Instructions
8
español english français portuguese deutsch italiano
Instructions for use
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USING THE
APPLIANCE AND SAVE IT FOR ANY
FURTHER NEED.
1. Before connecting your appliance, assure
that the voltage of your place of residence
corresponds to that indicated on the descriptive
plate of the appliance.
2. Keep the appliance and its supply cord out of
reach of children aged less than 8 years
3. Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
4. This appliance can be used by children
aged from 8 years if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
5. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
VWDIINLWFKHQDUHDVLQVKRSVRI¿FHVDQGRWKHU
working environments
- farm houses
- by clients in hotels, motels and other
9
residential type environments
- bed and breakfast type environments.
6. Do not immerse the supply cord, plug, or
appliance itself in water or any other liquids.
Never place it into the dishwasher.
7. The appliance should only be connected to
an earthed socket. Make sure the voltage
indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before plugging in.
8. Never let the machine operate while
unattended.
9. The supply cord should be regularly
examined for signs of damage. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the
PDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\
TXDOL¿HGSHUVRQVLQRUGHUWRDYRLGDKD]DUG
Never try to open the casing yourself.
10. Never use the appliance outdoors and
always place it in a dry environment.
11. Always remove the plug from the socket in
FDVHRIDQ\PDOIXQFWLRQEHIRUH¿OOLQJRUDIWHU
use, or before cleaning.
12. Do not allow the appliance or its supply
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
13. Never unplug or move the appliance by
pulling the cord. Do not wind the cord around
the appliance or twist it.
6WDQGWKHDSSOLDQFHRQDVWDEOHÀDW
surface.
15. Be careful not to get burnt by the steam
HYDSRUDWLQJIURPWKH¿OWHU
16. Never use your coffee maker without water
in it. Only use fresh and cold water to brew
coffee.
18
español english français portuguese deutsch italiano
18
ATTENTION: Risque de
brûlures !! La cafetière devient
très chaude lors de son
fonctionnement et de la vapeur
s’échappe par le bec verseur.
1HSDVVRXOHYHUHWQHMDPDLV
ouvrir le couvercle pendant le
cycle. Manipuler la cafetière
uniquement par la poignée.
DESCRIPTION
¿OWUHSHUPDQHQW
amovible
¿OWUHSHUPDQHQWDPRYLEOH
base
corps de
l’appareil
réservoir avec
indicateur de
niveau d’eau
carafe en
verre
SRUWH¿OWUH
interrupteur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance : 950W
9ROXPH 1,8 L
&DSDFLWp 15 Tasses Max.
UTILISATION
1. Avant la première utilisation, nettoyer la carafe,
OH¿OWUHSHUPDQHQWHWOHSRUWH¿OWUHDYHFGHO¶HDX
chaude savonneuse, puis bien rincer à l’eau claire
et sécher.
2. Avant de faire du café, faire fonctionner l’appareil
une fois avec de l’eau claire sans utiliser de café.
Ne pas utiliser l’eau obtenue.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir au sommet de
l’appareil et remplir le réservoir avec la quantité
d’eau nécessaire. Bien s’assurer que le niveau
d’eau ne dépasse pas le niveau maximum indiqué.
4. Refermer le couvercle
5HWLUHU OH SRUWH ¿OWUH SXLV PHWWUH OD TXDQWLWp GH
FDIp QpFHVVDLUH GDQV OH ¿OWUH SHUPDQHQW RX OH
¿OWUHSDSLHUOH SRVHU jO¶LQWpULHXUGXSRUWH ¿OWUH
HWYHLOOH]jFHTX¶LOVRLWELHQ¿[pGDQVVDSRVLWLRQ
initiale.
6. Disposer la carafe sur le socle chauffant
7. Appuyer sur le bouton «Marche / Arrêt», le témoin
lumineux s’allume pour indiquer que l’appareil est
en marche.
Note: Attention de ne pas ouvrir le couvercle du
réservoir pendant que l’appareil entame un cycle,
XQMHWGHYDSHXUFKDXGHSRXUUDLWV¶HQpFKDSSHU
/¶DSSDUHLO IRQFWLRQQH MXVTX¶j FH TXH OH UpVHUYRLU
d’eau soit vide, puis entre automatiquement
en fonction « maintien au chaud ». (La plaque
chaude permet de garder le café au-dessus
de 72ºC, après 40 minutes, l’appareil passe
automatiquement en position OFF)
9. Après utilisation, débranchez l’appareil.
ATTENTION : Entre 2 cycles, attendre quelques
minutes pour que la cafetière refroidisse.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7RXMRXUV GpEUDQFKHU OD FDIHWLqUH DYDQW GH OD
nettoyer.
2. Laisser bien refroidir l’appareil, notamment la
carafe en verre
3. Eviter de laver la carafe en verre immédiatement
DSUqV O¶XWLOLVDWLRQ D¿Q GH QH SDV SURYRTXHU GH
choc thermique
19
1HWWR\HUO¶LQWpULHXUGXUpVHUYRLUGX¿OWUHSHUPDQHQW
et de la carafe avec une éponge douce et du
produit à vaisselle. Bien rincer à l’eau claire et
sécher.
Note: A la sortie du lave-vaisselle, certaines
parties peuvent paraître ternies. Vous pouvez
OHVHVVX\HUDYHFXQWRUFKRQGRX[HWVHFD¿QGH
rétablir l’aspect normal.
5. Ne pas utiliser de produits d’entretien agressif ni
une éponge abrasive
1HMDPDLVSORQJHUODEDVHO¶DSSDUHLOGDQVO¶HDXRX
un quelconque liquide
DETARTRAGE
1. II est conseillé de détartrer la cafetière
régulièrement (deux fois par an minimum)
2. Veiller à bien rincer les conduits de la cafetière
après le détartrage en effectuant 2 à 3 cycles à
l’eau claire. Jeter l’eau chaude obtenue
3. Si dans votre région, l’eau utilisée est « calcaire
», Il est vivement conseillé de se débarrasser du
calcaire tous les deux mois.
Pour ce faire :
- Placez la carafe vide sur la plaque chauffante.
- Mélangez trois tasses de vinaigre d’alcool et neuf
tasses d’eau, et versez le tout dans le réservoir
sans dépasser le niveau maximum.
- Allumez la cafetière pendant une minute.
Eteignez la ensuite, et attendez une demi-heure.
$OOXPH]ODFDIHWLqUHD¿QTXHOHYLQDLJUHV¶pFRXOH
SXLVMHWH]OHHWQHWWR\H]ODFDUDIH
- Pour faire disparaître tout le vinaigre, faites
fonctionner deux fois la cafetière en utilisant
uniquement de l’eau claire.
DEPANNAGE
Si vous avez un problème, vous pouvez trouver la solution dans le tableau suivant. Si ces solutions ne
résolvent pas votre problème, contactez l’agence agréée la plus proche de chez vous pour faire examiner,
UpSDUHURXDMXVWHUO¶DSSDUHLO
PROBLÈME
L’appareil ne fonctionne pas.
Le marc de café tombe dans le
récipient.
La cafetière s’éteint avant que le
réservoir d’eau soit vide.
Le café n’est pas assez fort.
Le café est trop fort.
Le café n’a pas un bon goût.
Le café n’est pas assez chaud.
/HUpFLSLHQWHVWGLI¿FLOHjSODFHURXj
retirer de l’appareil.
Il y a moins de café que prévu dans
le récipient.
L’appareil émet beaucoup de bruit et de
la vapeur pendant la préparation.
La préparation du café est plus longue
que d’habitude.
L’eau fuit de l’appareil.
9pUL¿H]TXHODWHQVLRQLQGLTXpHVXUO¶DSSDUHLOFRUUHVSRQG
à l’alimentation principale de votre logement avant de brancher
l’appareil.
9pUL¿H]TXHO¶DSSDUHLOHVWEUDQFKpHWDOOXPp
9pUL¿H]VLOHVXSSRUWGH¿OWUHDGpERUGpFDULOFRQWLHQWWURSGH
marc de café ou si le récipient n’est pas mal placé sous le
VXSSRUWGH¿OWUHRXVLYRXVDYH]UHWLUpOHUpFLSLHQWSOXVGH
secondes pendant la préparation.
9pUL¿H]VLOH¿OWUHHVWGpFKLUpRXVLODWDLOOHGX¿OWUHQ¶HVWSDV
adaptée.
L’appareil doit être détartré (voir la section ‘Détartrage’).
Avant d’entamer un deuxième cycle, veiller à ce que l’appareil
soit refroidi (en arrêt 3 minutes) sinon il risque d’effectuer un
cycle incomplet
9pUL¿H]VLYRXVXWLOLVH]DVVH]GHFDIpPRXOX3RXUFKDTXH
tasse, versez une cuillère mesure de café.
9pUL¿H]VLYRXVXWLOLVH]XQFDIpPRXOXGRX[
9pUL¿H]VLYRXVQ¶DYH]SDVXWLOLVpODIRQFWLRQDU{PH
9pUL¿H]VLYRXVXWLOLVH]WURSGHFDIp3RXUFKDTXHWDVVHYHUVH]
une cuillère mesure de café.
9pUL¿H]VLYRXVXWLOLVH]XQFDIpPRXOXIRUW
9pUL¿H]VLYRXVQ¶DYH]SDVXWLOLVpODIRQFWLRQDU{PH
9pUL¿H]VLYRXVQ¶DYH]SDVODLVVpOHUpFLSLHQWDYHFGXFDIpWURS
longtemps sur la plaque chauffante surtout s’il contient peu de
café.
9pUL¿H]VLOHFDIpSUpSDUpHVWVXI¿VDQW/HFDIpUHVWHUDFKDXG
plus longtemps si vous en faites plus.
9pUL¿H]TXHYRXVDYH]PLVOHUpFLSLHQWHQYHUUHFRUUHFWHPHQW
sur la plaque chauffante.
9pUL¿H]TXHOHFRXYHUFOHGXUpFLSLHQWHWOHSDQLHUGX¿OWUHVRQW
dans la bonne position.
Pencher un peu le récipient pour le placer ou le retirer. Faire
attention de ne pas renverser le café pour éviter les brûlures.
9pUL¿H]TXHYRXVDYH]SODFpOHUpFLSLHQWFRUUHFWHPHQWVXUOD
SODTXHFKDXIIDQWHD¿QTXHODYDOYHDQWLJRXWWHVHPSrFKHOH
FDIpGHGpERUGHUGX¿OWUH
L’appareil doit être détartré (voir la section ‘Détartrage’).
9pUL¿H]TXHOHUpVHUYRLUG¶HDXQ¶HVWSDVUHPSOLDYHFGHO¶HDX
chaude.
L’appareil doit être détartré (voir la section ‘Détartrage’).
L’appareil doit être détartré (voir la section ‘Détartrage’).
9pUL¿H]VLOHUpVHUYRLUG¶HDXHVWUHPSOLDXGHOjGXUHSqUHGH
niveau MAX.
SOLUTION
33
español english français portuguese deutsch italiano
- dai clienti di alberghi, motel e altri ambienti di tipo
residenziale,
- ambienti di tipo bed & breakfast.
6. Non immergere il cavo di alimentazione, la spina
o apparecchio in acqua o altri liquidi. Non mettere
mai in lavapiatti.
7. L´apparecchio solo deve essere collegato ad una
presa di terra. Assicurarsi che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione di rete locale
prima di collegare.
8. Non lasciare mai funzionare l´apparecchio se é
incustodito.
9. Il cavo di alimentazione deve essere esaminato
regolarmente per i segni di danni. Se il cavo di ali-
mentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal suo agente di servizio o persone
DQDORJDPHQWHTXDOL¿FDWHDO¿QHGLHYLWDUHULVFKL
Non cercare mai di aprire la carcassa voi stessi.
10. Non utilizzare mai l´apparecchio all´esterno e
collocare sempre in un ambiente secco.
11. Rimuovere sempre la spina dalla presa in caso
di malfunzionamento, prima del riempimento o dopo
l´uso, o prima della pulizia.
12. Non permettere che l ‹apparecchio o il cavo di
DOLPHQWD]LRQHDWRFFKLVXSHU¿FLFDOGHRSSXUHFRQ-
tattare con fonti di calore.
13. Non scollegare o spostare l´apparecchio tirando
il cavo. Non torcere o avvolgere il cavo intorno al-
l´apparecchio.
3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRVXXQDVXSHU¿FLHSLD-
na e stabile.
15. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore