 1 0HWWHWH LO JXLGD¿OR UHPRYLELOH VXO SRUWDURFFKHWWR RUL]]RQWDOH come nell’illustrazione. Portarocchetto Garenpen Garnrollenstift *XLGD ¿OR ULPRYLELOH Afneembare draadgeleiding Abnehmbare Fadenführung 2.
GARENPENNEN GARNROLLENSTIFTE HORIZONTALE GARENPEN voor normale garenspoel HORIZONTALER GARNROLLENSTIFT für normale Garnrollen Plaats de garenspoel op de pen en zet deze vast met het spoelkapje om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt. Stecken Sie die Garnrolle auf den Stift und sichern Sie sie mit einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut abläuft. VERTICALE GARENPEN voor grote garenrollen VERTIKALER GARNROLLENHALTER für große Garnrollen 1.
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA )DWH FRPSLHUH DO ¿OR GHO URFFKHWWR LO SHUFRUVR LQGLFDWR QHOOD ¿JXUD 1 ,QWURGXFHWH LO FDSR GHO ¿OR QHO IRUR GHOOD VSROLQD FRPH VL YHGH LQ ¿JXUD 3. Spingete l'asse dell' annaspatoio verso sinistra se non è già in questa posizione. Inserite la spolina sull'asse con O HVWUHPLWD GHO ¿OR FKH IXRULHVFH GDOOD SDUWH VXSHULRUH Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso destra finchè non avvertite lo scatto. 4.
SPOELEN AUFSPULEN DES UNTERFADENS 1. Plaats een spoel met draad op de garenpen en zet deze met behulp van het garenpenkapje vast. Trek de draad via de draadgeleider uit de spoel. 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und sichern Sie die Rolle mit der kleinen Garnrollenkappe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen (1) und (2). 2. S t e e k d e d r a a d d o o r e e n v a n d e g a a t j e s v a n h e t spoelklosje, als bovenstaand afgebeeld. 2.
COME INSERIRE LA BOBINA PIENA 1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella sua posizione più alta. 2. Rimuovere il coperchio della bobina come illustrato nel disegno 2. 3. Inserite la bobina controllando che ruoti in senso antiorario. )DWH SDVVDUH LO ¿OR DWWUDYHUVR OD VFDQDODWXUD $ H WLUDWHOR verso sinistra. A 5. Premete delicatamente con un dito sul lato superiore della ERELQD H WLUDWH LO ¿OR IXRUL GDOOD VFDQDODWXUD % ¿QR D FKH non udite uno scatto.
INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste positie staat. 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorne drehen. 2. Verwijder de schuifplaat door het uitwerpknopje naar rechts te drukken. 2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung. 3. Plaats het spoeltje in het spoelhuis. Let op dat het klosje tégen de klokrichting in draait als u aan het garen trekt.. 3.
INFILATURA DEL FILO SUPERIORE A. Sollevate la leva alzapiedino. Ricordate di alzare sempre il SLHGLQR SULPD GL LQ¿ODUH LO ¿OR VXSHULRUH 6H LO SLHGLQR QRQ q sollevato non è possibile ottenere una tensione corretta del ¿OR % 5XRWDWH LO YRODQWLQR YHUVR GL YRL ¿QR D SRUWDUH O¶DJR QHOOD SRVL]LRQH SL DOWD H ¿QR D FKH QRQ q YLVLELOH LO WHQGL¿OR & ,Q¿ODWH OD PDFFKLQD VHJXHQGR O¶RUGLQH LQGLFDWR * )DWH SDVVDUH LO ¿OR QHOOH JXLGH¿OR TXLQGL WLUDWHOR YHUVR il basso seguendo la scanalatura.
INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD EINFÄDELN DES OBERFADENS A. Zet de persvoethevel omhoog. Let erop dat U de persvoethevel altijd omhoog doet alvorens U de bovendraad inrijgt. (Indien de persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan er geen juiste draadspanning verkregen worden). A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Es ist wichtig, daß der Nahfusheber vor dem Einfädeln „oben“ steht, weil sonst keine korrekte Fadenspannung eingestellt wird. B.
INFILATURA AUTOMATICA Sollevate l’ago nella sua posizione più alta ruotando verso di voi il volantino. 1 7LUDWH YHUVR LO EDVVR OD OHYD GL LQ¿ODWXUD H DJJDQFLDWH LO ¿OR DO JXLGD¿OR FRPH LQGLFDWR 7HQHWH SUHPXWD YHUVR LO EDVVR la leva, fino a che la parte di filo agganciata non passa nella cruna dell’ago.
GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE DRAADINRIJGER Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorne drehen. 1. Haak de draad in de draadgeleider zoals afgebeeld. 1. Ziehen Sie den Hebel des Einfädlers herunter und führen Sie den Faden wie gezeigt. Ziehen Sie den Hebel so weit herunter, bis die gegabelte Zunge durch das Nadelöhr greift. 2.
ESTRAZIONE DEL FILO INFERIORE 1. Sollevate la leva alza piedino. 7HQHQGR GHOLFDWDPHQWH LO ¿OR FRQ OD PDQR VLQLVWUD FRQ OD mano destra continuate a ruotare verso di voi il volantino fino a che l’ago si abbassa e torna nuovamente nella posizione più alta. 6ROOHYDWH GHOLFDWDPHQWH LO ¿OR VXSHULRUH H UDFFRJOLHWH LO ¿OR della bobina, che appare attraverso la fessura della placca ago. 4.
OPHALEN VAN DE ONDERDRAAD HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS 1. Zet het voetje omhoog. 1. Stellen Sie den Nähfußheber nach oben. 2. Houd de draad losjes in de linkerhand en draai het handwiel naar u toe tot de naald weer in zijn hoogste stand staat. 2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach vorne, sodass die Nadel erst nach unten und dann in hochste Stellung gebracht wird. 3.
Pulsanti selezione numerico Numerieke keuzetoetsen Zahlenauswahltasten Display numerico Nummerdisplay Zahlenanzeige Pulsanti selezione diretta Direct keuzetoetsen Direktauswahltasten Selettore ago gemello Dubbele naald-toets Zwillingsnadeltaste Controllo di lunghezza del punto* Steeklengte regelaar * Stichlängenschieber * Spia LED LED indicator LED-Anzeige Controllo di ampiezza del punto/ posizione dell’ago * Steekbreedte/naaldpositie regelaar * Stichbreiten/Nadelpositionsschieber * * NOTA: La scala gr
BEDIENINGSPANEELFUNCTIES BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Direct keuzetoetsen Direktauswahltasten Veelvuldig gebruikte patronen zijn beschikbaar met behulp van de direct keuzetoetsen. Schakel de aan/uit schakelaar in en druk op een gewenste toets totdat deze oplicht. Häufig verwendete Muster lassen sich mit den Direktauswahltasten einstellen. Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter ein und drücken Sie die gewünschte Taste, bis die Taste leuchtet.
Controlli di lunghezza del punto e di ampiezza del punto/posizione dell’ago * Valori automatici preimpostati Nella maggior parte dei casi, le vostre diverse esigenze di cucito saranno soddisfatte dalle impostazioni di lunghezza e DPSLH]]D SUHGH¿QLWH DXWRPDWLFDPHQWH 4XDQGR VL VHOH]LRQD un motivo, vengono automaticamente impostati i valori di lunghezza, ampiezza e la posizione d’ago per il punto diritto.
Regelaars voor steeklengte en breedte/ naaldpositie Stichlängen-, Stichbreiten- und Nadelpositionsschieber * Auto/standaardinstellingen Voor de meeste naaiwerkzaamheden zijn de automatische steekbreedte- en steeklengteïnstellingen van uw naaimachine voldoende. Wanneer een patroon is geselecteerd, zal dit genaaid worden met de aanbevolen (auto) instellingen van steeklengte en breedte of naaldpositie voor rechte steek.
Selettore ago gemello ( ) Selettore ago gemello Dubbele naald-toets Zwillingsnadeltaste Se volete usare l’ago gemello, premete l’interruttore ago gemello riguardante il punto selezionato. Così facendo l’ampiezza del punto si ridurrà automaticamente ed eviterete rottura di aghi e possibili danni alla macchina.
Dubbele naald-toets ( ) Zwillingsnadeltaste ( ) Voor het naaien met de dubbele naalden drukt u altijd op de dubbele naald-toets, onafhankelijk van het gekozen patroon. De bediening van de dubbele naald-toets bewerkstelligt een automatische vermindering van de steekbreedte, hetgeen naaldbreuk en een mogelijke beschadiging van de machine voorkomt. Zum Nähen mit den Zwillingsnadeln drücken Sie immer auf die Zwillingsnadeltaste, unabhängig von dem gewählten Stichmuster.
TABELLA GUIDA RAPIDA REFERENTIETABEL NACHSCHLAGTABELLE PER LUNGHEZZA E LARGHEZZA DEI PUNTI VOOR STEEKLENGTE EN –BREEDTE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN PUNTO No STEEK No. STICH AUTO AUTO AUTO NR. AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE MANUALE MANUAL MANUELL CENTRO CENTER MITTE SINISTRO - DESTRO ¿ LINKS - RECHTS ¿ LINKS - RECHTS ¿ 0.5 - 4.75 01 2.5 1.5 - 3.0 02 2.5 2.0 - 4.0 STEEK No. LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE DUBBELE NAALD AUTO AUTO AUTO 2.
PUNTO No STEEK No. STICH AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE PUNTO No STEEK No. STICH NR. AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO MANUALE MANUAL MANUELL 5.0 1.0 - 7.0 | 1.25 - 3.0 7.0 3.5 - 7.0 | 2.5 1.5 - 2.5 6.5 3.5 - 7.0 | 29 2.5 1.5 - 2.5 5.5 3.0 - 7.0 | | 30 2.5 1.5 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0 | 3.5, 7.0 | 31 2.5 1.5 - 3.0 7.0 1.0 - 7.0 | 6.0 3.0 - 6.0 | 32 2.0 - 6.0 3.5, 6.0 | 1.
PUNTO No STEEK No. STICH 32 AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE PUNTO No STEEK No. STICH NR. AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO MANUALE MANUAL MANUELL 7.0 3.5 - 7.0 | 0.5 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0 | 0.75 0.5 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0 | 59 0.5 0.5 - 1.0 5.0 2.0 - 6.0 | | 60 0.5 0.5, 0.75 5.0 2.0 - 7.0 | 3.5 - 7.0 | 61 1.25 1.0 - 2.0 6.25 3.75 - 6.25 ± 6.0 3.0 - 6.0 | 62 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.
PUNTO No STEEK No. STICH LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE PUNTO No STEEK No. STICH NR. AUTO AUTO AUTO NR. AUTO AUTO AUTO 71 2.5 1.0 - 2.5 7.0 3.0 - 7.0 | 86 2.5 1.5 - 2.5 72 2.5 1.0 - 2.5 7.0 3.0 - 7.0 | 87 2.5 73 2.5 1.5 - 2.5 6.0 3.0 - 6.0 | 88 74 2.5 1.5 - 2.5 6.0 3.0 - 6.0 | 75 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.0 - 7.0 76 0.5 0.25 - 1.5 7.0 77 2.5 1.5 - 2.5 78 2.
PUNTO DIRITTO La cucitura diritta è quella utilizzata più di frequente. I punti che seguono indicano come eseguirla. A 1 1. IMPOSTAZIONI Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S C H D G I E A. Controllo di tensione B. Pulsante di posizione di arresto dell’ago C. Tasto per cucitura all’indietro D. Tasto di Avvio/Arresto E. Controllo Griffa F. Leva alza piedino G. Manopola larghezza punto H. Manopola lunghezza punto I.
RECHTE STEEK GERADSTICH De rechte steek wordt het meest gebruikt en dit voor vrijwel elk aspect van naaien. Laten we aan de hand van onderstaande stappen leren naaien. Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden Schritten vertraut. 1. INSTELLINGEN Persvoetje - Zigzagvoet Spanningsknop - S A. Spanningsknop B. Naald boven/onder toets C. Achteruit naai toets D. Start/stop toets (Alleen voor borduren) E. Transporteurverzinkknop F. Persvoethevel G.
RUOTARE AD ANGOLO RETTO 1. per girare ad angolo retto 5/8"(16 millimetri) dal bordo del tessuto, premere il pulsante di posizione di arresto dell’ago per arrestare l’ago nella posizione più bassa. Avviare ed arrestare la macchina quando si raggiunge la guida d’angolo come indicato. Sollevare il piede dal reostato e girare il tessuto. Pulsante di posizione di arresto dell’ago Naald boven/onder toets Taste Nadelstopp oben/unten 2.
HOEKEN NAAIEN NÄHEN EINER ECKE 1. Om een hoek te naaien met 16 mm naadtoeslag, naait u eerst tot aan de merkstreep op de naaldplaat. Daar stopt u met de naald in de stof. Zet het voetje omhoog en draai de stof in de nieuwe naairichting. 1. Drücken Sie die Taste Nadelstopp oben/unten, wenn Sie eine 5/8" (16 mm) Ecke nähen möchten. Die Nadel verbleibt dann in unterster Position. Starten und stoppen Sie die Maschine, wenn die Kantenführung, wie dargestellt, erreicht ist.
INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. Ago a sinistra del piedino Naald links van de voet Nadel links vom Nähfuß INSERIMENTO DI CERNIERE Per cucire il lato destro della cerniera, agganciate al gambo il lato sinistro del piedino per cerniere, di modo che l’ago passi nell’apertura sul lato sinistro del piedino.
RITSSLUITING AANBRENGEN EN KOORDEN NAAIEN REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KORDONIEREN Gebruik de ritssluitingvoet voor het naaien van de linker- of rechterkant van een ritssluiting resp. voor het aanbrengen van een piping of een koordje. Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum Einnähen eines Einlaufgarnes.
PUNTO ZIG-ZAG IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR WHQVLRQH GHO ¿OR S - E Rovescio Onderkant Unterseite ,O ¿OR VXSHULRUH SXz DSSDULUH VXO URYHVFLR GHO WHVVXWR &Lz SXz dipendere dal filo, dal tessuto, dal punto e dalla velocità di FXFLWXUD ,O ¿OR GHOOD ERELQD LQYHFH QRQ GHYH PDL DSSDULUH VXO diritto del tessuto.
ZIGZAGSTEEK INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E ZICKZACKSTICH EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk van de draad, de stof, het type steek en de naaisnelheid, maar de spoeldraad mag nooit aan de bovenkant van de stof verschijnen. Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein.
PUNTO INVISIBILE IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S - E - Punto invisibile regolare per tessuti normali 1 2 Tessuto medio-pesante Middelzware tot zware stof Mittlere bis schwere Stoffe - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Ricordate: I disegni per gli orli invisibili devono poter avere l’opzione “effetto specchio” 1. Per prima cosa finite il bordo grezzo.
BLINDZOMEN INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E BLINDSTICH EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E - Gewone blindzoomsteek voor normale stoffen. - Normaler Blindstich für normale Stoffe - (ODVWLVFKH EOLQG]RRPVWHHN YRRU ¿MQH UHNEDUH VWRIIHQ - Elastischer Blindstich für weiche, dehnbare Stoffe Herinnering: Patronen voor blind omzomen dienen in spiegelbeeld gebracht te worden.
ZIG-ZAG A TRE PUNTI IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S - E Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione e altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto. E'ideale anche per rammendare strappi, applicare toppe, cucire asciugamani e per attaccare elastici bassi.
GENAAIDE ZIGZAG INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E MEHRFACHER ZICKZACKSTICH EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E Dit is een zeer sterke steek omdat deze zigzag uit 3 korte steken bestaat (3 zigzagstappen) waar de normale zigzag maar één steek maakt. Daardoor is deze steek uitermate geschikt voor het afwerken van alle soorten stof.
PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S - E I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è molto più resistente del normale punto diritto perché penetra tre volte: in avanti, indietro e ancora in avanti.
STRETCHSTEKEN INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E SUPER-NUTZSTICHE (STRETCHSTICHE) EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of zeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen gebruikt worden. Die Super-Nutzstiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut auf normalen, nicht-elastischen Stoffen verwenden.
PUNTO A NIDO D’APE 1. Formare una linea diritta di piegoline sul tessuto che si desidera cucire a punto smock. 2. Con una stretta striscia di tessuto, direttamente sotto la linea delle pieghe, cucire sopra la pieghettatura, Il disegno risulterà una serie di piccoli diamanti.
SMOKSTEEK (HONINGRAAT) KRÄUSELN MIT DEM Wabenstich 1. Stik met de rechte steek één of meerdere fronslijnen op de stof die u wilt gebruiken voor smokwerk. Frons de stof tot u de gewenste lengte verkrijgt. 1. Nähen Sie mehrere Geradstiche in gleichem Abstand auf dem Kleidungsstück, das Sie smoken möchten. 2. Leg een stukje stof of papier onder de fronslijnen en naai met de smoksteek tussen de fronslijnen door en over de plooitjes. Zo ontstaat er een “ruitjes” patroon.
SOPRAGGITTO OBLIQUO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti GHOLFDWL &XFLWH OXQJR LO ERUGR JUH]]R H UL¿ODWH D ¿OR GHOO¶HVWHUQR della cucitura. DOPPIO OVERLOCK (2) Il doppio overclock ha alcuni utilizzi principali.
SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en bedspreien met een elegant effect. Een picot-achtige steek kan ook aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai langs de onafgewerkte rand van de stof en knip deze dichtbij de buitenkant van de steek af. Hervorragend zum Verzieren von Tisch-und Bettwäsche. Auf glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt erzielen.
PUNTO FORCELLA 3HU FXFLUH H UL¿QLUH WHVVXWL HODVWLFL RSSXUH SHU OD GHFRUD]LRQH di bordature. SPINA DI PESCE Utilizzato per bordature decorative e per il ricamo. PUNTO SPILLO Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. PUNTO ENTREDEUX Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito.
KRUISSTEEK HEXENSTICH Gebruik deze steek voor het naaien en afwerken van rekbare stoffen of voor de decoratie van randen. Zum Nähen von elastischen Stoffen oder zum Dekorieren von Kanten. VISGRAATSTEEK PFEILSTICH Gebruik deze steek om decoratieve randen te creëren of om te borduren. Ideal für dekorative Kanten und zum Sticken. PICOTSTEEK PIKOTSTICH De picotsteek is een traditioneel steekpatroon voor sierzoomnaden en applicaties.
PUNTO SCALA Il punto scala è usato principalmente per orli a giorno. Può anche essere usata per cucire nastri con lo stesso colore del filo o con colori diversi. Posizionate il punto al centro e otterrete un effetto speciale di decorazione. Un altro uso è quello di cucire nastri o elastici. Per l’orlo a giorno, scegliere un tipo di tela di lino e dopo aver FXFLWR LO SXQWR VFDOHWWD V¿ODWH OH WUDPH LQWHUQH GHO WHVVXWR FRVu da ottenere il classico orlo a giorno.
TRAPSTEEK LEITERSTICH De trapsteek wordt hoofdzakelijk voor open zoom-naaiwerk gebruikt. Hij wordt echter ook voor het opstikken van smalle biezen, ook met contrasterende kleuren gebruikt. Door gerichte plaatsing van de steekpatronen kunnen decoratieve effecten worden gerealiseerd. Der Leiterstich wird hauptsächlich für Hohlsaumarbeiten verwendet. Er wird aber auch zum Aufsteppen von schmalen Bändern, auch mit kontrastierenden Farben, eingesetzt.
DISEGNI DECORATIVI PER IL RICAMO IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S - E Sono disponibili 22 diversi tipi di disegni decorativi. Gli esempi che seguono mostrano come utilizzare e come cucire questi punti. Nella stessa maniera potete utilizzare altri punti. * Per controllare il punto che state per utilizzare è bene effettuare delle prove su una striscia di stoffa.
DECORATIEVE STEKEN INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E DEKORATIVE ZIERSTICHE EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E Er zijn 22 verschillende soorten decoratieve steken beschikbaar. Hieronder worden voorbeelden aangegeven hoe u deze steken kunt gebruiken en naaien. U kunt de overige steken op dezelfde wijze gebruiken. Es stehen 22 verschiedene Zierstiche zur Verfügung. Nachstehend einige Beispiele, wie die Stiche genäht und eingesetzt werden können.
DISEGNI CONTINUI IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S - E Questi motivi sono stati studiati per la cucitura continua di disegni. Utilizzate quello che preferite.
DOORLOPENDE PATRONEN INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E De patronen die rechts staan afgebeeld zijn doorlopende patronen. Gebruik het patroon dat aan uw behoeften voldoet. ENDLOS-STICHMUSTER EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E Diese Muster eignen sich am besten für durchgehende Dekorationen. Suchen Sie aus, welches Ihnen am besten gefällt.
DISEGNI NOVITÀ IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR S - E Questi punti possono essere utilizzati come disegni singoli e come disegni continui. CUCIRE UN BOTTONE IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per bottoni Leva abbassa griffa Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassa il piedino, regola l’ampiezza su 0 e cuci qualche punto di sicurezza. Seleziona l’ampiezza tra 3 e 5 mm. Gira il volantino per assicurarti che l’ago passi attraverso i buchi del bottone.
MODIEUZE PATRONEN INSTELLINGEN :Persvoetje - Zigzagvoet :Spanningsknop - S - E SONDERMUSTER EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Zickzackfuß :Oberfadenspannung - S - E Deze kunnen worden gebruikt voor het naaien van enkelvoudige en doorlopende patronen. Die Sondermuster können als Einzelmuster oder als EndlosMuster genäht werden. KNOPEN AANNAAIEN KNOPF ANNÄHEN INSTELLINGEN : Knoop aannaaien : Transportschakelaar - EINSTELLUNGEN : Knopfannähfuß : Transport-Schalter - Stof en knoop onder het voetje leggen.
ESECUZIONE ASOLE USO DEL PIEDINO PER ASOLE 1. Inserire un bottone tra la il fermo A e il fermo B Fermo B Uitsteeksel B Anschlag B Fermo A Uitsteeksel A Anschlag A 2. E’ possibile cucire asole che si adattano alle dimensioni del bottone Quando cucite un’asola, per evitare un rumore battente continuo,togliete il piano convertibile. PROCEDURA * Inserite un rinforzo sotto all’area in cui state cucendo l’asola. Potete utilizzare un foglio di carta per cucito o uno scampolo di stoffa.
KNOOPSGATEN MAKEN KNOPFLOCHER GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATENVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUSES 1. Plaats een knoop tussen aanslag A en aanslag B. 1. Legen Sie einen Knopf zwischen A und B. 2. Knoopsgaten kunnen worden genaaid overeenkomstig de grootte van de knoop. 2. Die Knopflöcher können passend zur Größe des Knopfs genäht werden. Om onaangename geluiden bij het naaien van knoopsgaten te voorkomen, verwijdert u de vrije arm. Um unangenehme Geräusche beim Nähen von .
5. Segnate con precisione sul vestito la posizione dell’asola. 6. Mettete il tessuto sotto al piedino. Srotolate 10 cm circa GL ¿OR GHOOD ERELQD VRWWR DO WHVVXWR WLUDQGROR YHUVR LO ODWR posteriore della macchina. 7. Allineate il segno dell’asola, che avete fatto sul tessuto, con il segno sul piedino per asola e abbassate il piedino.
5. Markeer nauwkeurig de positie van het knoopsgat op uw kledingstuk. 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf Ihrem Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder de stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar achteren. /HJHQ 6LH GHQ 6WRII XQWHU GHQ .QRSÀRFKIX =LHKHQ 6LH ca. 10cm des Unterfadens unter dem Stoff nach hinten. 7.
ASOLE CORDONATE Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità come indicato, quindi, tagliare la parte in eccesso.
KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak vulkoord (haakgaren of twist) over het daarvoor bestemde pinnetje op de knoopsgatenvoet en trek beide uiteinden van het koordje onder de knoopsgatenvoet door naar voren. Naai vervolgens het knoopsgat zo dat de zigzagsteken het koordje bedekken. Wanneer het knoopsgat klaar is, maakt u de koord los van het voetje, trekt u de uiteinden naar voren en knipt u de overtollige koord af.
OCCHIELLATORE MANUALE 8WLOL]]DWH O¶RFFKLHOODWRUH DXWRPDWLFR ¿QR D PP GL lunghezza, ma non disattivate la leva per occhielli altrimenti sentirete un suono (beep). * Utilizzate il piedino per punto pieno per creare occhielli più larghi. * Prestate attenzione alla lunghezza sul vostro indumento. Posizionate il tessuto con il segno dell’occhiello sotto il piedino occhiellature. Tirate il piedino indietro così che l’ago pizzichi il tessuto all’inizio dell’occhiello. Piedino per occhielli Knoopsgatvoet .
MANUELE KNOOPSGATEN MANUELLE KNOPFLÖCHER * Gebruik de knoopsgatvoet tot een knoopsgatlengte van 45 mm. Laat de knoopsgathendel niet zakken. Anders weerklinkt er een akoestisch signaal. %LV ]X HLQHU .QRSÀRFKOlQJH YRQ PP YHUZHQGHQ 6LH GHQ .QRSÀRFKIX 6HQNHQ 6LH GHQ .QRSÀRFKKHEHO QLFKW Anderenfalls ertönt ein akustisches Signal. * Voor grotere knoopsgaten gebruikt u de cordonvoet. )U JU|HUH .QRSÀ|FKHU YHUZHQGHQ 6LH GHQ 5DXSHQIX * Markeer de lengte van het knoopsgat zorgvuldig op uw stof.
3. PREPARAZIONE PER IL RICAMO PRIMA DEL MONTAGGIO DELL’UNITÀ RICAMO MONTAGGIO DEL PIEDINO PER RICAMO Accertatevi sempre di scollegare l’alimentazione della macchina per cucire prima di cambiare il ATTENZIONE piedino. * Sollevate la leva alzapiedino. Supporto del piedino Voethouder Nähfußhalter Vite Schroef Schraube 5XRWDWH LO YRODQWLQR YHUVR GL YRL ¿QFKp O¶DJR QRQ UDJJLXQJH la posizione più alta. 1. Rimuovete le viti del piedino, il piedino e il relativo supporto. 2.
3. VOORBEREIDING VOOR BORDUURNAAIEN ALVORENS DE BORDUUREENHEID TE BEVESTIGEN BEVESTIGEN VAN DE BORDUURVOET LET OP Schakel steeds de machine uit alvorens de persvoet te verwisselen. 3. STICKEN VORBEREITEN VOR DEM ANBRINGEN DER STICKVORRICHTUNG ANBRINGEN DES STICKFUSSES VORSICHT Kontrollieren Sie immer vor dem Auswechseln des Nähfußes, ob die Nähmaschine ausgeschaltet ist. * Zet de persvoet omhoog. * Stellen Sie den Nähfußheber hoch.
INFILATURA DEL FILO SUPERIORE Vedi a pagina 18 - 21. NOTA: Si raccomanda di inserire i rocchetti prima di procedere al trasferimento dei dati. 1 3 Sporgenza Uitsteeksel Nase 4 7HQGL¿OR Draadhevel Fadenhebel 2 5 ESTRAZIONE DEL FILO INFERIORE Vedi a pagina 22 - 23. BRACCIO ESTRAIBILE 1. Scollegate l’alimentazione. 2. Rimuovete il piano estraibile facendolo scorrere a sinistra. (Vedi a pagina 102 - 103.) CONTROLLO DELLA GRIFFA Abbassate le griffe spostando l’apposito controllo in direzione (A).
INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD EINFÄDELN DES OBERFADENS Zie pagina 18 - 21. Siehe Seiten 18 - 21. OPMERKING: Het wordt aanbevolen de machine in te rijgen alvorens de gegevens over te brengen. HINWEIS: E s w i r d e m p f o h l e n , d a s E i n f ä d e l n v o r d e r Datenubertragung vorzunehmen. OPHALEN VAN DE ONDERDRAAD HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS Zie pagina 22 - 23. Siehe Seiten 22 - 23. VERLENGTAFEL VERWIJDEREN ANSCHIEBETISCH 1. Schakel de machine uit. 1. Schalten Sie die Nähmaschine aus. 2.
MONTAGGIO DELL’UNITÀ RICAMO Accertatevi sempre di scollegare l’alimentazione della macchina per cucire prima di installare ATTENZIONE l’unità ricamo. Coperchio di connessione Connectorkapje Abdeckklappe nschlussbuchse 1 1. Scollegate l’alimentazione. Rimuovete il coperchio di connessione dalla macchina. * Reinstallate il coperchio di connessione prima di utilizzare la macchina per operazioni di cucitura generiche. 2 Carrello Slede Wagen 2.
BEVESTIGEN VAN DE ORDUUREENHEID ANBRINGEN DER STICKVORRICHTUNG Let erop steeds de machine uit te schakelen alvorens de borduureenheid te installeren. Kontrollieren Sie immer vor dem Auswechseln des der Stickvorrichtung, ob die Nähmaschine VORSICHT ausgeschaltet ist. LET OP 1. Schakel de machine uit. Verwijder het connectorkapje van de machine. 1. Schalten Sie die Nähmaschine aus. Entfernen Sie die Abdeckklappe von der Nähmaschine.
FISSAGGIO DEL TESSUTO NEL CERCHIETTO DI RICAMO 1. Allentate la vite di regolazione del cerchietto sulla cornice esterna e rimuovete la cornice interna. Posizionate il tessuto tra la cornice interna e quella esterna. 2. Stringete leggermente la vite di regolazione del cerchietto e tirate i bordi del tessuto per rimuovere eventuali pieghe. Accoppiate le due cornici premendo sulla cornice interna. 1 2 a.Stringete la vite di regolazione del cerchietto.
VASTZETTEN VAN MATERIAAL IN HET BORDUURRAAM EINSPANNEN DES MATERIALS IN DEN STICKRAHMEN 1. Draai de borduurraamafstelschroef op het buitenframe los en verwijder het binnenframe. Plaats materiaal tussen het binnen- en buitenframe. 1. Lösen Sie die Einstellschraube des äußeren Rahmens und nehmen Sie den inneren Rahmen ab. Legen Sie das Material zwischen den inneren und den äußeren Rahmen. 2. Draai de borduurraamafstelschroef een weinig vast en trek het materiaal bij de randen aan om dit strak te trekken.
UTILIZZO DEL TESSUTO CON UN RINFORZO TESSUTO Se eseguite ricami sui seguenti materiali, servitevi di un rinforzo per ottenere risultati migliori. ¿ Materiali privi di fermezza o stabilità, come il cotone leggero. ¿ 7HVVXWL VRWWLOL H VRI¿FL FRPH L ID]]ROHWWL GL OLQR Poiché tali tessuti sono privi di fermezza o stabilità, i punti di ricamo possono risultare tirati e dare luogo a problemi come grinze o pieghe attorno all’area del ricamo.
GEBRUIK VAN MATERIAAL EN VERSTEVIGING MATERIAL MIT STICKVLIES VERSTARKEN MATERIAAL Gebruik versteviging om betere resultaten te verkrijgen bij het borduren op volgende stoffen of voorwerpen. MATERIAL Verwenden Sie für das Besticken von folgenden Materialien ein Stickvlies, um bessere Resultate zu erzielen. ¿ Materialen die geen stevigheid of stabiliteit hebben zoals lichtgewicht katoen. ¿ Locker gewobene Materialien, die sich verziehen können, wie leichter Baumwollstoff.
Se dovete eseguire un ricamo su una superficie di dimensioni inferiori a quelle del cerchietto, o un ricamo molto vicino al bordo del cerchietto, applicate XQ ULQIRU]R FRPH LQGLFDWR QHOOD ¿JXUD 6XSHU¿FLH GHO ULFDPR VXO ERUGR GHO WHVVXWR Borduurzijde bij rand van materiaal 6WLFNÀlFKH XQG 6WRIINDQWH RICAMI LUNGO IL BORDO DI TESSUTI COME I FAZZOLETTI Rinforzo VXSHU¿FLH DGHVLYD ULYROWD YHUVR O¶DOWR Steunstof (zijde met kleefmiddel boven) Stickvlies .
Bij het borduren op materiaal dat kleiner is dan het formaat van het borduurraam, of bij het borduren dicht bij de rand van het materiaal, de steunstof bevestigen zoals afgebeeld. Falls das zu bestickende Material kleiner als der Stickrahmen ist oder zum Besticken einer Stoffkante, muss das Stickvlies wie abgebildet befestigt werden.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL CERCHIETTO 1 5XRWDWH LO YRODQWLQR YHUVR GL YRL ¿QFKp O¶DJR QRQ UDJJLXQJH la posizione più alta. MONTAGGIO E RIMOZIONE DEL CERCHIETTO DI RICAMO 1 (A) 1. Sollevate il piedino e l’ago e spingete verso l’alto la leva (A) del piedino di ricamo con un dito, quindi fate passare il cerchietto sotto al piedino di ricamo. ¿ Per rimuovere il cerchietto, tiratelo in avanti facendolo scorrere sotto al piedino di ricamo. 2.
GEREEDMAKEN VAN DE MACHINE ALVORENS HET BORDUURRAAM TE INSTALLEREN 1. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogste stand komt te staan. VORBEREITUNG DER MASCHINE ZUM ANBRINGEN DES STICKRAHMENS 1. Bringen Sie die Nadel in hochste Stellung durch Drehen des Handrads gegen sich. BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET BORDUURRAAM ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES STICKRAHMENS 1.
Installazione del software Per iniziare ad utilizzare il software sul PC, è necessario installare prima il contenuto del CD sul vostro PC. Tale procedura viene definita “procedura di installazione”. Seguite le istruzioni riportate di seguito per eseguire una corretta installazione di FUTURA sul vostro personal computer. Il software FUTURA viene fornito su CD-ROM.
INSTALLEREN VAN DE SOFTWARE INSTALLATION DER SOFTWARE Om te beginnen met het gebruik van de software op uw PC dient u eerst de inhoud van de CD op uw PC te installeren. Deze procedure wordt aangeduid als “installation procedure” (installatieprocedure). Volg de hieronder aangegeven instructies om FUTURA met succes op uw personal computer te installeren. Bevor Sie die Software auf Ihrem PC verwenden können, müssen Sie zunächst den Inhalt der CD auf Ihrem PC installieren.
Il programma vi chiederà ora di selezionare la cartella di programma in cui verrà memorizzata la scelta rapida per il software. Fate semplicemente clic su “Next” per proseguire. ,Q¿QH YL YHUUj FKLHVWR GL FRQIHUPDUH WXWWH OH VHOH]LRQL HVHJXLWH durante l’impostazione dell’installazione.
Nu wordt u verzocht om de Programmamap te selecteren, waar de shortcut voor de software zal worden opgeslagen. Nun werden Sie dazu aufgefordert, den Programmordner auszuwählen, in dem die Verknüpfung (Shortcut) dieser Software gespeichert werden soll. Klik gewoon op “Next” (Volgende) om door te gaan. Um fortzufahren klicken Sie einfach auf „Weiter”. Tenslotte wordt u gevraagd om alle keuzes te bevestigen die u heeft gemaakt tijdens het uitvoeren van de installatieset-up.
TASTI OPERATIVI CON L’UNITÀ RICAMO MONTATA Pulsante di posizione di arresto dell’ago Naald boven/onder toets Taste Nadelstopp oben/unten TASTI OPERATIVI AVVIO/ARRESTO DELLA MACCHINA Quando premete il tasto di avvio/arresto, la macchina viene avviata lentamente; premendo nuovamente il tasto, l’ago viene spostato nella posizione più alta.
BEDIENINGSSCHAKELAARS WANNEER DE BORDUUREENHEID BEVESTIGD IS BEDIENUNGSTASTEN BEI ANGEBRACHTER STICKVORRICHTUNG BEDIENINGSTOETSEN DIE BEDIENUNGSTASTEN STARTEN/STOPPEN VAN DE MACHINE Wanneer u de start/stop toets indrukt, zal de machine langzaam starten en wanneer de toets nogmaals wordt ingedrukt, zal de naald bewegen en in de hoogste stand stoppen.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PUNTI MANCANTI E ROTTURE DEL FILO La punta dell’ago è rotta. Sostituite l’ago. L’ago è piegato. ,O SHUFRUVR GHO ¿OR QRQ è corretto. Vedi alle pagine 18 21. ,O ¿OR VL q LQFDVWUDWR QHO supporto del rocchetto. Sostituite l’ago. Vedi alle pagine 12 13. L’ago non è montato correttamente. Montate l’ago correttamente. Vedi alle pagine 108 - 109. Residui di filo o di tessuto si sono raccolti sotto la placca ago. Rimuovete i residui. Vedi alle pagine 112 - 113.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN FEHLERSUCHE ER WORDEN STEKEN OVERGESLAGEN EN DE DRAAD BREEKT STICHAUSLASSEN ODER FADENBRUCH De punt van de naald is afgebroken. De draad is niet correct geleid. Gebrochene Nadelspitze Falsche Einfädelung Ve r n i e u w d e naald. Zie pagina’s 18 21. Nadel ersetzen. Siehe Seiten 18 - 21. Verbogene Nadel Der Faden hat sich um den Spulenhalter gewickelt. De naald is verbogen. Vernieuw de naald. De draad is verstrikt rond de spoelhouder. Zie pagina’s 12 13.
IL DISEGNO DEL RICAMO NON È ALLINEATO MACCHINA CERCHIETTO Il ricamo prosegue se LO ¿OR q LQFDVWUDWR Non viene utilizzato un rinforzo con tessuti leggeri o elastici. Se il filo rimane incastrato, si possono creare delle grinze che deformano il ricamo. Interrompete il ricamo, rimuovete il cerchietto H GLVWULFDWH LO ¿OR La tensione del filo superiore è eccessiva. Ciò può dare luogo a grinze e impedire il corretto scorrimento del tessuto. Riducete OD WHQVLRQH GHO ¿OR Vedi alle pagine 104 105.
HET BORDUURPATROON IS VERKEERD UITGELIJND MACHINEZIJDE Het borduren gaat verder wanneer de draad verstrikt is geraakt. Als de draad verstrikt blijft, kan het materiaal gaan plooien waardoor de afwerking van het borduurwerk kan mislukken. Stop het borduren, verwijder het borduurraam en ontwar de draad. BORDUURRAAMZIJDE Bij het gebruik van licht of rekbaar materiaal is geen steunstof bevestigd. Bevestig vlieseline aan het materiaal. Zie pagina’s 78 - 81.
INFORMAZIONI UTILI PER RICAMARE CON FUTURA 1. In caso di punti mancanti Sezione del ricamo Geborduurde gedeelte Stickbereich Direzione del ricamo Borduurrichting Stickrichtung 6H OD PDFFKLQD GD ULFDPR ULOHYD OD URWWXUD GHO ¿OR SXz DSSOLFDUH FLUFD DOWUL RWWR SXQWL VHQ]D ¿OR SXQWL PDQFDQWL prima di fermarsi. In questo caso, seguite le seguenti istruzioni per procedere in senso inverso e riprendete l’operazione dall’ultimo punto. 1.
NUTTIGE INSTRUCTIES VOOR HET BORDUREN MET DE FUTURA 1. Als er steken ontbreken Als de borduurmachine merkt dat de draad is gebroken, is het mogelijk dat deze nog in totaal ongeveer acht steken zonder draad verder borduurt (open steken), alvorens automatisch te stoppen. Gebruik in dit geval de volgende procedure om terug te gaan in de borduurgegevens tot het punt waarvandaan het borduren voortgezet dient te worden. 1. Druk op de achteruit naai knop (steek terug) om terug te gaan in de borduurgegevens.
4. U n r i c a m o r i d i m e n s i o n a t o n o n è abbastanza denso. Nel ridimensionamento, il software Futura ricalcola i punti di un ricamo importato solo quando si sta usando l’opzione DESIGN>CHANGE SIZE. Per un ricalcolo corretto, l’opzione ha dei limiti. Può ingrandire al massimo ¿QR DO H ULGXUUH ¿QR DO *UD¿FD YHWWRULDOH R JUD¿FD ELWPDS Quando scegliete un’immagine, noterete che ci sono diversi tipi di formati.
4. Wanneer de steekdichtheid bij verandering van de patroongrootte niet voldoende is 4. Wenn die Stichdichte bei Änderung der Mustergröße nicht ausreicht Bij een geïmporteerd patroon zal de Futura software de steekinstellingen omrekenen, echter alleen wanneer de optie PATROON -> GROOTTE VERANDEREN geselecteerd is.
6. Quando si ridimensiona un ricamo, viene adattata anche la sua densità? Con il programma Futura potete ridimensionare i ricami caricati dalla Library e inseriti nel cerchietto sullo schermo, mantenendo tutta la loro integrità. Tutti gli altri IRUPDWL GRYUHEEHUR HVVHUH PRGL¿FDWL QHO PHQX ³'(6,*1 CHANGE SIZE” in modo da cambiare la quantità di punti. 7.
6. Wordt de patroondichtheid bij wijziging van de patroongrootte correct ingesteld? 6. Wird die Musterdichte bei Änderung der Mustergröße richtig eingestellt? Met de Futura-software kunt u patronen uit de bibliotheek selecteren en de grootte ervan op het virtuele borduurraam instellen. De proporties van deze patronen worden hierbij niet veranderd. Alle andere formaten dienen met behulp van het menu PATROON/GROOTTE VERANDEREN te worden gewijzigd, opdat ook het aantal steken wordt gewijzigd.
11. Quando si invia l’intero ricamo, attraverso l’opzione “Send design” (“invia ricamo”) del navigatore (machine navigator). 1. I blocchi dei numeri sono indicate sul pannello di controllo come illustrato. 2. Se volete selezionare un blocco, premere il pulsante di selezione quando la macchina non è in funzione. NOTA: È impossibile tornare ai numeri precedenti.
11. Bij het zenden van het gehele patroon via de optie "Patroon zenden" van de machinenavigator, 11. Beim Senden des ganzen Musters über die Option "Muster senden" des Maschinen-Navigators, 1. Worden bloknummers weergegeven zoals in de afbeelding; 1. Werden Block-Nummern wie in der Abbildung angezeigt; 2. w i l t u e e n b l o k u i t k i e z e n , d r u k d a n o p d e cijferkeuzetoets terwijl de naaimachine uitgeschakeld is. 2.
4. ALTRE COSE DA CONOSCERE LEVA ALZAPIEDINO La leva alzapiedino ha tre posizione. 1. Abbassate il piedino per cucire. 2. Sollevate il piedino in posizione intermedia per inserire o togliere il tessuto. 3. Sollevate il piedino all’altezza massima per cambiare il piedino o per togliere tessuto di grosso spessore. CONTROLLO DELLA GRIFFA Le griffe controllano il movimento del tessuto che viene cucito.
4. NUTTIGE TIPS 4. GUT ZU WISSEN PERSVOETHEVEL NÄHFUSSHEBER U kan uw persvoet in 3 verschillende posities plaatsen. Es gibt drei Positionen für den Nähfuß. 1. Laat de persvoet zakken om te naaien. 1. Nahfus in unterster Stellung: zum Nahen. 2. Zet de persvoethevel in de middelste stand om de stof te verplaatsen of te draaien. 2. Nahfus In der Mitte: zum Einlegen und Herausnehmen des Nahgutes. 3. Zet de hevel in de hoogste stand om de voet te wisselen of om dikke stoffen te verwijderen. 3.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO PUNTO DIRITTO Con il punto diritto, la buona riuscita della cucitura dipende DPSLDPHQWH GDOOD WHQVLRQH GHO ¿OR VXSHULRUH H GDOOD WHQVLRQH GHO ¿OR GHOOD ERELQD FKH GHYRQR HVVHUH HTXLOLEUDWH 4XHVWR VL YHUL¿FD TXDQGR L GXH ¿OL VL ³EORFFDQR´ D PHWj GHJOL VWUDWL GL tessuto che state cucendo.
AFSTELLEN VAN DE BOVENDRAADSPANNING EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG RECHTE STEEK GERADSTICH De kwaliteit van uw steek is grotendeels afhankelijk van een juiste instelling van de balans van de draadspanning van zowel bovendraad als onderdraad. De spanning is in balans als het knoopje van het garen precies tussen de twee lagen stof valt (in het midden). Als u vindt dat wanneer u begint te naaien de steek onregelmatig is, dan moet u de spanning opnieuw instellen.
TASTI OPERATIVI Pulsante di posizione di arresto dell’ago Naald boven/onder toets Taste Nadelstopp oben/unten Tasto per Cucitura all’indietro Achteruit naai toets Rückwärts-Taste Tasto di Avvio/Arresto (Solo per il ricamo) start/stop toets (Alleen voor borduren) Start/Stop-Taste (nur zum Sticken) PULSANTE DI POSIZIONE DI ARRESTO DELL’AGO ( ) Premere il pulsante e lampada LED si illuminerà di colore rosso e l’ago si arresterà nella posizione inferiore ogni volta che smettete di cucire.
BEDIENINGSSCHAKELAARS NAALD BOVEN/ONDER TOETS ( BEDIENUNGSTASTEN ) Druk op de schakelaar en het lampje licht rood op, stopt de naald in de laagste stand. Als u nogmaals op de schakelaar drukt, stopt de naald in de hoogte stand. TASTE NADELSTOPP OBEN/UNTEN ( ) Wenn Sie die Taste drücken, leuchtet die LED Lampe rot und die Nadel verbleibt in unterer Position, sobald Sie aufhören zu nähen. Drücken Sie den Knopf nochmals und die Nadel verbleibt in der oberen Position.
TABELLA AGO, FILO E TESSUTO La scelta dell’ago e del filato da usare sarà determinata dal tipo di tessuto. La seguente tabella Vi sarà di guida nella scelta dell’ago e del filo adatto e ad essa dovete fare riferimento per tutti i Vostri lavori di cucito. Assicuratevi anche GL XVDUH OR VWHVVR WLSR GL ¿ODWR QHOOD ERELQD H QHOOD PDFFKLQD TESSUTI I tessuti sotto indicati possona essere di qualsia si fibra: cotone-lino-seta-lana-sinteticorayon ecc.
NAALD-GAREN-STOFTABEL STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE De stof die u gebruikt bepaalt de keuze van de naald en de draad. Onderstaande tabel geeft praktische richtlijnen voor de keuze van naald en draad. Raadpleeg steeds de tabel alvorens een nieuw naaiproject te beginnen. En zorg ervoor dat de draad die u in de garenspoel gebruikt van dezelfde maat en soort is als die in de bovendraadaanvoer. Die Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängt vom zu verarbeitenden Stoff ab.
IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo (Vedi a pagina 10 - 11). * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva (Vedi a pagina 62 - 65). * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli. - Abbassare la leva (Vedi a pagina 62 - 65). La macchina si inceppa / ha un movimento irregolare ,O ¿OR VL q LQFHSSDWR QHO FURFKHW ± 3XOLWH LO FURFKHW YHGL D pagina 112 - 113).
PROBLEEMOPLOSSINGEN NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALGEMEEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN MACHINE NAAIT NIET * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in (zie pag. 10 - 11). * Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij het naaien van steekpatronen. - Doe de knoopsgat hendel omhoog (zie pag. 62 - 65). * Knoopsgat hendel staat niet in de onderste stand bij het naaien van een knoopsgat. - Doe de knoopsgat hendel omlaag (zie pag. 62 - 65). MACHINE DRAAIT ZWAAR * Draad in spoelbaan gedraaid.
PULITURA DELLA GRIFFA E DELLA ZONA DELLA NAVETTA Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre la macchina estraendo la spina dalla presa di ATTENZIONE corrente. 1 3HUFKp OD PDFFKLQD VLD VHPSUH HI¿FLHQWH H GXUL D OXQJR occorre pulire regolarmente le parti essenzieli. 1. Alzare l'ago al punto morto superiore. (1) 2. Rimuovere la placca d’ago (1). 2 3. Rimuovere la scatola bobina (2). 3 (2) 4.
SCHOONMAKEN VAN GRIJPER EN TRANSPORTEERTANDEN LET OP Maak de machine steeds los van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Om uw machine in goede conditie te houden, is het noodzakelijk alle essentiële onderdelen steeds goed schoon te maken. Neem altijd de stekker uit het stopcontact. REINIGUNG DES TRANSPORTEURS UND SPULENKAPSEL Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz VORSICHT trennen.
OLIARE IL COPERCHIO FRONTALE 1. Rimuovete le due viti ed il coperchio frontale. 1 Screw Vis Guia 2. Mettete una goccia di olio per macchine da cucire nei punti indicati dalle frecce. Suggerimenti utili: Una macchina usata frequentemente dovrebbe essere oliata periodicamente. Una macchina usata dopo un lungo intervallo di tempo dovrebbe essere oliata prima dell’utilizzo.
OLIËN ONDER HET KOPDEKSEL ACEITANDO LA CUBIERTA 1. Beide schroeven en kopdeksel verwijderen. 1. Beide Schrauben und Kopfdeckel entfernen. 2. Met een druppeltje naaimachineolie de door middel van pijlen gemarkeerde plaatsen smeren. 2. Mit einem Tropfen Nähmaschinenöl die durch Pfeile gekennzeichneten Stellen schmieren. Tips: Wanneer de naaimachine veelvuldig wordt gebruikt, dient deze regelmatig te worden geolied.
ACCESSORI SPECIALI PIEDINO PER PUNTO SATIN (PUNTO PIENO) Il Piedino per punto satin è scanalato per permettere a cuciture a punti molto ravvicinati di passargli sotto con facilità. Può essere una buona alternativa al piedino standard quando si effettuano cuciture elastiche. Il punto satin è un punto zig-zag molto ravvicinato. E’ un punto molto elegante, utilizzato principalmente per applicazioni e travettature.
ACCESSOIRES SONDERZUBEHÖR CORDONVOET RAUPENFUß De cordonvoet is met een vertanding aan de onderkant uitgevoerd. Dit maakt het uitvoeren van bijzonder nauwe steken mogelijk, die een gesatineerde optiek opleveren. De satijnsteek is ook geschikt als alternatief voor de standaardvoet bij de verwerking van elastische steken. Der Raupenfuß ist mit einer Verzahnung auf der Unterseite versehen. Dies ermöglicht die Ausführung von besonders engen Stichen, die eine satinierte Optik ergeben.
MESSAGGI DI AIUTO Sul display a numeri In het cijferdisplay Auf dem Zahlendisplay Sullo schermo del PC op het PC-beeldscherm Auf dem PC-Bildschirm I messaggi appaiono come numeri sul pannello di controllo o sullo schermo del PC. Quando appare un messaggio, risolvere il problema seguendo le istruzioni del messaggio. Il messaggio sparirà una volta che il problema è stato risolto. Il cavo USB non è collegato. Î Collegare il PC alla macchina per cucire con il cavo USB.
HULPMELDINGEN HILFSMELDUNGEN Hulpmeldingen verschijnen in het cijferdisplay van het bedieningsveld en/of op het PC-beeldscherm. Als er een hulpmelding verschijnt, dan verhelpt u het probleem door de instructies op te volgen, die onder de hulpmelding verschijnen. Na het verhelpen van het probleem verdwijnt de hulpmelding. Hilfsmeldungen erscheinen auf dem Zahlendisplay des Bedienfelds und/oder auf dem PC-Bildschirm.
Sul display a numeri In het cijferdisplay Auf dem Zahlendisplay Sullo schermo del PC op het PC-beeldscherm Auf dem PC-Bildschirm Un oggetto estraneo è inserito nel cordone del reostato. Î Rimuovere l’oggetto estraneo. E’ stato premuto l’interruttore per ago gemello, mentre sono stati selezionati i motivi che non possono essere realizzati con ago gemello. Î Premere ancora l’interruttore. L’unità da ricamo è inserita con il cerchietto piccolo inserito.
In de aansluitbus voor het voetpedaal bevindt zich een vreemd voorwerp Î Vreemd voorwerp verwijderen. ,Q GHU $QVFKOXVVEXFKVH IU GHQ )XDQODVVHU EH¿QGHW VLFK HLQ Fremdkörper Î Fremdkörper entfernen. Dubbele naald-schakelaar ingeschakeld, echter geen patroon voor dubbele naalden geselecteerd Î Dubbele naald-schakelaar nogmaals indrukken. Zwillingsnadelschalter eingeschaltet, jedoch kein Muster für Zwillingsnadeln ausgewählt Î Zwillingsnadelschalter nochmals drücken.
ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH © Part No.