3-866-779-33 (1) Digital Still Camera Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing MVC-FD88 MVC-FD83/FD88 ©1999 by Sony Corporation IT NL
Italiano Istruzioni per l’uso Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Le istruzioni in questo manuale sono per due modelli: MVC-FD83 e MVC-FD88. La MVC-FD88 è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Qualsiasi differenza nel funzionamento è chiaramente indicata nel testo, ad esempio con “solo MVC-FD83”.
Assicurarsi di leggere quanto segue prima di usare la macchina fotografica Registrazione di prova Prima di registrare eventi irripetibili, è consigliabile eseguire una registrazione di prova per assicurarsi che la macchina fotografica funzioni correttamente.
Indice Prima di usare la macchina .................................................................... 6 Identificazione delle parti ....................................................................... 7 Operazioni basilari Preparativi ....................................................................................... 1: Carica del blocco batteria ............................................ 2: Installazione del blocco batteria ................................. 3: Impostazione di data e ora ........
– SLIDE SHOW ................................................................. Protezione da cancellazioni accidentali – PROTECT ....................................................................... Cancellazione delle immagini – DELETE ............................ Copia delle immagini – COPY .............................................. Copia di tutte le informazioni sul dischetto – DISK COPY .................................................................... Formattazione del dischetto – FORMAT ......
Prima di usare la macchina Questa macchina fotografica digitale impiega un dischetto come mezzo di registrazione. Usare dischetti del seguente tipo: •Dimensioni: 3,5 pollici •Tipo: 2HD •Capacità: 1,44 MB •Formato: Formato MS-DOS (512 byte × 18 settori) Se si usano dischetti da 3,5 pollici 2HD diversi da quanto indicato sopra, formattarli usando la macchina fotografica o il personal computer.
Identificazione delle parti Vedere le pagine tra parentesi ( ) per maggiori dettagli. Microfono Non toccarlo durante la registrazione. Obiettivo Anello di messa a fuoco (25) Interruttore FOCUS AUTO/ MANUAL (25) Pulsante di scatto (15, 16) Spia dell’autoscatto La spia continua a lampeggiare fintanto che inizia la registrazione dopo che è stato premuto il pulsante di scatto. Fessura per il cavo del trasformatore CA Copriobiettivo Emettitore del flash (9) Presa A/V OUT L’audio è monoaurale.
k Identificazione delle parti Interruttore LCD BACK LIGHT Normalmente selezionare ON. Regolare su OFF per conservare la carica del blocco batteria. Tasto BRIGHT +/– Premerlo per regolare la luminosità dello schermo LCD. Interruttore PLAY/ STILL/MOVIE (15, 16, 18) Tasto PICTURE EFFECT (28) Tasto PROGRAM AE (29) Tasto DISPLAY Premerlo per visualizzare o far scomparire le indicazioni sullo schermo LCD.
Leva dello zoom Finestrella fotocellula per lo schermo LCD Lo schermo LCD diventa più luminoso quando è esposta alla luce solare. Fessura per dischetto Spia POWER (15, 18) Tasto VOLUME +/– Premerlo per regolare il volume del diffusore. Spia FLASH/CHARGE Diffusore Tasto FLASH Il modo automatico è stato impostato in fabbrica.
Preparativi Carica del blocco batteria Per caricare il blocco batteria, usare il caricabatterie. Questa macchina fotografica funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. 1 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente. 2 Inserire il blocco batteria nella direzione del simbolo V . Farlo scorrere in basso fino a che scatta. Spia CHARGE (arancione) La spia CHARGE (arancione) si illumina. La carica inizia.
Installazione del blocco batteria 1 (base) Aprire il coperchio del comparto del blocco batteria. Far scorrere il coperchio del comparto del blocco batteria in direzione della freccia premendo il tasto PUSH. Inserire il blocco batteria. Inserire il blocco batteria con il simbolo V rivolto verso il comparto batteria. 3 Chiudere il coperchio. Premere il coperchio fino a che scatta. Operazioni basilari 2 Per rimuovere il blocco batteria Aprire il coperchio del comparto del blocco batteria.
k Preparativi Indicazione di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria Questa macchina indica sul pannello LCD per quanti minuti si può continuare la registrazione o riproduzione delle immagini*. Notare però che il tempo può non essere visualizzato correttamente in certe condizioni di impiego e in alcuni ambienti.
Impostazione di data e ora Quando si usa la macchina fotografica per la prima volta, impostare la data e l’ora. Data e ora sono necessarie per la registrazione nel formato MS-DOS. Se non sono impostate, vengono registrate data e ora errate e lo schermo CLOCK SET al punto 5 appare ogni volta che si accende la macchina nel modo STILL/MOVIE. 1 Spostare in basso l’interruttore POWER per accendere la macchina. La spia POWER si illumina. 2 Premere v del tasto di controllo.
k Preparativi 5 Selezionare il formato desiderato per la data con il tasto di controllo e quindi premere z. Y/M/D (anno/mese/giorno) M/D/Y (mese/giorno/anno) D/M/Y (giorno/mese/anno) CLOCK SET 1999 1 Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST OK 6 Selezionare la data e l’ora con il tasto di controllo e quindi premere z. Il dato da cambiare è indicato con v/V.
Registrazione e riproduzione delle immagini Registrazione di immagini ferme Per registrare immagini, spostare l’interruttore POWER verso il basso per accendere la macchina (la spia POWER si illumina) e inserire il dischetto fino a che scatta. Operazioni basilari Spia POWER Spia ACCESS 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su STILL. 2 Premere a metà il pulsante di scatto. L’indicatore di blocco AE z (verde) lampeggia.
k Registrazione e riproduzione delle immagini Registrazione di immagini in movimento 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su MOVIE. 2 Premere momentaneamente a fondo il pulsante di scatto. L’immagine e il suono sono registrati per il tempo selezionato nel menu FILE: 5 secondi, 10 secondi, 15 secondi. Tenere premuto a fondo il pulsante di scatto. L’immagine e il suono sono registrati fino a che si rilascia il tasto.
Indicatori durante la registrazione Gli indicatori sullo schermo LCD non sono registrati. Indicatore di formato immagine Indicatore di qualità di immagine Indicatore di modo di registrazione Numero di immagini memorizzate Indicatore di blocco AE/messa a fuoco Indicatore di messa a fuoco manuale Indicatore di capacità rimanente dischetto 120min +1.
k Registrazione e riproduzione delle immagini Riproduzione di immagini ferme Per vedere le immagini registrate sullo schermo LCD, spostare POWER verso il basso per accendere la macchina (la spia POWER si illumina) e inserire il dischetto fino a che scatta. 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY. La spia ACCESS lampeggia e l’ultima immagine registrata appare sullo schermo LCD. Spia POWER Spia ACCESS 2 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD.
Riproduzione di immagini in movimento 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY. L’ultima immagine registrata appare sullo schermo LCD. Le immagini registrate nel modo MOVIE sono visualizzate di una misura più piccole delle altre immagini di formato normale. 2 Premere v del tasto di controllo per visualizzare la barra di menu sullo schermo LCD.
k Registrazione e riproduzione delle immagini Indicatori durante la riproduzione Durante la riproduzione di immagini ferme (STILL) 120min 1280 FINE 11/12 Indicatore di modo di registrazione Indicatore di formato immagine Qualità di immagine Numero di immagine Indicatore di capacità rimanente dischetto Numero di immagini memorizzate sul dischetto Indicatore di simbolo di stampa Indicatore di protezione MVC-011S 1999 7 4 12:00AM Data di registrazione dell’immagine riprodotta/Barra di menu/Menu di gu
Durata del blocco batteria/Numero di immagini che possono essere registrate/riprodotte Modo STILL Blocco batteria Durata blocco Numero di immagini batteria (registrazione/ (min) riproduzione) NP-F330 Registrazione continua* (in dotazione) Riproduzione continua** NP-F550 Registrazione continua* Riproduzione continua** 55 (50) 65 (60) 550 (500) 1700 (1500) 120 (110) 140 (130) 1200 (1050) 3600 (3200) * Registrazione a intervalli di circa 5 secondi ** Riproduzione di singole immagini a intervalli di cir
k Registrazione e riproduzione delle immagini Modo MOVIE Blocco batteria Durata del blocco batteria (min) Registrazione continua 75 (65) NP-F330 (in dotazione) NP-F550 Registrazione continua 160 (140) Numero di immagini* (registrazione) 55 (45) 120 (100) Minuti approssimativi di registrazione a temperatura di 25°C e formato immagini 160 × 112. I numeri tra parentesi indicano il tempo quando si usa un blocco batteria normalmente carico.
Visione delle immagini con un personal computer Con questa macchina fotografica i dati di immagine ferma sono compressi nel formato JPEG e i dati di immagine in movimento sono compressi nel formato MPEG-1. Questi dati possono essere visti usando un personal computer su cui sia installata un’applicazione in grado di vedere immagini JPEG e MPEG, come Microsoft Internet Explorer 4.0. Per ulteriori informazioni sull’uso del software, fare riferimento al manuale di istruzioni del computer.
k Registrazione e riproduzione delle immagini Note • Per riprodurre un file MPEG, installare Active Movie Player (Direct Show). • Per riprodurre un file registrato in modo MOVIE o VOICE, innanzitutto copiarlo al disco fisso del computer. Se si riproduce quel file dal dischetto, l’immagine e il suono possono essere interrotti. • Non è possibile riprodurre un file MPEG con Windows 3.1.
Varie operazioni di registrazione FOCUS AUTO/ MANUAL PROGRAM AE PICTURE EFFECT Anello di messa a fuoco Messa a fuoco manuale 1 Regolare FOCUS AUTO/MANUAL su MANUAL. 9 appare sullo schermo LCD. 2 Girare l’anello di messa a fuoco per ottenere una messa a fuoco nitida. Per riattivare la messa a fuoco automatica regolare FOCUS AUTO/MANUAL su AUTO.
k Varie operazioni di registrazione Registrazione di immagini in macro Selezionare MACRO dalla barra di menu con il tasto di controllo, quindi premere z. appare sullo schermo LCD. SELF MACRO FILE TIMER MACRO SELECT OK CAMERA SETUP MENU BAR OFF Si può riprendere un soggetto a circa 1 cm (FD83)/4 cm (FD88) di distanza dall’obiettivo nella posizione grandangolare. Per disattivare il modo MACRO Selezionare di nuovo MACRO dalla barra di menu con il tasto di controllo, quindi premere z. scompare.
Regolazione del bilanciamento del bianco La regolazione del bilanciamento del bianco fa apparire bianco un soggetto bianco e permette un bilanciamento dei colori più naturale per la registrazione con la macchina fotografica. Normalmente il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente. 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su STILL o MOVIE e quindi premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. Selezionare CAMERA con il tasto di controllo e quindi premere z.
k Varie operazioni di registrazione Uso degli effetti immagine Premere ripetutamente PICTURE EFFECT per selezionare il modo di effetto immagine desiderato. NEG. ART: Il colore e la luminosità dell’immagine sono invertiti. SEPIA: L’immagine è in color seppia. B&W: L’immagine è monocroma (bianco e nero). SOLARIZE: L’intensità della luce è più chiara e l’immagine sembra un’illustrazione. Per annullare l’effetto immagine Premere ripetutamente PICTURE EFFECT fino a che l’indicatore sullo schermo LCD scompare.
Uso della funzione PROGRAM AE Si può selezionare uno dei sei modi PROGRAM AE (esposizione automatica programmata) in base alle condizioni di ripresa, facendo riferimento a quanto segue. Premere ripetutamente PROGRAM AE per selezionare il modo PROGRAM AE desiderato. Modo di misurazione luce a punto Per riprendere soggetti in controluce o con un forte contrasto tra soggetto e sfondo. Usare questo modo per riprendere un’immagine con l’esposizione appropriata solo sul punto che si desidera mettere a fuoco.
k Varie operazioni di registrazione Per disattivare la funzione PROGRAM AE Premere ripetutamente PROGRAM AE fino a che l’indicatore sullo schermo LCD scompare. Note sulle impostazioni di messa a fuoco • Si possono mettere a fuoco solo soggetti distanti nei modi di tramonto e luna e panorama. • Nel modo di messa a fuoco generica la posizione zoom e la messa a fuoco sono fisse. • Quando si riprende nel modo di luce scarsa 1/luce scarsa 2, consigliamo di usare un treppiede per evitare tremiti della macchina.
Selezione della qualità dell’immagine (QUALITY) Si può selezionare uno dei due modi di qualità di immagine disponibili. Il numero di immagini registrabili varia a seconda del modo di qualità di immagine selezionato. 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su STILL, quindi premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 2 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 3 Selezionare QUALITY con il tasto di controllo, quindi premere z.
k Varie operazioni di registrazione Selezione del formato dell’immagine Si può cambiare il formato dell’immagine in base alle proprie esigenze. 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su MOVIE o STILL, quindi premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 2 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 3 Selezionare IMAGE SIZE con il tasto di controllo, quindi premere z.
Selezione del modo di registrazione (REC MODE) Si possono registrare insieme fermo immagine e suono oppure un fermo immagine adatto alla trasmissione via e-mail. 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su STILL, quindi premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 2 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 3 Selezionare REC MODE con il tasto di controllo, quindi premere z.
k Varie operazioni di registrazione Modo di Formato File registrato registrazione immagine NORMAL **1280 × 960 ***1216 × 912 1024 × 768 640 × 480 E-MAIL **1280 × 960 ***1216 × 912 1024 × 768 640 × 480 VOICE **1280 × 960 JPEG (1280 × 960) Per schermo di indice JPEG (1216 × 912) Per schermo di indice JPEG (1024 × 768) Per schermo di indice JPEG (640 × 480) Per schermo di indice JPEG (1280 × 960) JPEG (320 × 240) Per schermo di indice JPEG (1216 × 912) JPEG (320 × 240) Per schermo di indice JPEG (1024 × 768
JPEG (1024 × 768) 1024 MPEG Audio × con immagine 768 ferma (320 × 240) Per schermo di indice JPEG (640 × 480) 640 MPEG Audio × con immagine 480 ferma (320 × 240) Per schermo di indice 001F.JPG 001A.MPG 4–9 3–6 5 – 14 4 – 10 001F.411 001F.JPG 001A.MPG 001F.411 * Se si registrano le immagini nel modo di qualità STANDARD, l’ultimo carattere del nome di file sarà “S”. (p.es. MVC-001S.
Varie operazioni di riproduzione Riproduzione di più immagini contemporaneamente (INDEX) Si possono riprodurre sei immagini registrate per volta. Si può anche selezionare una delle sei immagini e ingrandirla a tutto schermo. Questa funzione è comoda per cercare l’immagine desiderata tra tutte le immagini registrate. 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY, quindi premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 2 Selezionare INDEX con il tasto di controllo, quindi premere z.
Riproduzione di immagini in un ciclo continuo – SLIDE SHOW 1 Premere v del tasto di controllo per visualizzare la barra di menu. 2 Selezionare “FILE” con il tasto di controllo e quindi premere z. 3 Selezionare “SLIDE SHOW” con il tasto di controllo e quindi premere z. DISK TOOL SLIDE SHOW COPY PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW INTERVAL REPEAT INDEX SELECT OK FILE START SETUP SELECT 30 SEC ON OFF CANCEL OK Impostare ciascuna voce con il tasto di controllo e quindi premere z.
k Varie operazioni di riproduzione Per annullare l’impostazione della visualizzazione in serie Selezionare CANCEL con il tasto di controllo al punto 5, quindi premere z. Operazioni durante la visualizzazione in serie Pausa: Selezionare X con il tasto di controllo e quindi premere z. Avvio: Selezionare N con il tasto di controllo e quindi premere z. Visualizzazione dell’immagine precedente o successiva: Premere ?b o B? sullo schermo LCD o sul pannello comandi.
Protezione da cancellazioni accidentali – PROTECT Per evitare cancellazioni accidentali, si possono proteggere tutte le immagini o solo quelle selezionate. Nel modo a immagine singola 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY, quindi visualizzare l’immagine da proteggere. 2 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 3 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo.
k Varie operazioni di riproduzione Per eliminare la protezione Selezionare OFF con il tasto di controllo al punto 5, quindi premere z. Nel modo di indice 1 Visualizzare lo schermo di indice. 2 Selezionare PROTECT dal menu FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo LCD.
SELECT PROTECT OK 0001-0006/0040 ENTER CANCEL Per proteggere le immagini 1 Selezionare l’immagine da proteggere con il tasto di controllo, quindi premere z. Un - (verde) appare sull’immagine selezionata. 2 Dopo aver selezionato tutte le immagini da proteggere, selezionare ENTER con il tasto di controllo, quindi premere z. Il colore di - cambia dal verde al bianco. Selezionare l’immagine da cui eliminare la protezione al punto 1.
k Varie operazioni di riproduzione Cancellazione delle immagini – DELETE Si possono cancellare tutte le immagini o immagini selezionate che non si desidera più conservare. Nel modo a immagine singola 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY. 2 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 3 Selezionare DELETE con il tasto di controllo, quindi premere z. 4 Selezionare ON con il tasto di controllo, quindi premere z. L’immagine visualizzata viene cancellata.
Selezionare OK con il tasto di controllo, quindi premere z. ALL SELECT RETURN DELETE SELECT OK DELETE ALL ? OK CANCEL FILE SETUP SELECT DELETE OK 0001-0006/0040 ENTER CANCEL 1 Selezionare l’immagine da cancellare con il tasto di 2 Dopo aver selezionato tutte le immagini da cancellare, selezionare ENTER con il tasto di controllo, quindi premere z. Le immagini selezionate sono cancellate.
k Varie operazioni di riproduzione Copia delle immagini – COPY Nel modo a immagine singola 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY. 2 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 3 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 4 Selezionare COPY con il tasto di controllo, quindi premere z. 5 Selezionare OK con il tasto di controllo, quindi premere z. Appare “FILE ACCESS” e quindi Viene visualizzato “CHANGE FLOPPY DISK”.
Nel modo di indice 1 2 Visualizzare lo schermo di indice. Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 3 Selezionare COPY con il tasto di controllo, quindi premere z. 4 5 Selezionare ALL o SELECT. Selezionare OK se si è selezionato ALL al punto 4. Altrimenti selezionare l’immagine che si desidera copiare con il tasto di controllo, quindi sull’immagine.
k Varie operazioni di riproduzione Copia di tutte le informazioni sul dischetto – DISK COPY Si possono copiare su un altro dischetto non solo le immagini registrate con la macchina ma anche vari file creati in altri software con il computer. 1 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 2 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 3 Selezionare DISK COPY, quindi OK. Viene visualizzato “FILE ACCESS”.
Formattazione del dischetto – FORMAT 1 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. 2 Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Appare il menu FILE. 3 Selezionare FORMAT in DISK TOOL con il tasto di controllo, quindi premere z. 4 Selezionare OK con il tasto di controllo, quindi premere z. Per annullare la formattazione Selezionare CANCEL con il tasto di controllo al punto 4, quindi premere z.
k Varie operazioni di riproduzione Scrittura di un simbolo di stampa sull’immagine Si possono specificare le immagini ferme registrate da stampare. Questa funzione è comoda per definire le immagini ferme da stampare. Questa macchina è conforme allo standard DPOF (Digital Print Order Format) per la specificazione di fermi immagine da stampare. Nel modo a immagine singola 1 Regolare PLAY/STILL/MOVIE su PLAY e visualizzare l’immagine su cui si vuole marcare il simbolo di stampa.
Nel modo di indice 1 2 Visualizzare lo schermo di indice. Selezionare FILE con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo. 3 Selezionare PRINT MARK con il tasto di controllo, quindi premere z. Il menu FILE appare sullo schermo LCD. 4 Selezionare ALL per eliminare il simbolo di stampa da tutte le immagini o SELECT per marcare (o eliminare) il simbolo di stampa da immagini selezionate con il tasto di controllo, quindi premere z.
Uso di dati di immagine con altri apparecchi Visione delle immagini su un televisore Collegare la macchina fotografica ad un televisore dotato di prese di ingresso video e audio. Regolare VIDEO OUT (NTSC/PAL) nelle impostazioni di menu prima di visionare le immagini sul televisore (p.54, 56, 57). Cavo di collegamento A/V (in dotazione) a A/V OUT 1 Collegare la presa A/V OUT della macchina alla presa di ingresso video e audio del televisore.
Cambiamento delle impostazioni di modo 1 Premere v del tasto di controllo. La barra di menu appare sullo schermo LCD. Voci dei modi STILL e Voci del modo PLAY MOVIE (schermo singolo) SELF FILE TIMER MACRO SELECT OK CAMERA SETUP MENU BAR OFF INDEX SELECT DELETE OK FILE SETUP MENU BAR OFF Voci del modo PLAY (schermo di indice) M V C - 0 11 S 1 9 9 9 7 4 1 2 : 3 0 P M RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY 2 Selezionare la voce desiderata con il tasto di controllo e quindi premere z.
k Cambiamento delle impostazioni di modo Impostazione del modo per ciascuna voce z è l’impostazione di fabbrica. Le voci di menu che possono essere modificate differiscono a seconda dell’impostazione del selettore MODE. Lo schermo LCD visualizza solo le voci accessibili nel modo attualmente selezionato.
-IT Operazioni avanzate Menu Voce1 Voce2 Impostazione Significato IMAGE 320 × 240 Per registrare un’immagine MPEG da 320 × 240 SIZE (in modo z 160 × 112 Per registrare un’immagine MPEG da 160 × 112 MOVIE) Quando è importante la qualità di QUALITY FINE immagine z STANDARD Per registrare con la qualità di immagine normale REC VOICE Per registrare insieme immagine ferma e suono oltre al file JPEG MODE Premere momentaneamente il (in modo pulsante di scatto STILL) Il suono viene registrato per 5 secondi.
k Cambiamento delle impostazioni di modo Menu Voce1 FLASH LEVEL EXPOSURE SETUP DEMO* MODE VIDEO OUT Voce2 Impostazione Significato Per un’intensità del flash maggiore del normale z NORMAL Per registrare normalmente Per un’intensità del flash minore del LOW normale HIGH Da +1.5 a –1.
Voci del modo PLAY (immagine singola) Menu Voce1 FILE DISK TOOL 55-IT Operazioni avanzate Voce2 Impostazione Significato Per formattare il dischetto inserito FORMAT OK nella macchina “FORMATTING” viene visualizzato durante la formattazione e scompare quando l’operazione è stata completata.
k Cambiamento delle impostazioni di modo Menu Voce1 Voce2 SETUP VIDEO OUT Impostazione NTSC PAL Significato Per impostare il modo di segnale video NTSC Per impostare il modo di segnale video PAL z ENGLISH Per visualizzare le voci di menu in inglese Per visualizzare le voci di menu in / giapponese JPN / LANGUAGE Per impostare la data e l’ora CLOCK SET SHUTTER Per disattivare solo il segnale acustico Per attivare il segnale acustico e il z ON suono dell’otturatore Per disattivare il segnale acustico
Menu Voce1 Voce2 SELECT Impostazione Per annullare la copia delle immagini CANCEL PRINT MARK ALL Per cancellare i simboli di stampa da tutte le immagini CANCEL Per annullare la marcatura dei i simboli di stampa SELECT ENTER OFF Per marcare simboli di stampa su immagini selezionate CANCEL Per annullare la marcatura dei i simboli di stampa Per annullare la marcatura o la cancellazione dei simboli di stampa CANCEL PROTECT ALL SELECT Per proteggere tutte le immagini Per eliminare la protezione da t
Precauzioni Pulizia Pulizia dello schermo LCD Pulire la superficie dello schermo con un corredo di pulizia per display a cristalli liquidi (non in dotazione) per eliminare impronte digitali, polvere, ecc. Pulizia della superficie della macchina Pulire la superficie della macchina con un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare alcun tipo di solvente come alcool o benzene perché possono rovinare la finitura del rivestimento.
Raccomandazioni per la temperatura di impiego La temperatura di impiego di questa macchina fotografica va da 0 °C a 40 °C. Non usare la macchina in climi estremi al di fuori della gamma di temperature di impiego. Condensazione di umidità Se la macchina viene portata direttamente da un ambiente freddo ad uno caldo, o viene collocata in una stanza molto umida, l’umidità può condensarsi all’interno o all’esterno della macchina. Quando questo succede, la macchina non funziona correttamente.
Soluzione di problemi Se un problema rimane insoluto dopo che si sono eseguiti questi controlli, consultare il proprio rivenditore Sony. Se appare “C: ss: ss” sullo schermo LCD, si è attivata la funzione di autodiagnostica. Vedere pagina 62. Sintomo Causa e/o soluzione La macchina non funziona. • La macchina non funziona quando si usa un blocco batteria che non è “InfoLITHIUM”. t Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 12). • Il dischetto non è inserito correttamente.
Sintomo Causa e/o soluzione La durata del blocco batteria diminuisce troppo rapidamente. • La temperatura ambientale è troppo bassa. • La carica del blocco batteria non è sufficiente. t Caricare completamente il blocco batteria. • Il blocco batteria è alla fine della sua vita utile. t Sostituire il blocco batteria con un altro nuovo. Lo zoom non funziona. • Si sta usando il modo di messa a fuoco generica di PROGRAM AE. t Disattivarlo (p. 29). Non è possibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD.
Indicazioni di autodiagnostica La macchina fotografica è dotata di una funzione di autodiagnostica. Questa funzione visualizza la condizione della macchina con un codice di 5 caratteri (una combinazione di lettere e numeri) sullo schermo LCD. Se questo accade, controllare con la seguente tabella dei codici. L’indicazione di 5 caratteri indica lo stato attuale della macchina. Gli ultimi due caratteri (indicati da ss) variano a seconda dello stato della macchina.
Caratteristiche tecniche Sistema Dispositivo di immagine FD83: CCD da 1/3 di pollice FD88: CCD da 1/3,6 di pollice Obiettivo FD83: 3× FD88: 8× FD83: f = 5,2 – 15,6 mm (37 – 111 mm se convertito nell’equivalente di una fotocamera da 35 mm) FD88: f = 4,75 – 38 mm (41 – 328 mm se convertito nell’equivalente di un macchina fotografica da 35 mm) FD83: F2,0 – 2,1 FD88: F2,8 – 3,0 Zoom digitale di precisione FD83: 6 × FD88: 16 × Controllo esposizione Esposizione automatica Bilanciamento del bianco Automatico, int
k Caratteristiche tecniche Caricabatterie BC-V615/V615A Alimentazione Tensione in uscita Temperatura di impiego Temperatura di deposito Dimensioni Massa 100-240 V CA, 50/60 Hz DC OUT: 8,4 V, 0,6 A Da 0°C a 40°C Da -20°C a 60°C Circa 56 × 44 × 107 mm (l/a/p) Circa 120 g Blocco batteria NP-F330 Batteria usata Tensione in uscita Capacità Accessori in dotazione Batteria di tipo a ioni di litio 8,4 V CC (massimo) 7,2 V CC (nominale) 5,0 WAh Vedere pagina 6.
Indice analitico A, B P, Q AE (esposizione automatica) ....... 15 Autoscatto ...................................... 9 BEEP ................................. 54, 56, 57 Blocco batteria ....................... 10, 11 Blocco batteria InfoLITHIUM ...... 12 C Carica ............................................ Carica completa .......................... Carica normale ............................ Caricabatterie .............................. CLOCK SET .................................
Nederlands Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. De aanwijzingen in deze handleiding gelden voor twee modellen: MVC-FD83 en MVC-FD88. De meeste afbeeldingen tonen het model MVC-FD88. Een afbeelding die het andere model toont, gaat vergezeld van het modelnummer. Waar er verschillen tussen de modellen optreden, staat dit in de tekst duidelijk aangegeven, zoals “alleen voor de MVC-FD83”.
Belangrijke informatie voor het gebruik Proefopname Alvorens u een belangrijke opname maakt, verdient het aanbeveling een proefopname te maken, zodat u zeker weet dat de camera juist werkt. Geen aansprakelijkheid voor de inhoud van de gemaakte opnamen De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de opname of weergave niet naar behoren kan worden uitgevoerd als gevolg van een defect van de camera, de diskette, etc.
Inhoudsopgave Alvorens de camera in gebruik te nemen ..................................... 6 Benaming van de onderdelen ......................................................... 7 Basisbediening Voorbereidingen ............................................................................. 1: Opladen van het batterijpak ....................................... 2: Aanbrengen van het batterijpak ................................. 3: Instellen van de datum en de tijd ..............................
– SLIDE SHOW ................................................................. Beveiligen tegen per ongeluk wissen – PROTECT ....................................................................... Wissen van beelden – DELETE ............................................. Beelden kopiëren naar een andere diskette – COPY .......... Kopiëren van alle gegevens op een diskette – DISK COPY .................................................................... Formatteren van een diskette – FORMAT ...................
Alvorens de camera in gebruik te nemen Deze digitale fotocamera gebruikt diskettes voor het vastleggen van het beeldmateriaal. Gebruik het volgende type diskette in uw camera: •Maat: 3.5 inch •Type: 2HD •Opslagcapaciteit: 1,44 MB •Formattering: MS-DOS formattering (512 bytes × 18 sectoren) Als u een 3.5 inch 2HD diskette gebruikt die anders geformatteerd is dan hierboven aangegeven, dient u de diskette te formatteren met de camera of uw personal computer.
Benaming van de onderdelen Zie de bladzijdenummers tussen haakjes ( ) voor nadere bijzonderheden. Microfoon Raak deze tijdens het opnemen niet aan. Ontspanknop (15, 16) Lampje voor zelfontspanner Na het indrukken van de ontspanknop knippert dit lampje totdat de opname wordt gemaakt. Opening voor snoer van netspanningsadapter Flitser (9) Fotocelvenster voor flitser Zorg dat dit venster tijdens opnemen niet afgedekt is.
k Benaming van de onderdelen Schakelaar voor verlichting van LCD scherm (LCD BACK LIGHT) Gewoonlijk op “ON” zetten. Zet de schakelaar op “OFF” om batterij-energie te besparen. Bevestigingsogen voor schouderband Bevestigen van de schouderband Helderheidstoetsen (BRIGHT +/–) Gebruik deze toetsen om de helderheid van het LCD scherm af te stellen.
Zoomknop Fotocelvenster voor LCD scherm Het LCD scherm wordt helderder wanneer zonlicht op dit venster valt. VOLUME +/– toets Diskettestation Druk hierop om de geluidssterkte van de luidspreker te regelen. POWER spanningslampje (15, 18) Flitser-oplaadlampje (FLASH/CHARGE) Luidspreker Flitsertoets (FLASH) Zelfontspanner De standaard-instelling is Kies het onderdeel “SELFTIMER” “Auto” (automatisch gebruik van de flitser).
Voorbereidingen Opladen van het batterijpak Gebruik de batterijlader om het batterijpak op te laden. Uw camera werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. 1 Sluit het netsnoer op een stopcontact aan. 2 Schuif het batterijpak in de richting van het V merkteken op de batterijlader. Schuif het batterijpak omlaag totdat dit vastklikt. CHARGE oplaadlampje (oranje) Het CHARGE oplaadlampje (oranje) gaat branden en het opladen begint.
Aanbrengen van het batterijpak 1 (onderkant) Maak het dekseltje van het batterijvak open. Houd het PUSH knopje ingedrukt en schuif het batterijdekseltje open in de richting van de pijl. Steek het batterijpak naar binnen. Schuif het batterijpak naar binnen met het V merkteken naar het batterijvak gericht. 3 Maak het dekseltje dicht. Druk tegen het dekseltje totdat dit vastklikt. Uitnemen van het batterijpak Maak het dekseltje van het batterijvak open.
kVoorbereidingen Aanduiding voor de resterende batterij-gebruiksduur De camera toont op het LCD scherm hoeveel minuten u nog kunt blijven opnemen of weergeven*. Onder bepaalde gebruiksomstandigheden bestaat de kans dat deze tijdsduur niet juist is. * De tijdsduur die wordt aangegeven tijdens opnemen of weergeven duidt de resterende batterij-gebruiksduur aan wanneer u de camera gewoon aan laat staan of wanneer u de camera een beeld laat weergeven zonder een bepaalde bediening uit te voeren.
Instellen van de datum en de tijd Stel de datum en de tijd in en kies de gewenste taal voor de aanduidingen voordat u de camera gaat gebruiken. De datum- en tijdinformatie is nodig voor het maken van MS-DOS formaat opnamen. Als de datum en tijd niet zijn ingesteld, zal verkeerde datum- en tijdinformatie worden opgenomen en zal telkens het “CLOCK SET” scherm (zie stap 5) verschijnen wanneer u de camera in de STILL/MOVIE gebruiksstand schakelt.
kVoorbereidingen 5 Kies het gewenste formaat voor de datum-aanduiding met de insteltoets en druk dan op het midden van de toets (z). Y/M/D (jaar/maand/dag) M/D/Y (maand/dag/jaar) D/M/Y (dag/maand/jaar) CLOCK SET 1999 1 Y/M/D M/D/Y D/M/Y 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST OK 6 Kies de datum en de tijd met de insteltoets en druk dan op het midden van de toets (z). Het onderdeel dat gewijzigd kan worden, is aangegeven met v/V.
Opnemen en weergeven van beelden Stilstaande beelden opnemen (fotograferen) Schuif de POWER schakelaar omlaag (zodat het POWER spanningslampje oplicht) om het apparaat in te schakelen en steek dan een diskette in het diskettestation zodat hij er in vastklikt. 2 Druk de ontspanknop halverwege omlaag. De AE vergrendelingsaanduiding z (groen) knippert op het LCD scherm.
k Opnemen en weergeven van beelden Bewegende beelden opnemen (filmen) 1Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “MOVIE”. 2 Druk de ontspanknop even geheel in. Nu worden er beelden en geluid opgenomen gedurende de tijd die u in het bestandsmenu hebt gekozen: 5 seconden, 10 seconden of 15 seconden. Houd de ontspanknop langer geheel ingedrukt. Nu blijft de camera beeld en geluid opnemen tot u de ontspanknop loslaat. Maximaal 60 seconden bij het opnemen in 160 × 112 formaat . .
Aanduidingen tijdens opnemen De aanduidingen die u op het LCD scherm ziet, worden niet opgenomen. Beeldformaat-aanduiding Beeldkwaliteit-aanduiding Opnamefunctie-aanduiding Aantal vastgelegde beelden AE/scherpstelvergrendelaanduiding Handmatige scherpstel-aanduiding AE belichtingsprogramma aanduiding Flitsniveauaanduiding 120min +1.
k Opnemen en weergeven van beelden Stilstaande beelden weergeven Om uw foto’s weer te geven op het LCD scherm, schuift u de POWER schakelaar omlaag (zodat het POWER spanningslampje oplicht) om het apparaat in te schakelen en steekt u een diskette in het diskettestation. 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY”. Het ACCESS lampje gaat knipperen en het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD scherm.
Bewegende beelden weergeven 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY”. Het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD scherm. De beelden die zijn opgenomen in de MOVIE stand worden iets kleiner weergegeven dan de andere, normaal-formaat beelden. 2 Druk op de v bovenkant van de insteltoets zodat de menubalk op het LCD scherm verschijnt. 3 Kies het opgenomen bewegende beeld met de 120min 160 6/8 INDEX DELETE FILE SETUP 'b : Om het voorgaande bewegende MENU BAR OFF SELECT OK beeld weer te geven.
k Opnemen en weergeven van beelden Aanduidingen tijdens weergeven Tijdens weergave van stilstaande beelden (STILL) 120min 1280 FINE 11/12 Opnamefunctie van het weergegeven beeld Aanduiding voor het beeldformaat Aanduiding voor de beeldkwaliteit Beeldnummer Aanduiding voor resterende opslagcapaciteit van diskette Aantal beelden op de diskette Afdrukmarkeringsaanduiding Beveiligingsaanduiding MVC-011S 1999 7 4 12:00AM Opnamedatum van het weergegeven beeld/Menubalk/Instelmenu Bestandsnaam Tijdens we
Gebruiksduur van het batterijpak/Aantal beelden dat opgenomen/weergegeven kan worden STILL foto-opnamefunctie Batterij Gebruiksduur Aantal beelden batterijpak (opname/ (min.
k Opnemen en weergeven van beelden MOVIE filmopnamefunctie Batterij Gebruiksduur Aantal beelden* batterijpak (min.) (opname) Ononderbroken opnemen 75 (65) 55 (45) NP-F330 (bijgeleverd) NP-F550 Ononderbroken opnemen 160 (140) 120 (100) Aantal minuten bij benadering dat u met een volle batterij kunt opnemen bij een temperatuur van 25°C en een beeldformaat van 160 × 112. De minutencijfers tussen haakjes geven de tijdsduur aan bij gebruik van een normaal opgeladen batterijpak.
Beelden weergeven op uw personal computer De beeldgegevens die met deze camera worden opgenomen, worden gecomprimeerd in JPEG formaat voor stilstaande beelden en MPEG-1 formaat voor bewegende beelden. Deze gegevens kunt u weergegeven met behulp van een personal computer waarop een JPEG en MPEG weergave-applicatie is geïnstalleerd, zoals Microsoft Internet Explorer 4.0. Zie de handleiding van de personal computer en de applicatie voor nadere bijzonderheden betreffende de weergave van de beeldgegevens.
k Opnemen en weergeven van beelden Opmerkingen • Voor het weergeven van een MPEG bestand dient u het Active Movie Player (Direct Show) applicatieprogramma te installeren. • Voor het weergeven van een bestand dat is opgenomen met de MOVIE filmopnamefunctie of de VOICE beeld- en geluidsopnamefunctie, kunt u het bestand beter eerst kopiëren naar de vaste schijf van uw personal computer.
Diverse opnamefuncties FOCUS AUTO/ MANUAL Scherpstelring PROGRAM AE PICTURE EFFECT Handmatige scherpstelling 1 Zet de FOCUS AUTO/MANUAL schakelaar op “MANUAL”. De 9 aanduiding verschijnt op het LCD scherm. 2 De 9 aanduiding verandert als volgt: : bij het scherpstellen op een ver verwijderd onderwerp : als het onderwerp te dichtbij is om goed op te kunnen scherpstellen Zet de FOCUS AUTO/MANUAL schakelaar op “AUTO” om de automatische scherpstelling weer in te schakelen.
k Diverseopnamefuncties Macro-opname voor close-ups Kies de “MACRO” functie in de menubalk met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. De aanduiding LCD scherm. verschijnt op het SELF MACRO FILE TIMER MACRO SELECT OK CAMERA SETUP MENU BAR OFF Nu kunt u in de groothoekstand scherpstellen op voorwerpen die niet meer dan 1 cm (FD83)/4 cm (FD88) van het lensoppervlak verwijderd zijn.
Keuze van de witbalans-instelling De witbalans-instelling dient om een wit onderwerp zuiver wit in beeld te brengen en de meest natuurgetrouwe kleurtinten te bereiken voor uw camera-opnamen. Gewoonlijk kunt u de witbalans-instelling automatisch laten verrichten. 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “STILL” of “MOVIE” en druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. Kies de “CAMERA” stand met de insteltoets en druk op het midden van de toets z.
k Diverseopnamefuncties Toevoegen van een beeldeffect Druk meermalen op de PICTURE EFFECT toets om het gewenste beeldeffect te kiezen. NEG. ART: De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA: Het beeld is in sepia. B&W: Het beeld is in zwart-wit (monochroom). SOLARIZE: De lichtintensiteit is sterker en de foto lijkt op een illustratie in een boek of tijdschrift. Uitschakelen van het beeldeffect Druk meermalen op de PICTURE EFFECT toets totdat de aanduiding op het LCD scherm dooft.
Gebruik van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s U kunt kiezen uit zes PROGRAM AE instellingen om een optimaal resultaat voor het op te nemen beeld of de heersende omstandigheden te verkrijgen. Druk meermalen op de PROGRAM AE toets om de gewenste PROGRAM AE instelling te kiezen. Middelpunt-lichtmeting Voor opnamen met een sterk lichtcontrast tussen uw onderwerp en de achtergrond, zoals bij tegenlicht e.d. Gebruik deze functie om uw onderwerp precies goed uit te lichten, ongeacht de omgeving of achtergrond.
k Diverseopnamefuncties Uitschakelen van de PROGRAM AE functie Druk meermalen op de PROGRAM AE toets totdat de aanduiding op het LCD scherm dooft. Opmerkingen betreffende de scherpstelling • Bij de zonsondergang & maanlicht-instelling en bij de landschap-instelling kunt u enkel op verafgelegen onderwerpen scherpstellen. • Als de panfocus-instelling ingeschakeld is, zijn de zoominstelling en de scherpstelling vergrendeld.
Keuze van de beeldkwaliteit (QUALITY) Voor de beeldkwaliteit kunt u kiezen uit twee verschillende standen. Hoeveel beelden u kunt opnemen hangt af van welke beeldkwaliteit u kiest. 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “STILL” en druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm.
k Diverseopnamefuncties Keuze van het beeldformaat (IMAGE SIZE) U kunt het beeldformaat voor verschillende doeleinden aanpassen. 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “STILL” en druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm. 3 Kies het onderdeel “IMAGE SIZE” met de insteltoets en druk op het midden van de toets z.
Keuze van de opnamefunctie (REC MODE) U kunt kiezen voor het opnemen van een stilstaand beeld met geluid erbij of alleen een stilstaand beeld dat geschikt is voor verzending als e-mail bestand. 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “STILL” en druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm.
k Diverseopnamefuncties Opname- Beeld- Opgenomen functie formaat bestand Aantal beelden dat Bestandsnaam opgenomen kan (voorbeeld)* worden op een diskette MVC– STANDARD FINE NORMAL **1280 JPEG (1280 × 960) 001F.JPG × 960 Voor index-scherm 001F.411 6 – 10 4–6 ***1216 JPEG (1216 × 912) 001F.JPG × 912 Voor index-scherm 001F.411 8 – 12 5–8 1024 JPEG (1024 × 768) 001F.JPG × 768 Voor index-scherm 001F.411 10 – 16 6–8 640 JPEG (640 × 480) 001F.JPG × 480 Voor index-scherm 001F.
JPEG (1024 × 768) 001F.JPG 1024 MPEG audio met × stilstaand beeld 001A.MPG 768 (320 × 240) Voor index-scherm 001F.411 4–9 3–6 JPEG (640 × 480) 001F.JPG 640 MPEG audio met × stilstaand beeld 001A.MPG 480 (320 × 240) Voor index-scherm 001F.411 5 – 14 4 – 10 * Bij opnemen van beelden in de “STANDARD” kwaliteit zal de laatste letter van de bestandsnaam een “S” zijn (dus bijvoorbeeld MVC-001S.JPG).
Diverse weergavefuncties Verscheidene beelden tegelijk weergeven (INDEX) U kunt zes opgenomen beelden tegelijk op het scherm weergeven. Daarbij kunt u tevens een van de zes beelden kiezen om dit schermvullend weer te geven. Deze functie is handig voor het opzoeken van een gewenst beeld uit al uw opgenomen beelden. 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY” en druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm.
Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW 1 Druk op de v bovenkant van de insteltoets zodat de menubalk op het scherm verschijnt. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. 3 Kies het onderdeel “SLIDE SHOW” met de insteltoets en druk op het midden van de toets z.
k Diverse weergavefuncties Annuleren van de instellingen voor de diaserie Kies CANCEL met de insteltoets in stap 5 en druk op het midden van de toets z. Bediening tijdens de diaserie-weergave Pauzeren: Kies het X pauzeteken met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Starten: Kies het N weergaveteken met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Weergeven van het voorgaande of volgende beeld: Druk op de ?b of B? toets op het LCD scherm of het bedieningspaneel.
Beveiligen tegen per ongeluk wissen – PROTECT Om per ongeluk wissen te voorkomen, kunt u alle beelden op het scherm of een enkel gekozen beeld beveiligen. Bij enkelbeeld-weergave 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY” en geef de beelden weer die u wilt beveiligen. 2 Druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 3 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm.
k Diverse weergavefuncties Annuleren van de beveiliging Kies “OFF” met de insteltoets in stap 5 en druk op het midden van de toets z. Bij het indexscherm 1 Geef een aantal beelden weer op het INDEX scherm. 2 Kies de “PROTECT” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm.
SELECT PROTECT OK 0001-0006/0040 ENTER CANCEL Beveiligen van beelden 1 Kies het te beveiligen beeld met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het - beveiligingsteken (groen) verschijnt in het beveiligde beeld. 2 Na keuze van alle beelden die u wilt beveiligen, stelt u in op “ENTER” met de insteltoets en drukt u op het midden van de toets z. De kleur van het - beveiligingsteken verandert van groen in wit.
k Diverse weergavefuncties Wissen van beelden – DELETE U kunt alle beelden wissen of alleen een aantal gekozen beelden die u niet wilt behouden. Bij enkelbeeld-weergave 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY”. 2 Druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 3 Kies de “DELETE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. 4 Kies de stand “ON” met de insteltoets en druk op het midden van de toets z.
Stel in op “OK” met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. DELETE ALL ? OK CANCEL ALL SELECT RETURN DELETE SELECT OK FILE SETUP SELECT DELETE OK 0001-0006/0040 ENTER CANCEL 1 Kies het te wissen beeld met de insteltoets en druk op 2 Na keuze van alle beelden die u wilt wissen, stelt u in op “ENTER” met de insteltoets en drukt u op het midden van de toets z. Alle gekozen beelden worden dan gewist.
k Diverse weergavefuncties Beelden kopiëren naar een andere diskette – COPY Bij enkelbeeld-weergave 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY”. 2 Druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 3 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm. 4 Kies de “COPY” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z.
Bij het INDEX scherm 1 Geef een aantal beelden weer op het INDEX scherm. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. 3 4 5 7 8 Kies de “COPY” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Stel in op “ALL” of “SELECT”. Stel in op “OK” als u in stap 4 voor “ALL” hebt gekozen. Anders kiest u met de insteltoets het beeld dat u wilt kopiëren en dan drukt u op het teken in het midden van de toets z zodat het beeld verschijnt.
k Diverse weergavefuncties Kopiëren van alle gegevens op een diskette – DISK COPY U kunt niet alleen de beelden die u met de camera hebt opgenomen naar een andere diskette kopiëren, maar ook alle andere bestanden die door andere programma’s op uw PC zijn gecreëerd. 1 Druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm.
Formatteren van een diskette – FORMAT 1 Druk op de v bovenkant van de insteltoets. De menubalk verschijnt onderin het LCD scherm. 2 Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm. 3 Kies de “FORMAT” functie onder het punt “DISK TOOL” met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. 4 Stel in op “OK” met de insteltoets en druk op het midden van de toets z.
k Diverse weergavefuncties Afdrukmarkeringen bij beelden aanbrengen U kunt de stilstaande beelden die u met de camera hebt opgenomen voorzien van een afdrukmarkering. Aan deze afdrukmarkering kunt u dan vlot zien welke beelden u wilt afdrukken. Uw camera volgt de DPOF (Digital Print Order Format) normen voor de afdrukmarkering van stilstaande beelden. Bij enkelbeeld-weergave 1 Zet de PLAY/STILL/MOVIE schakelaar op “PLAY” en geef de beelden weer die u van een afdrukmarkering wilt voorzien.
Bij het INDEX scherm 1 2 3 4 Geef een aantal beelden weer op het INDEX scherm. Kies de “FILE” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het scherm. Kies de “PRINT MARK” functie met de insteltoets en druk op het midden van de toets z. Het FILE bestandsmenu verschijnt op het LCD scherm.
k Diverse weergavefuncties Gebruik van de beeldgegevens met andere apparatuur Opgenomen beelden weergeven op het TV-scherm Sluit de camera aan op een TV-toestel dat beschikt over een video- en een audio-ingangsaansluiting. Voor weergave op het TV-scherm dient u in het instelmenu het VIDEO OUT signaal (voor NTSC/PAL) juist in te stellen voor het TV-toestel (zie blz. 54, 56 en 57).
Wijzigen van de functie-instellingen 1 Druk op de v bovenkant van de insteltoets. Het menu verschijnt op het LCD scherm.
k Wijzigen van de functie-instellingen Menu-onderdelen die ingesteld kunnen worden z Instelling bij het verlaten van de fabriek. Welke menu-onderdelen er ingesteld kunnen worden, hangt af van de stand van de MODE keuzeschakelaar. Het LCD scherm toont altijd alleen de onderdelen die op dat moment instelbaar zijn. Onderdelen in de STILL of MOVIE opnamestand Menu Onderdeel 1 Onderdeel 2 Instelling Toepassing Opnemen met de zelfontspanner SELF (zie blz.
Menu Onderdeel 1 Onderdeel 2 Instelling IMAGE 320 × 240 SIZE (in de z 160 × 112 MOVIE opnamestand) QUALITY FINE z STANDARD REC VOICE MODE (in de STILL opnamestand) CAMERA DIGITAL ZOOM WHITE BALANCE Voor opnemen van een 320 × 240 MPEG beeld Voor opnemen van een 160 × 112 MPEG beeld Voor de beste beeldkwaliteit Voor de normale beeldkwaliteit Voor opnemen van een stilstaand beeld met geluid, naast een JPEG bestand Ontspanknop even kort indrukken: Er wordt 5 seconden lang geluid opgenomen.
k Wijzigen van de functie-instellingen Menu Onderdeel 1 Onderdeel 2 Instelling Toepassing FLASH LEVEL EXPOSURE SETUP DEMO* MODE VIDEO OUT HIGH Voor een extra heldere flits z NORMAL Voor normaal flitsen LOW Voor een minder heldere flits +1,5 tot –1,5 Om de belichting bij te regelen z STBY/ON Om een demonstratie van de werking te zien OFF Om de demonstratie uit te schakelen NTSC PAL / LANGUAGE CLOCK SET BEEP Voor weergave van een NTSC videosignaal Voor weergave van een PAL videosignaal z ENGLISH Voor aa
Onderdelen die verschijnen in de PLAY (enkelbeeld) weergavestand 55-NL Geavanceerde bediening Menu Onderdeel 1 Onderdeel 2 Instelling Toepassing Voor weergave van zes INDEX opgenomen beelden tegelijk Voor wissen van het weergegeven DELETE OK beeld CANCEL Om het weergegeven beeld niet te wissen Voor formatteren van de diskette FILE DISK FORMAT OK in de camera TOOL Tijdens het formatteren wordt er “FORMATTING” aangegeven en na afloop verdwijnt de aanduiding CANCEL Uitschakelen van het formatteren Alle gege
k Wijzigen van de functie-instellingen Menu Onderdeel 1 Onderdeel 2 Instelling Toepassing SETUP VIDEO OUT NTSC PAL / LANGUAGE Voor weergave van een NTSC videosignaal Voor weergave van een PAL videosignaal z ENGLISH Voor aangeven van het menu in het Engels / Voor aangeven van het menu in het JPN Japans CLOCK SET Voor instellen van de datum en tijd BEEP SHUTTER Om wel een sluiterklik te horen, maar geen pieptonen z ON Om bij de bediening een sluiterklik en pieptonen te horen OFF Om alle bedieningstone
Menu Onderdeel 1 Onderdeel 2 Instelling Toepassing SELECT Om alleen de gekozen beelden te kopiëren CANCEL Om het kopiëren te annuleren ENTER Om het kopiëren te annuleren.
Voorzorgsmaatregelen Reinigen Reinigen van het LCD scherm Gebruik een LCD reinigingsset (niet bijgeleverd) om vingervlekken, stof etc. van het LCD scherm te verwijderen. Reinigen van de behuizing van de camera Reinig de behuizing van de camera met een zachte doek licht bevochtigd met water. Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine, aangezien deze de afwerking kunnen aantasten. Bij gebruik van de camera aan het strand of in een stoffige omgeving Wees voorzichtig dat geen zand in de camera komt.
Bedrijfstemperatuur Deze camera kan gebruikt worden bij een temperatuur tussen 0 °C en 40 °C. Gebruik de camera niet bij erg koud of warm weer wanneer de temperatuur buiten het toegestane bereik is. Condensvocht Als de camera rechtstreeks van een koude plaats naar een warme omgeving wordt gebracht, of als de camera in een erg vochtige ruimte wordt gelegd, kan er vocht condenseren in het inwendige en op de buitenkant van het apparaat. Als dit zich voordoet, zal de camera niet meer normaal functioneren.
Verhelpen van storingen Als u eventuele problemen met de camera na het doorlopen van de onderstaande lijst niet kunt verhelpen, neemt u dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Als een “C: ss: ss” aanduiding op het LCD scherm verschijnt, heeft het zelfdiagnosesysteem een storing vastgesteld. Zie blz. 62 voor nadere informatie. Storing Oorzaak en/of oplossing De camera werkt niet. • De camera werkt niet als u een ander batterijpak dan het “InfoLITHIUM” batterijpak gebruikt.
Storing Oorzaak en/of oplossing Het batterijpak raakt heel snel uitgeput. • De omgevingstemperatuur is te laag. • Het batterijpak was niet volledig opgeladen. t Laad het batterijpak volledig op. • Het batterijpak is te oud en kan niet meer opgeladen worden. t Vervang het batterijpak door een nieuw batterijpak. Zoomen is niet mogelijk. • De panfocus-instelling van de PROGRAM AE functie is ingeschakeld. t Schakel de panfocus-instelling uit (zie blz. 29).
Zelfdiagnose-aanduiding Deze camera heeft een zelfdiagnosesysteem. Als dit systeem een bepaalde storing in de camera vaststelt, verschijnt een diagnosecode bestaande uit vijf tekens (1 letter en 4 cijfers) op het LCD scherm. Wanneer dit gebeurt, zoekt u de code op in de onderstaande diagnosecodetabel om de conditie van de camera te weten te komen. De laatste twee tekens (aangegeven door ss) verschillen afhankelijk van de bedrijfstoestand van de camera.
Technische gegevens Systeem Beeldvormend orgaan Objectief Digitale precisie-zoom Belichtingsregeling Witbalans-instelling Datacompressie Geheugen Flitser CCD (Charge Coupled Device) FD83: 1/3 inch FD88: 1/3.
k Technische gegevens BC-V615/V615A batterijlader Stroomvoorziening Uitgangspanning Bedrijfstemperatuur Opslagtemperatuur Afmetingen 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz DC OUT: 8,4 V gelijkstroom, 0,6 A 0°C tot 40°C -20°C tot 60°C Ca. 56 × 44 × 107 mm (b/h/d) NP-F330 batterijpak Type batterij Lithiumionenbatterij Uitgangspanning 8,4 V gelijkstroom (maximaal) 7,2 V gelijkstroom (nominaal) Capaciteit 5,0 WAh Bijgeleverd toebehoren Zie blz.
Index A I, J, L Aanduidingen op het LCD scherm ................................................... 17, 20 AE (automatische belichtingsregeling) ...................... 15 Automatische uitschakelfunctie .... 12 “InfoLITHIUM” batterijpak ........... 12 Index-scherm .................................... 36 Insteltoets ............................................ 9 JPEG ................................................... 34 Lithiumbatterij ................................. 12 B M, N Batterijpak ............
Sony Corporation Printed in Japan