{ STIHL BGA 56 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
D Gebrauchsanleitung 1 - 23 G Instruction Manual 24 - 44 F Notice d’emploi 45 - 67 I Istruzioni d’uso 68 - 89 n Handleiding 90 - 111
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017 0458-712-9621-B. VA2.C17. 0000007352_008_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
deutsch 1 Vorwort 18.4 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 18.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 19 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 19.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 20 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 20.
deutsch 3 Übersicht Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. 3 Übersicht 3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät 4 1 HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 4 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 5 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 6 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 7 Schutzgitter Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät. Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blasgerät STIHL BGA 56 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materialien. Schutzbrille tragen. Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit Energie. Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Blasgerät WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 5m (16 ft) ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
deutsch 4.5.3 4 Sicherheitshinweise Ladegerät WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. ► Kinder fernhalten. ■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. 4.6 4.6.
deutsch 4 Sicherheitshinweise – Der Akku ist sauber und trocken. 4.6.3 – Der Akku funktioniert und ist unverändert. Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
deutsch ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► In Windrichtung blasen. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag führen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. ■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Akku herausnehmen. ► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren.
deutsch 5 Blasgerät einsatzbereit machen ■ Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
deutsch 7 Blasgerät zusammenbauen ► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und der Akku (2) wird geladen. ► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen. Der Akku ist vollständig geladen. ► Akku (2) herausnehmen. 6.2 Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben. Im Ladegerät besteht eine Störung.
deutsch 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8 Akku einsetzen und herausnehmen 1 8.1 Akku einsetzen 0000-GXX-0631-A0 2 2 3 0000-GXX-0621-A0 1 ► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesichert. Zwischen dem Blasgerät und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt. ► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken.
deutsch 9.2 Blasgerät ausschalten ► Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 10 Blasgerät und Akku prüfen 11 Mit dem Blasgerät arbeiten 11.1 Blasgerät halten und führen 10 Blasgerät und Akku prüfen 0000-GXX-2147-A0 10.1 Bedienungselemente prüfen Schalthebel Blasgerät einschalten ► Akku einsetzen. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten 12 Nach dem Arbeiten 14 Aufbewahren 12.1 Nach dem Arbeiten 14.1 Blasgerät aufbewahren 13 Transportieren 14.2 Akku aufbewahren ► ► ► ► ► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen. Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen. Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. Blasgerät reinigen. Akku reinigen. 13.1 Blasgerät transportieren ► Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen. ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
deutsch 1 15 Reinigen 15.2 Akku reinigen 2 ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 0000-GXX-0592-A0 15.3 Ladegerät reinigen ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung aufgehängt.
deutsch 17 Störungen beheben 17 Störungen beheben 17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben Störung Das Blasgerät läuft beim Einschalten nicht an. LEDs am Akku 1 LED blinkt grün. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku laden. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder ► zu kalt. ► 3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine ► Störung. ► ► ► ► 3 LEDs leuchten rot. Das Blasgerät ist zu warm. ► ► 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine ► Störung.
deutsch 17 Störungen beheben Störung LEDs am Akku Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz. Ursache Der Akku ist nicht vollständig geladen. Abhilfe ► Akku vollständig laden. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschritten. Nach dem Einsetzen 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder ► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. des Akkus in das zu kalt. Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der Ladegerät startet der zulässige Temperaturbereich erreicht ist. Ladevorgang nicht. 17.
deutsch 18 Technische Daten 18 Technische Daten 18.1 Blasgerät STIHL BGA 56 – Zulässiger Akku: STIHL AK – Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 45 m/s – Gewicht ohne Akku: 2,1 kg 18.2 Akku STIHL AK – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 18.
deutsch Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 20 Entsorgen 20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 20 Entsorgen – Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
deutsch 22 Anschriften 64807 Dieburg Telefon: +385 1 6370010 Telefon: +49 6071 3055358 Fax: +385 1 6221569 ÖSTERREICH TÜRKEI STIHL Ges.m.b.H. SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Fachmarktstraße 7 Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 2334 Vösendorf 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +43 1 86596370 Telefon: +90 216 394 00 40 SCHWEIZ Fax: +90 216 394 00 44 STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
English Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. . 25 . 25 . 26 . 26 3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
English 1 Introduction 18.3 Charger STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 18.4 Noise and Vibration Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 18.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 19 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 19.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 20 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
English Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. 3 Overview 3.1 Blower, Battery and Charger 4 1 NOTICE This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 5 2 3 Symbols in Text # 7 This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
English 4 Safety Precautions 4 Control Handle For operating, controlling and carrying the blower. 4 LEDs flash red. There is a malfunction in the battery. 5 Locking Lever Secures the battery in the battery compartment. LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged. 6 Battery Compartment Accommodates the battery. 7 Intake Screen Protects the operator from moving parts inside the blower. LED flashes red.
English 4 Safety Precautions Read, understand and save the instruction manual. 4.2 Intended Use The STIHL BGA 56 blower is designed for blow-sweeping leaves, grass, paper and similar matter. Do not use the blower in the rain. Wear safety glasses. The STIHL AK battery supplies power to the blower. The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery. Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower.
English 4 Safety Precautions ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the blower, battery and charger. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. – The user must be legally recognized as an adult.
English 4 Safety Precautions ■ The blower is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the blower. ► Do not work in the rain or a damp location. ► Do not expose battery to microwaves. ► Protect battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ■ The blower’s electric motor may produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment.
English 4 Safety Precautions WARNING – Blower is clean and dry. – The controls function properly and have not been modified. – Only original STIHL accessories are fitted. – Accessories are properly mounted. WARNING ■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged blower.
English WARNING ■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not use a damaged charger. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. ► Never insert objects in the charger’s openings. ► Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). ► Do not open the charger.
English 4 Safety Precautions ■ During charging, an incorrect mains voltage or incorrect mains frequency may result in an overvoltage in the charger. The charger may be damaged. ► Make sure that the mains voltage and the mains frequency of the power supply match the data on the rating plate of the charger. ■ During charging, a damaged or defective charger may give off an unusual smell or smoke. This can result in injuries and damage to property. ► Disconnect the mains plug from the mains power supply.
English 4 Safety Precautions ► Remove the battery. 4.10.3 Charger WARNING ► Store the blower out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the blower and metal components. The blower may be damaged. ► Remove the battery. ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of children.
English 5 Preparing the Blower for Operation ■ Aggressive cleaning agents, high pressure cleaners or pointed objects can damage the blower, battery and charger. If the blower, battery or charger are not cleaned as described in this instruction manual, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the blower, battery and charger as described in this instruction manual.
English 7 Assembling the Blower ► Remove the battery (2). 6.2 7 Assembling the Blower State of Charge 7.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.
English 8 Removing and Fitting the Battery 8 Removing and Fitting the Battery 1 8.1 Fitting the Battery 0000-GXX-0631-A0 2 2 3 0000-GXX-0621-A0 1 ► Insert the battery (1) in the battery compartment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compartment (2). There is no electrical contact between blower and battery (1). ► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as far as stop.
English ► If air continues to flow from nozzle: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Blower has a malfunction. 10 Testing the Blower and Battery 10 Testing the Blower and Battery 11 Operating the Blower 11.1 Holding and Controlling the Blower 10.1 Checking the Controls Switching On ► Fit the battery. ► Pull the trigger and hold it there. Air flows from the nozzle. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Malfunction in blower.
English 12 After Finishing Work 12 After Finishing Work 14 Storing 12.1 After Finishing Work 14.1 Storing the Blower ► ► ► ► ► Switch off the blower and remove the battery. If the blower is wet: Allow the blower to dry. If the battery is wet: Allow the battery to dry. Clean the blower. Clean the battery. ► Switch off the blower and remove the battery. ► Observe the following points when storing the blower: – Blower is out of the reach of children. – Blower is clean and dry. 14.
English ► Roll up the connecting cord and attach it to the charger. ► The charger should be stored in such a way that the following conditions are met: – The charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – The charger is in an enclosed room. – The charger is separate from the battery. – The charger is not hung up by the connecting cord. – The charger is stored at temperatures between + 5 °C and + 40 °C. 15 Cleaning 15.
English 17 Troubleshooting 17 Troubleshooting 17.1 Troubleshooting Condition LEDs on Battery Blower does not start 1 LED flashes when switched on green 1 LED glows red. 3 LEDs flash red. Cause Battery has low charge Battery too hot or too cold. ► ► Malfunction in blower. ► ► ► ► ► 3 LEDs glow red Blower too hot. 4 LEDs flash red There is a malfunction in the battery. No electrical contact between blower and battery. Blower cuts out during operation 3 LEDs glow red Blower or battery damp.
English 17 Troubleshooting Condition LEDs on Battery Blower runtime is too short Charge process does 1 LED glows red. not start when battery is inserted in the charger. Cause Battery not fully charged Remedy ► Fully charge the battery. Normal battery life has ► Replace the battery. been exceeded. Battery too hot or too cold. ► Leave battery in the charger. Charge process starts automatically as soon as permissible temperature range is reached. 17.
English 18 Specifications 18 Specifications 18.1 STIHL BGA 56 Blower – Approved battery: STIHL AK – Air velocity with nozzle: 45 m/s – Weight without battery: 2.1 kg 18.2 STIHL AK Battery – Battery technology: Lithium-ion – Voltage: 36 V – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 18.
English 20 Disposal 20.1 Disposal of Blower, Battery and Charger Contact your STIHL servicing dealer for information on disposal. 20 Disposal Technical documents are kept at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing). The year of manufacture and serial number are applied to the blower. Done at Waiblingen, 01.02.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG ► Dispose of the blower, battery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements.
français Table des matières © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017 0458-712-9621-B. VA2.C17. 0000007333_010_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
français 18.3 Chargeur STIHL AL 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 18.4 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . 66 18.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 66 20 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
français 3 Vue d'ensemble – Consignes de sécurité concernant la batterie STIHL AK – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits à batterie intégrée : www.stihl.com/ safety-data-sheets 3.1 Souffleur, batterie et chargeur Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles.
français 4 Prescriptions de sécurité 4 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur. 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 5 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement dans la batterie. 6 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie.
français 4 Prescriptions de sécurité Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection. 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue Ce souffleur STIHL BGA 56 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires.
français 4.3 4 Prescriptions de sécurité les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du souffleur, des batteries et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
français 4 Prescriptions de sécurité ■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le souffleur, une décharge électrique peut se produire et causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
français 4.5.3 4 Prescriptions de sécurité Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Les enfants risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Veiller à ce que des enfants ne s'approchent pas. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire.
français 4 Prescriptions de sécurité 4.6.2 Batterie La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La batterie ne présente aucun endommagement. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification. AVERTISSEMENT ■ Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
français 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
français 4 Prescriptions de sécurité ■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur. ► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique du chargeur. ■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée.
français 4.9.2 4 Prescriptions de sécurité Batterie ► Retirer la batterie. AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque d'être endommagé. ► Retirer la batterie. ► Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ► Conserver le chargeur dans un local fermé. ► Utiliser le chargeur dans la plage de températures de + 5 °C à + 40 °C.
français 6 Recharge de la batterie et DEL ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.
français 7 Assemblage du souffleur 6.4 DEL sur le chargeur 8 Introduction et extraction de la batterie La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. 8.1 Introduction de la batterie 1 7.
français 9 Mise en marche et arrêt du souffleur 9.2 1 0000-GXX-0631-A0 2 ► Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'autre main. La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. Mise en marche du souffleur 0000-GXX-0622-A0 ► Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Enfoncer la gâchette de commande avec l'index et la maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
français 11 Travail avec le souffleur ► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 12 Après le travail 12.1 Après le travail ► ► ► ► ► 11 Travail avec le souffleur 11.1 Prise en main et utilisation du souffleur Arrêter le souffleur et retirer la batterie. Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur.
français Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Rangement 1 2 14 Rangement ► Arrêter le souffleur et retirer la batterie. ► Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le souffleur se trouve hors de portée des enfants. – Le souffleur est propre et sec. 14.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
16 Maintenance et réparation français 15.2 Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 15.3 Nettoyage du chargeur ► Débrancher la fiche de la prise de courant. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 16 Maintenance et réparation 16.
français 17 Dépannage 17 Dépannage 17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie Dérangement Le souffleur ne démarre pas à la mise en circuit. Le souffleur s'arrête au cours de l'utilisation. 64 DEL sur la batterie Cause Remède 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ► Recharger la batterie. couleur verte. batterie est trop faible. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude ► Retirer la batterie. de couleur rouge. ou trop froide.
français 17 Dépannage Dérangement Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court. DEL sur la batterie Cause La batterie n'est pas complètement chargée. Remède ► Recharger la batterie à fond. La durée de vie de la ► Remplacer la batterie. batterie est dépassée. Après l'introduction 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude ► Laisser la batterie dans le chargeur. de la batterie dans le de couleur rouge. ou trop froide.
français 18 Caractéristiques techniques 18.1 Souffleur STIHL BGA 56 – Batterie autorisée : STIHL AK – Vitesse de l'air avec buse montée : 45 m/s – Poids sans batterie : 2,1 kg 18.2 Batterie STIHL AK – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 36 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 18.
français 20 Mise au rebut STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 20 Mise au rebut version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN 50636-2-100.
italiano Indice Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . . Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . . Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 . 69 . 70 . 70 3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
italiano 1 Premessa 18.3 Caricabatteria STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 18.4 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 18.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 19 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 19.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 20 Smaltimento. . . . . . . . . . . .
italiano Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 3 Sommario 3.1 Soffiatore, batteria e caricabatteria 4 1 AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare e indossare il soffiatore. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 5 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 6 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. 4.2 Impiego secondo la destinazione Il soffiatore STIHL BGA 56 serve per soffiare via foglie, erba, carta e materiali simili. Indossare occhiali protettivi. Il soffiatore non deve essere usato in caso di pioggia. La batteria STIHL AK alimenta il soffiatore.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi. ► Indossare gli occhiali di protezione.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 5m (16 ft) ► Utilizzare e conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 5 m attorno all'area di lavoro. ► Mantenere una distanza di 5 m dagli oggetti. ► Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. ■ Il soffiatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Non azionare il caricabatteria su una superficie facilmente infiammabile. ► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato. ► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento. 4.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze infiammabili. ► Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella batteria con un estintore oppure acqua. 4.6.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.8 Carica AVVERTENZA Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: – Il cavo di collegamento è danneggiato. – La spina di rete è danneggiata. – La presa non è installata correttamente. ■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una scossa elettrica. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Accertarsi che il cavo di collegamento e la spina non siano danneggiati.
italiano 4.9.2 4 Avvertenze di sicurezza Batteria AVVERTENZA 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
italiano 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio ► Conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria comodamente.
italiano 6 Carica della batteria e LED 6 Carica della batteria e LED 6.1 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. ► Inserire la batteria (2) nelle guide del caricabatteria (3) e spingerla fino all’arresto. Il LED (4) si accende con luce verde fissa.
italiano 7 Assemblaggio del soffiatore Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata. 8 Inserire e togliere la batteria ► Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti. Nel caricabatteria è presente un guasto. 8.1 7 Assemblaggio del soffiatore 1 Montare, regolare e smontare l'ugello L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore, a seconda della statura dell'utente, in 3 posizioni. Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore. ► Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
italiano 9 Accendere e spegnere il soffiatore 9.2 1 0000-GXX-0631-A0 2 ► Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra mano. La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. Accendere il soffiatore Accendere il soffiatore 0000-GXX-0622-A0 82 10.1 Controllo degli elementi di comando ► Estrarre la batteria. ► Premere la leva di comando. ► Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna nella posizione di partenza: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
italiano 11 Lavorare con il soffiatore 11 Lavorare con il soffiatore 12 Dopo il lavoro 11.1 Tenuta e guida del soffiatore 12.1 Dopo il lavoro 0000-GXX-2147-A0 ► ► ► ► ► ► Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. 11.2 Soffiatura Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria. Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare il soffiatore. Se la batteria è bagnata: lasciare asciugare la batteria.
italiano 14 Conservazione 14 Conservazione 1 2 14.1 Conservazione del soffiatore 14.2 Conservazione della batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è scollegata dal soffiatore e dal caricabatteria.
16 Manutenzione e riparazione italiano 15.2 Pulizia della batteria ► Pulire la batteria con un panno umido. 15.3 Pulizia del caricabatteria ► Staccare la spina dalla presa ► Pulire il caricabatteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello o una spazzola morbida. 16 Manutenzione e riparazione 16.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del soffiatore.
italiano 17 Eliminazione dei guasti 17 Eliminazione dei guasti 17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria Anomalia LED sulla batteria Il soffiatore non parte 1 LED con luce quando si accende. verde lampeggiante. 1 LED si accende con luce rossa fissa. 3 LED con luce rossa lampeggiante. 3 LED con luce rossa fissa. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Il soffiatore si spegne 3 LED con luce durante il rossa fissa. funzionamento. Causa Lo stato di carica della batteria è troppo basso.
italiano 17 Eliminazione dei guasti Anomalia Il tempo di esercizio del soffiatore è troppo breve. LED sulla batteria Dopo aver inserito la 1 LED si accende batteria nel con luce rossa caricabatteria, non fissa. inizia la carica. Causa La batteria non è completamente carica. Rimedio ► Caricare completamente la batteria. La durata della batteria è ► Sostituire la batteria. superata. La batteria è troppo calda o ► Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria. troppo fredda.
italiano 18 Dati tecnici 18.1 Soffiatore STIHL BGA 56 – Batteria ammessa: STIHL AK – Velocità dell’aria con ugello montato: 45 m/s – Peso senza batteria: 2,1 kg 18.2 Batteria STIHL AK – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 36 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C 18.
italiano 20 Smaltimento 20 Smaltimento 20.1 Smaltimento di soffiatore, batteria e caricabatteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Produktzulassung. L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore. Waiblingen, 01.02.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. ► Smaltire soffiatore, batteria e caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico.
Nederlands Inhoudsopgave Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . 91 . 91 . 92 . 92 3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nederlands 1 Voorwoord 18.3 Acculader STIHL AL 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 18.4 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 18.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 19 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 19.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 20 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . .
Nederlands Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 3 Overzicht 3.1 Bladblazer, accu en acculader 4 1 LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het werken met en het dragen van de bladblazer. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 5 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht. De led brandt groen en de leds op de accu branden of knipperen groen. De accu wordt geladen. 6 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. 4.2 Gebruik conform de voorschriften De bladblazer STIHL BGA 56 dient voor het wegblazen van bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen. De bladblazer mag niet in de regen worden gebruikt. Veiligheidsbril dragen. De STIHL AK-accu voorziet de bladblazer van energie. De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-accu. Lang haar zo bedekken dat dit niet in de bladblazer kan worden gezogen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de bladblazer, de accu en de acculader te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker is meerderjarig.
Nederlands 5m (16 ft) 4 Veiligheidsinstructies ► De accu gebruiken bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 5 m om het werkgebied houden. ► Een afstand van 5 m ten opzichte van voorwerpen/ obstakels aanhouden. ■ De bladblazer is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer monteren. ► De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in de handleiding van het toebehoren staat beschreven. ■ Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel. Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
Nederlands ► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen: de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen en contact opnemen met een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de accu niet gebruiken en weghouden van brandbare stoffen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.8 Laden WAARSCHUWING Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken: – De aansluitkabel is beschadigd. – De netstekker is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. ■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Controleren dat de aansluitkabel en de netstekker niet zijn beschadigd.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Accu wegnemen. ■ De elektrische contacten op de bladblazer en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer kan worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Bladblazer zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven. 4.9.2 Accu ► Bladblazer schoon en droog opslaan. WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf.
Nederlands 5 Bladblazer inzetgereed maken ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden beschadigd. ► Accu wegnemen. correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Bladblazer, accu en acculader reinigen zoals staat beschreven in deze handleiding. ► Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
Nederlands 6 Accu laden en leds ► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de led (4) en de leds (1) niet meer branden: netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken. De accu is volledig geladen. ► Accu (2) wegnemen. Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd.
Nederlands 7 Bladblazer completeren Als de led groen brandt, wordt de accu geladen. 8 Accu aanbrengen en wegnemen 8.1 7 Bladblazer completeren 7.1 Accu aanbrengen 1 Blaasmond monteren, verstellen en uitbouwen De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaamslengte van de gebruiker, in 3 standen op de blaaspijp worden geplaatst. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp. ► Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen. 2 3 4 ► Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen.
Nederlands 9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen 9.2 1 0000-GXX-0631-A0 2 ► Blokkeerhendel (1) met de andere hand indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen 9.1 Bladblazer inschakelen 0000-GXX-0622-A0 ► Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Schakelhendel met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden.
Nederlands 11 Werken met de bladblazer 11 Werken met de bladblazer 12 Na de werkzaamheden 11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden 12.1 Na de werkzaamheden 0000-GXX-2147-A0 ► ► ► ► ► ► Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden en sturen dat de duim om de bedieningshandgreep valt. 11.2 Blazen Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen. Als de bladblazer nat is: bladblazer laten drogen. Als de accu nat is: accu laten drogen. Bladblazer reinigen. Accu reinigen. 13 Vervoeren 13.
Nederlands 14 Opslaan 14 Opslaan 1 2 14.1 Bladblazer opslaan 14.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de bladblazer en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking.
16 Onderhoud en reparatie Nederlands 15.2 Accu reinigen ► De accu met een vochtige doek reinigen. 15.3 Acculader reinigen ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► De acculader met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 16 Onderhoud en reparatie 16.1 Bladblazer onderhouden en repareren De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en repareren.
Nederlands 17 Storingen opheffen 17 Storingen opheffen 17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu opheffen Storing De bladblazer loopt bij het inschakelen niet aan. De bladblazer schakelt tijdens het werken uit. Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Remedie ► Accu laden. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 3 leds knipperen rood. In de bladblazer zit een storing. ► ► ► ► ► ► ► 3 leds branden rood. De bladblazer is te warm.
Nederlands 17 Storingen opheffen Storing Leds op de accu De werktijd van de bladblazer is te kort. Na het plaatsen van 1 led brandt rood. de accu in de acculader start de laadprocedure niet. Oorzaak De accu is niet voldoende geladen. De levensduur van de accu is overschreden. De accu is te warm of te koud. Remedie ► Accu volledig laden. ► Accu vervangen. ► Accu in de acculader laten zitten. De laadprocedure start automatisch, zodra de toegelaten temperatuur is bereikt. 17.
Nederlands 18 Technische gegevens 18.1 Bladblazer STIHL BGA 56 – Vrijgegeven accu: STIHL AK – Luchtsnelheid met gemonteerde blaasmond: 45 m/s – Gewicht zonder accu: 2,1 kg 18.2 STIHL AK-accu 18 Technische gegevens – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-100: 79 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2,5 dB(A). – Geluidvermogensniveau L wA gemeten volgens EN 50636-2-100: 91 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2,5 dB(A).
Nederlands 20 Milieuverantwoord afvoeren 20 Milieuverantwoord afvoeren 20.1 Bladblazer, accu en acculader milieuverantwoord inleveren Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/ afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Bladblazer, accu en acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 21 EU-conformiteitsverklaring 21.1 Bladblazer STIHL BGA 56 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands 112 21 EU-conformiteitsverklaring 0458-712-9621-B
0458-712-9621-B INT1 D G F I n www.stihl.