Installation Manual

NV-BUS
ANT IN
NV-BUS
GPS ANT. IN
FM ANT. IN
POWER
DC 12V
GND
SPEED
REVERSE
BAT
ACC
DVD Navigation
System
2-583-237-12 (1)
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Raccordements
Installazione/Collegamenti
Installatie/aansluitingen
NVX-HC1
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
Left
Links
Gauche
Sinistro
Links
Right
Rechts
Droite
Destro
Rechts
Left
Links
Gauche
Sinistro
Links
Right
Rechts
Droite
Destro
Rechts
CDX-NC9950
Equipment used in illustrations (not supplied)
In den Abbildungen gezeigte Komponenten (nicht mitgeliefert)
Equipements utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur die wordt gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
Pink
Pink
Rose
Rosa
Roze
Purple/White
Violett/weiß
Violet/Blanc
Viola/Bianco
Paars/wit
Fuse (5 A)
Sicherung (5 A)
Fusible (5 A)
Fusibile (5 A)
Zekering (5 A)
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g., seat
railing).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Run all earth wires to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape
for safety.
The use of optical instruments with this unit will increase the risk of
eye injury.
Control adjustments and procedures other than those specifi ed herein
may result in hazardous radiation exposure.
For your safety, the menu setting operation of the system is
performable only when the car is stopped and the parking brake is
applied.
Notes on the power supply cord (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than the
sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly
to the battery.
Parts Iist ()
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Connection diagram ()
To a metal surface of the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power
input leads.
To the speed signal cord
Tip
Some cars may not be able to receive the signal properly. In this case,
consult your nearest Sony dealer.
To the reverse signal cord
Connect to the power lead of reverse light (supplies +12V DC when reversing
the car).
To the +12 V power terminal which is energised at all
times
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car fi rst.
To the +12 V power terminal which is energised in the
accessory position of the ignition key switch
Note
If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery)
terminal which is energised at all times.
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car fi rst.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom
(negative Erdung).
Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung erst
an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem gemeinsamen
Massepunkt.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Die Verwendung optischer Instrumente zusammen mit diesem
Produkt stellt ein Gesundheitsrisiko für die Augen dar.
Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen und
Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung austreten.
Zu Ihrer Sicherheit können in den Menüs des Systems nur dann
Einstellungen vorgenommen werden, während das Fahrzeug steht und
die Parkbremse angezogen ist.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste ()
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
Anschlussdiagramm ()
An eine Metalloberfl äche des Wagens
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die gelbe und rote
Stromversorgungsleitung an.
An das Geschwindigkeitssignalkabel
Tipp
Bei einigen Fahrzeugen wird das Signal möglicherweise nicht richtig
empfangen. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Sony-Händler.
An das Signalkabel für die Rückfahrscheinwerfer
Verbinden Sie diese Leitung mit der Stromversorgungsleitung für die
Rückfahrscheinwerfer (liefert beim Rückwärtsfahren +12 V Gleichstrom).
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem
immer Spannung anliegt
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfl äche
des Wagens anschließen.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem
Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der
Zubehörposition befi ndet
Hinweis
Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) aufweist,
schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromversorgungsanschluss
(Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt.
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine Metalloberfl äche
des Wagens anschließen.
Précautions
Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur courant
continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de fi xer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur pour éviter les
courts-circuits.
Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge après
avoir raccordé tous les autres câbles.
Rassemblez tous les fi ls de terre en un point de masse
commun.
Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout fi l lâche
non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec cet appareil augmente le
risque de lésions oculaires.
L’utilisation d’autres réglages et procédures que ceux mentionnés
dans le présent document peut entraîner une exposition à des
radiations dangereuses.
Pour votre sécurité, le réglage des menus du système peut uniquement
être effectué lorsque le véhicule est à l’arrêt et que le frein de
stationnement est serré.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la valeur
nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la
somme des fusibles de chaque appareil.
Si aucun circuit n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil
à la batterie.
Listes des composants ()
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Schéma de raccordement ()
Vers une surface métallique de la voiture
Commencez par raccorder le cordon de terre noir, puis raccordez les cordons
d’alimentation jaune et rouge.
Vers le cordon du signal de vitesse
Conseil
Il est possible que certaines voitures ne puissent pas recevoir le signal
correctement. Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Vers le cordon du signal de marche arrière
Raccordez l’appareil au câble d’alimentation des feux de recul (alimentation
+12 V CC lorsque la voiture est en marche arrière).
Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en continu
Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une surface métallique
de la voiture.
Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en position
accessoires du contact
Remarque
Si la voiture ne possède pas de position accessoires, raccordez l’appareil à
la borne d’alimentation + 12 V (batterie) alimentée en continu.
Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une surface métallique
de la voiture.
Attenzione
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a 12 V CC
con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati dalle viti o incastrati nelle parti
mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’auto onde
evitare di causare cortocircuiti.
Collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso solo dopo avere
effettuato il collegamento di tutti gli altri cavi.
Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa comune.
Per motivi di sicurezza, accertarsi di isolare eventuali cavi liberi non
collegati mediante apposito nastro.
L’uso di strumenti ottici con questa unità può provocare danni alla
vista.
Regolazioni e procedure di controllo diverse da quelle specifi cate
nel presente documento possono causare l’esposizione a radiazioni
pericolose.
Per motivi di sicurezza, è possibile effettuare le impostazioni dei
menu del sistema solo dopo avere arrestato l’auto e inserito il freno a
mano.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se il presente apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’auto deve essere superiore
a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’auto non è suffi ciente,
collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco delle parti ()
I numeri indicati nell’elenco corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Schema di collegamento ()
Ad una superfi cie metallica dell’auto
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i cavi di
ingresso dell’alimentazione giallo e rosso.
Al cavo del segnale di velocità
Suggerimento
È possibile che alcune auto non siano in grado di ricevere il segnale in modo
corretto. In tal caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Al cavo del segnale di retromarcia
Collegare al cavo di alimentazione della luce di retromarcia (che fornisce
alimentazione da +12 V CC durante l’uso della retromarcia).
Al terminale di alimentazione da +12 V che viene sempre
alimentato
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superfi cie
metallica dell’auto.
Al terminale di alimentazione da +12 V che viene
alimentato nella posizione accessoria dell’interruttore di
accensione dell’auto
Nota
Se l’auto è priva della posizione accessoria, collegare il terminale di alime
ntazione da +12 V (batteria) che viene sempre alimentato.
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una superfi cie
metallica dell’auto.



Front speaker
Frontlautsprecher
Enceinte avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Enceinte arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Waarschuwingen
Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V gelijkstroom,
negatief geaard.
Zorg ervoor dat de kabels niet onder schroeven of in bewegende delen
(zoals de rug van de stoel) klem komen te zitten.
Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor uitschakelen om
kortsluiting te voorkomen.
• Sluit de gele en de rode netsnoeren pas aan als alle andere snoeren
zijn aangesloten.
Sluit alle aardingsdraden aan op een gemeenschappelijk
aardpunt.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
De optische instrumenten in dit apparaat vergroten de kans op
oogletsel.
Aanpassingen in de bediening en procedures die anders zijn dan die in
dit document worden beschreven, kunnen gevaarlijke blootstelling aan
straling tot gevolg hebben.
Voor uw eigen veiligheid kunt u het instelmenu van het systeem
alleen gebruiken als de auto stilstaat en op de parkeerrem staat.
Opmerkingen over het netsnoer (geel)
Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereo-
onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring hoger
zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Lijst met onderdelen ()
De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de instructies.
Aansluitschema ()
Naar een metalen oppervlak van de auto
Sluit eerst de zwarte aardingsdraad aan en vervolgens de gele en rode
netsnoeren.
Naar de kabel voor het snelheidssignaal
Tip
Mogelijk kan het signaal niet correct worden ontvangen in bepaalde auto’s.
Neem in dat geval contact op met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Naar de kabel voor het signaal voor achteruit
Sluit deze aan op de voedingskabel van de achteruitrijlampen (levert +12V
gelijkstroom als de auto in de achteruit wordt gezet).
Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom
ontvangt
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak van de
auto.
Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt
in de accessoirepositie (ACC) van het contactslot
Opmerking
Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding maken met de +12
V voedingsaansluiting (accu) die altijd stroom ontvangt.
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak van de
auto.
Protective device*
5
Schutzschaltung*
5
Dispositif de protection*
5
Dispositivo di protezione*
5
Beveiliging*
5
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Fuse (0.1 A)
Sicherung (0,1 A)
Fusible (0,1 A)
Fusibile (0,1 A)
Zekering (0,1 A)
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
XA-50FM
FM aerial divider
UKW-Antennenweiche
Séparateur d’antenne FM
Divisore antenna FM
FM-antennesplitter
From car aerial*
3
Von Autoantenne*
3
Provenant de l’antenne de voiture*
3
Dall’antenna dell’auto*
3
Van auto-antenne*
3
Aerial adaptor*
4
Antennenadapter*
4
Adaptateur d’antenne*
4
Adattatore per antenna*
4
Antenne-adapter*
4
× 2
NVX-HC1
*
1
Align the surface marked with each other when connecting, then insert the
connector until you hear a click.
*
2
When disconnecting the connector, pull out while pressing this catch.
*
3
If reception is poor when using glass mount aerials, do not use aerial divider .
Connect a commercially available FM aerial directly to FM ANT. IN of NVX-HC1, and
connect the aerial of the car to CDX-NC9950.
*
4
Supplied with CDX-NC9950
*
5
Do not remove the protective devices.
*
1
Richten Sie beim Anschließen die mit gekennzeichneten Flächen aneinander aus
und stecken Sie dann den Stecker ein, bis er mit einem Klicken einrastet.
*
2
Zum Trennen der Verbindung halten Sie diese Verriegelung gedrückt und ziehen Sie
dann den Stecker heraus.
*
3
Wenn bei Glasantennen der Empfang schlecht ist, verwenden Sie die
Antennenweiche nicht. Schließen Sie eine handelsübliche UKW-Antenne direkt
an FM ANT. IN am NVX-HC1 an und verbinden Sie die Fahrzeugantenne mit dem
CDX-NC9950.
*
4
Beim CDX-NC9950 mitgeliefert
*
5
Entfernen Sie die Schutzschaltungen nicht.
*
1
Alignez les repères lors du raccordement, puis insérez le connecteur jusqu’au
déclic.
*
2
Lorsque vous débranchez le connecteur, tirez sans appuyer sur ce crochet.
*
3
Si la réception est mauvaise lors de l’utilisation d’antennes intégrées dans les vitres,
n’utilisez pas le séparateur d’antenne . Raccordez une antenne FM disponible
dans le commerce directement au connecteur FM ANT. IN du NVX-HC1. Raccordez
ensuite l’antenne de la voiture au CDX-NC9950.
*
4
Fourni avec le CDX-NC9950
*
5
Ne retirez pas les dispositifs de protection.
*
1
Durante il collegamento, allineare le superfi ci contrassegnate dal simbolo , quindi
inserire il connettore fi no a quando non scatta in posizione.
*
2
Per scollegare il connettore, estrarlo premendo contemporaneamente il fermo
indicato.
*
3
Se durante l’uso di antenne da vetro la ricezione è debole, non utilizzare il divisore
dell’antenna . Collegare un’antenna FM disponibile in commercio direttamente
a FM ANT. IN del sistema NVX-HC1, quindi collegare l’antenna dell’auto all’unità
CDX-NC9950.
*
4
In dotazione con il m odello CDX-NC9950
*
5
Non rimuovere i dispositivi di protezione.
*
1
Zorg dat de markeringen op beide onderdelen zijn uitgelijnd en duw de
aansluiting in de opening tot u een klik hoort.
*
2
Druk op het klemmetje als u de aansluiting wilt loskoppelen.
*
3
Als de ontvangst slecht is bij gebruik van antennes in de ruit, moet u geen
antennesplitter gebruiken. Sluit een in de handel verkrijgbare FM-antenne direct
aan op FM ANT. IN van de NVX-HC1 en sluit de antenne van de auto aan op de
CDX-NC9950.
*
4
Bijgeleverd bij CDX-NC9950
*
5
Verwijder de beveiligingen niet.
*
1
*
2

Summary of content (2 pages)