Gebrauchsanleitung STIHL BR 700 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 26 F Notice d’emploi 27 - 53 n Handleiding 54 - 79 I Istruzioni d’uso 80 - 105
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-459-9421-B. VA5.E20. 0000007094_011_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weiter geben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind.
deutsch "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Gerät transportieren Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen.
deutsch Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten. Nach dem Anspringen des Motors können durch den anschwellenden Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine) hochgeschleudert werden. Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw.
deutsch 0009BA001 KN Blasgerät anwenden Das Gerät wird auf dem Rücken getragen. Die rechte Hand führt das Blasrohr am Bedienungsgriff. Arbeitstechnik Vibrationen Zur Minimierung der Blaszeit Rechen und Besen benutzen, um Schmutzteilchen vor dem Blasen zu lockern. Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch Bedienungsgriff montieren 5 6 Blasrohr (6) in Faltenschlauch (2) schieben 5 2 N Bedienungsgriff (1) auf die Aufnahme (2) stecken N Schrauben (3) eindrehen und anziehen 6 N Schlauchschelle (5) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Schlauchschelle (5) und Blasrohr (6) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (5) mit Schraube (7) befestigen 8 N 5 N Spannhebel (3) öffnen N Bedienungsgriff (1) in Längsrichtung auf dem Blasrohr (2) verschieben und auf Armlänge einstellen N Spannh
deutsch Düse abbauen (BR 700 X) Düse abbauen (BR 700) 1 0416BA006 KN 1 2 N Düse (1) in Pfeilrichtung drehen, bis Zapfen (3) verdeckt sind N Düse (1) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen N Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen N Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen Düse anbauen (BR 700 X) 3 Blasrohr verstellen (BR 700) 1 N Düse (1) auf Blasrohr (2) schieben und in Zapfen (3) einrasten N Düse (1) in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen Während der Arbeit wird der vordere Teil der Düse durc
deutsch Gaszug einstellen Traggurte lösen Traggurt anlegen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. 002BA655 KN 373BA004 KN Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. Gashebel in Vollgasstellung bringen N Schraube im Gashebel bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
deutsch Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Winterbetrieb Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
deutsch N Deckel (4) in die Stellung r (Winterbetrieb) stellen N Schraube (3) festziehen N Filterdeckel und Luftfilter wieder anbauen 1 HINWEIS Vor dem Starten bei stehendem Motor folgende Teile kontrollieren und bei Bedarf reinigen: – Bodenplatte – Schutzgitter zwischen Rückenplatte und Motoreinheit N Stellhebel (1) wieder auf Stellung "F" stellen 2 HINWEIS 1 2 0416BA010 KN 1 Deckel (4) unbedingt wieder in Stellung s (Sommerbetrieb) stellen – sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörunge
deutsch Kalter Motor (Kaltstart) Motor starten / abstellen Anwerfen Motor starten N Sicherheitsvorschriften beachten HINWEIS Gerät nur auf sauberem und staubfreiem Untergrund starten, so dass kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
deutsch N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Wenn der Motor nicht anspringt Drehknopf für die Startklappe anwerfen, bis der Motor zündet – spätestens nach dem dritten Anwerfen Drehknopf der Startklappe auf n drehen Nach der ersten Zündung 2 N 0416BA012 KN N Nach der ersten Motorzündung wurde der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf n gedreht, der Motor ist abgesoffen.
deutsch Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart c oder beim Beschleunigen aus N Drehknopf der Startklappe auf o drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart o N Drehknopf der Startklappe auf c drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Tank wurde restlos leergefahren N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Drehknopf der Startklappe abhängig von der M
deutsch Vergaser einstellen Zündkerze Leerlauf einstellen bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Kraftstoff-Saugkopf im Tank N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich wechseln lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Funktionsprüfung Luftfilter ersetzen X Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft bei Bedarf bei Beschädigung X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X 1) Filter im Kraftstofftank bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Bedienungsgriff Kraftstoffhandpumpe X reinigen nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
Bodenplatte prüfen einstellen Sicherheitsaufkleber ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen Gaszug 1) X nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 10 2 6 4 1 5 11 14 8 9 1 15 # 16 15 17 Düse gerade1) Düse gebogen1) Blasrohr Überwurfmutter Gashebel Stellhebel Bedienungsgriff Spannhebel Faltenschlauch Traggurt Rückenplatte Schutzgitter Luftfilter Tankverschluss Bodenplatte Zündleitungsstecker Vergasereinstellschrauben Drehknopf der Startklappe Kraftstoffhandpumpe Anwerfgriff Kraftstofftank Schalldämpfer Maschinennummer 1) nur länderabhängig vorhanden 21 0416BA014 0000-GXX-1433 K A0 22 16 20 BR 700 13 7 3
deutsch Gewicht Technische Daten unbetankt: Triebwerk Schall- und Vibrationswerte REACH STIHL 4-MIX Motor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leerlaufdrehzahl: 10,8 kg 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze NGK CMR 6 H, (entstört): BOSCH USR 4AC Elektrodenabstand: 0,5 mm Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:6 berücksichtigt.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Dr.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-459-9421-B. VA5.E20. 0000007076_011_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Arrêter l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé afin que personne ne soit exposé à des risques inutiles. L’appareil doit être inaccessible aux personnes non autorisées. STIHL recommande d’utiliser des pièces et des accessoires originaux STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. L’utilisateur est responsable des accidents ou des risques que pourraient subir d’autres personnes ou leurs biens.
français Ne pas porter de vêtements dont les cordons, lacets et rubans, écharpes, cravates ou bijoux pourraient entrer dans l'ouverture d'admission d'air sur le côté et en bas de l’appareil. Attacher les cheveux longs ensemble et les fixer de manière à ce qu'ils soient au-dessus des épaules et ne puissent pas être tirés dans l’appareil. Porter des chaussures robustes avec des semelles antidérapantes.
français – Les poignées doivent être propres et sèches, exemptes d’huile et de carburant - important afin de garantir une conduite du dispositif à moteur en toute sécurité – Vérifier la bonne assise de la fiche du câble d’allumage – une fiche relâchée peut provoquer des étincelles qui risquent d’enflammer le mélange carburant/air qui s’échappe – Risque d’incendie ! – N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité – Vérifier l'état du boîtier du souffleur – Vérifier l'état
français Il faut toujours veiller à un échange d’air suffisant lors des travaux dans des fossés, des puits ou dans un espace restreint – Danger de mort par intoxication ! Arrêter immédiatement le travail en cas de nausées, maux de tête, troubles de la vision (par exemple champ de vision rétréci), troubles de l’audition, vertiges, baisse de la capacité de concentration – ces symptômes peuvent notamment être provoqués par une concentration de gaz d’échappement – Risque d’accident ! Défense de fumer lors de l
français déranger les voisins. Tenir compte des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants ; – – faire tourner les moteurs des souffleurs au régime le plus bas possible, juste suffisant pour l'exécution du travail prévu ; avant de l'utiliser, vérifier le souffleur, en particulier le silencieux, la prise d'air et le filtre à air.
français Assemblage 5 2 1 2 N Glisser le collier (5) (sans rainure pour fixation du câble de commande des gaz) sur le tube de soufflage (6) avec les marques de positionnement orientées vers la droite. N Glisser le tube de soufflage (6) dans le tuyau souple (2). 0416BA001 KN 3 N Glisser le collier (1) (avec rainure pour fixation du câble de commande des gaz) sur le coude (3) avec les marques de positionnement orientées vers la gauche. 5 6 Glisser le tuyau souple (2) sur le coude (3).
français Montage de la poignée de commande 3 1 Emboîter la poignée de commande (1) sur le support (2). N Engager les vis (3) et les serrer. N 0416BA008 KN 5 N Ouvrir le levier de serrage (3). N Faire coulisser la poignée de commande (1) sur le tube de soufflage (2), dans le sens longitudinal, et l'ajuster suivant la longueur du bras. N 6 4 N Tourner la buse (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les tétons (3) soient masqués. N Extraire la buse (1) du tube de soufflage (2).
français Démontage de la buse (BR 700 X) N Tourner la buse (1) dans le sens de la flèche, jusqu'en butée. N Extraire la buse (1) du tube de soufflage (2). Ajustage du tube de soufflage (BR 700) Réglage du câble de commande des gaz 0416BA009 KN 1 0000-GXX-3990-A0 2 Marque d'usure limite sur la buse Au cours du travail, la partie avant de la buse s'use en frottant sur le sol. La buse est une pièce d'usure qui doit être remplacée lorsque la marque d'usure limite est atteinte.
français Relâchement de la tension des sangles Utilisation du harnais Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 373BA004 KN AVERTISSEMENT N A B Ajuster les sangles du harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique correctement sur le dos. Réglage de la hauteur Réglage de l'inclinaison Tension des sangles N Relever les coulisseaux de tension.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
français Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ravitaillement en carburant 002BA447 KN 002BA448 KN Préparatifs 452BA123 KN N N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir.
français Utilisation en hiver 3 AVIS 452BA086 KN 4 Avant la mise en route – pour information À des températures inférieures à +10 °C : 2 N amener le couvercle (4) dans la position r (utilisation en hiver) ; N serrer fermement la vis (3) ; N remonter le filtre et le couvercle de filtre.
français Calage de la commande d'accélérateur 1 0416BA013 KN Mise en route du moteur 2 La gâchette d'accélérateur (2) peut être calée dans n'importe quelle position souhaitée. Pour supprimer le calage : N Respecter les prescriptions de sécurité. AVIS Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière. N Tourner le bouton du volet de starter dans la position l.
Lancement du moteur N Ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement. N Lancer le moteur jusqu'au premier coup d'allumage – au plus tard après le troisième lancement, tourner le bouton du volet de starter en position n.
français Si le moteur ne démarre pas N Répéter la procédure de mise en route du moteur. Bouton tournant du volet de starter N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir Réglage du câble de commande des gaz. Après le premier coup d'allumage, le bouton du volet de starter n'a pas été tourné à temps en position n, le moteur est noyé.
français Remplacement du filtre à air Réglage du carburateur Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
français Contrôler la bougie En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Montage de la bougie Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, 2 N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide – sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroid
français Machine entière Contrôle visuel (état, étanchéité) Contrôle du fonctionnement Filtre à air Remplacement Pompe d'amorçage manuelle X Nettoyage Poignée de commande X Carburateur au besoin X X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par le revendeur spécialisé Réservoir à carburant en cas d'endommagement X X 1) Filtre dans le réservoir à carburant en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement aprè
Grille de protection de la prise d'air de soufflage Plaque de base Contrôle Contrôle Réglage Remplacement au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X X X Nettoyage Étiquettes de sécurité 48 X Nettoyage Câble de commande des gaz 1) X après le travail ou tous les jours Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 10 2 6 4 1 5 11 14 8 9 1 15 # 16 15 17 Buse droite1) Buse coudée1) Tube de soufflage Écrou-chapeau Gâchette d'accélérateur Levier de réglage Poignée de commande Levier de serrage Tuyau souple Harnais Plaque dorsale Grille de protection Filtre à air Bouchon du réservoir à carburant Plaque de base Contact de câble d'allumage Vis de réglage du carburateur Bouton tournant du volet de starter Pompe d'amorçage manuelle Poignée de lancement Réservoir à carburant Silencieux N
français Caractéristiques techniques Avec réservoir vide : Moteur Version à guidon 10,8 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Moteur STIHL 4-MIX Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Régime de ralenti : 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Poids NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC 0,5 mm Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régi
français Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi.
français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Waiblingen, le 03/02/2020 Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Cylindrée : P. O.
Nederlands Inhoudsopgave 55 72 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 73 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-459-9421-B. VA5.E20.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. Het gebruik van geluid producerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine – anders direct andere kleding aantrekken.
Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel, het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Motor starten Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Nederlands Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de luchtuitstroomopening van de blaaspijp altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen! Het apparaat na de werkzaamheden op een vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv.
Nederlands Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het motorapparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Nederlands Bedieningshandgreep monteren 5 6 N Blaaspijp (6) in de harmonicaslang (2) schuiven Bedieningshandgreep (1) op de opname (2) aanbrengen N Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien 6 N Slangklem (5) op de harmonicaslang (2) schuiven N Slangklem (5) en de blaaspijp (6) uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (5) met de bout (7) bevestigen BR 700 4 N 5 N Spanarm (3) opendrukken N Bedieningshandgreep (1) in de lengterichting op de blaaspijp (2) verschuiven en instellen op de armlengte
Nederlands Blaasmond demonteren (BR 700 X) Blaasmond demonteren (BR 700) 1 0416BA006 KN 2 N Blaasmond (1) in de richting van de pijl draaien tot de pen (3) niet meer zichtbaar is N Blaasmond (1) van de blaaspijp (2) trekken Blaasmond (1) in de richting van de pijl tot aan de aanslag draaien N Blaasmond (1) van de blaaspijp (2) trekken 1 1 Transporthulp 2 Voor opslaan en vervoer: 0000-GXX-3989-A0 2 Tijdens de werkzaamheden zal het voorste deel van de blaasmond door schurend contact met de gro
Nederlands Gaskabel afstellen Draagstel losmaken Draagstel omdoen Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. 002BA655 KN 373BA004 KN De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. Gashendel in de volgasstand plaatsen N De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands Tanken Tanken Gebruik in de winter Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren).
Nederlands 1 LET OP N Deksel (4) in stand r (winterstand) plaatsen N Bout (3) vastdraaien N Filterdeksel en luchtfilter weer monteren Voor het starten bij stilstaande motor de volgende delen controleren en indien nodig reinigen: – Bodemplaat – Beschermrooster tussen rugplaat en motorunit Voor het opheffen van de begrenzing: Standen van de stelknop N Stelknop (1) weer in stand "F" plaatsen 2 LET OP 1 2 0416BA010 KN 1 Deksel (4) beslist weer in stand s (zomerstand) plaatsen – Als dit ni
Nederlands Koude motor (koude start) Motor starten/afzetten Starten Motor starten N Veiligheidsvoorschriften in acht nemen LET OP 0416BA011 KN Het apparaat alleen op een schone en stofvrije ondergrond starten, zodat er geen stof door het apparaat wordt aangezogen.
Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold of Starten tot de eerste ontsteking – uiterlijk na drie keer starten de chokeknop in stand n draaien Bij zeer lage temperaturen N N Na de eerste ontsteking De chokeknop met de hand in stand "F" plaatsen 1 Iets gas geven – de motor even warm laten draaien 0416BA013 KN N 2 Motor afzetten N Stelknop (1) naar boven schuiven.
Nederlands Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd.
Nederlands Carburateur afstellen Bougie Stationair toerental instellen Motor slaat bij stationair toerental af: N Filter (3) wegnemen N Vervuilde of beschadigde filters vervangen N Een nieuw filter in het filterhuis aanbrengen N Filterdeksel aanbrengen N De bouten aanbrengen en vastdraaien 70 N Na ca.
Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren 000BA039 KN N A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Benzineaanzuigmond in de tank N De benzineaanzuigmond in de tank jaarlijks laten vervangen STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Visuele controle (staat, lekkage) Bedieningshandgreep Werking controleren Luchtfilter vervangen controleren Hand-benzinepomp Filter in de benzinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht Klepspeling X reinigen X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X filter vervangen door geautoriseerde dealer1) X reinigen X X X X stationair toerental instellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Vis
Beschermrooster van de blaasluchtaanzuiging Bodemplaat controleren controleren plaatsen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X X reinigen Veiligheidssticker 74 X reinigen Gaskabel 1) X Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 10 2 6 4 1 5 11 14 8 9 1 15 # 16 15 17 Blaasmond, recht1) Blaasmond, gebogen1) Blaaspijp Wartelmoer Gashendel Stelknop Bedieningshandgreep Spanarm Harmonicaslang Draagriem Rugplaat Beschermrooster Luchtfilter Tankdop Bodemplaat Bougiesteker Carburateurstelschroeven Chokeknop Hand-benzinepomp Starthandgreep Benzinetank Uitlaatdemper Machinenummer 1) Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd 21 0416BA014 0000-GXX-1433 K A0 22 16 20 76 13 7 3
Nederlands Gewicht Technische gegevens zonder benzine: Motor STIHL 4-MIX-motor 64,8 cm3 50 mm 33 mm 2500 1/min Cilinderinhoud: Boring: Slag: Stationair toerental: Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H, BOSCH USR 4AC Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 1400 cm3 (1,4 l) Blaascapaciteit Blaaskracht: Luchtsnelheid: Luchtdebiet: Maximale luch
Nederlands de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano Indice Egregio cliente, Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-459-9421-B. VA5.E20.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. Cedere l'apparecchiatura o prestarla ad altri solo se conoscono il modello e lo sanno usare. Consegnare sempre anche le istruzioni per l'uso. L'uso di apparecchiature che emettono rumore potrebbe essere limitato, da disposizioni tanto locali quanto nazionali, a determinate fasce orarie. Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se tutti i componenti non presentano danneggiamenti.
italiano Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. macchiare l'abbigliamento con il carburante, altrimenti cambiarlo rapidamente. STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni! Trasporto dell'apparecchiatura Spegnere sempre il motore.
italiano Avviare il motore Mantenere una distanza di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento e non avviarlo in ambienti chiusi. L'apparecchiatura viene utilizzata da una sola persona – nessun'altra persona deve soffermarsi nell'area di lavoro, neppure durante l'avviamento. Non avviare il motore dalla mano – avviamento come descritto nelle istruzioni per l'uso. Solo su terreno piano, fare attenzione ad avere una posizione sicura, tenere l’apparecchiatura saldamente.
italiano Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura su di un fondo piano non infiammabile. Non metterla vicino a materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d'incendio! Se l’apparecchiatura ha subito una sollecitazione anomala (per es. effetto violento di un urto o di una caduta), prima di continuare a lavorare accertarsi assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche "Prima dell’avviamento".
italiano Le condizioni degli elementi antivibratori condizionano il livello delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi. Usare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per altre informazioni rivolgersi a un rivenditore. Per eliminare le anomalie, spegnere il motore.
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 6 5 2 N N calzare la fascetta (5) sul flessibile a soffietto (2) N orientare la fascetta (5) e il tubo soffiatore (6) – come in figura N Fissare la fascetta (5) con la vite (7) Aprire la leva di bloccaggio (3) Avvitare e serrare le viti (3) N spostare l’impugnatura (1) in senso longitudinale sul tubo soffiatore (2) e regolarla secondo la lunghezza del braccio N Chiudere la leva di bloccaggio (3) 4 5 Montare l’ugello (BR 700) 3 Innestare a s
italiano Smontare l’ugello (BR 700) 1 0416BA006 KN 1 2 N Girare l’ugello (1) in direzione della freccia fino a coprire i perni (3) N Girare l’ugello (1) fino all’arresto in direzione della freccia N Estrarre l’ugello (1) dal tubo soffiatore (2) N Estrarre l’ugello (1) dal tubo soffiatore (2) Montare l’ugello (BR 700 X) 3 Spostare il tubo soffiatore BR 700 Durante il lavoro la parte anteriore dell’ugello si consuma per il contatto abrasivo con il fondo.
italiano Impostazione del tirante gas Addossamento della tracolla Allentamento dello spallaccio 373BA004 KN Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. 002BA655 KN Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. Posizionare il grilletto su tutto gas N Girare la vite nel grilletto in direzione della freccia fino alla prima resistenza.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Esercizio invernale Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
italiano 1 AVVISO N Mettere il coperchio (4) in posizione r (esercizio invernale) N Stringere la vite (3) N Rimontare il coperchio del filtro e il filtro Prima dell'avvio, con il motore fermo, ispezionare e pulire se necessario i seguenti componenti: – Piastra di base – Griglia di protezione tra piastra dorsale e unità motore 2 Il grilletto (2) può essere arrestato in continuo.
italiano Motore freddo (avviamento a freddo) Avviamento/arresto del motore Avviamento Avviare il motore N Attenersi alle norme di sicurezza AVVISO Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri.
italiano N Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente Se il motore non parte Manopola per la farfalla di avviamento Avviare fino all’accensione del motore –al più tardi dopo il terzo avviamento girare la manopola della farfalla di avviamento su n Dopo la prima accensione 2 N 0416BA012 KN N Dopo la prima accensione la manopola della farfalla di avviamento non è stata spostata tempestivamente
italiano Il motore si spegne in posizione di avviamento a freddo c o in accelerazione N Girare la manopola della farfalla di avviamento su o – riavviare finché il motore parte Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo o N Girare la manopola della farfalla di avviamento su c – riavviare finché il motore parte Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Regolare la m
italiano Impostazione del carburatore Impostazione del minimo Il motore si ferma al minimo: N togliere il filtro (3) N sostituire il filtro sporco o difettoso N introdurre il nuovo filtro nel corpo filtro N applicare il coperchio filtro N avvitare e serrare le viti.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela 000BA039 KN N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Succhieruola nel serbatoio carburante N Fare sostituire una volta all’anno la succhieruola nel serbatoio carburante. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) prova del funzionamento Filtro aria sostituzione Pompa carburante manuale X pulizia Impugnatura di comando X controllo X riparazione da parte del venditore1) X controllo da parte del rivenditore sostituzione del filtro da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulizia Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento se occorre X X Filtro nel serbatoio carburante Candela di accensione in caso di danneggiamento X
Piastra di base controllo impostare Adesivo per la sicurezza sostituzione 100 se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X pulizia Tirante gas 1) X al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 10 2 6 4 1 5 11 14 8 9 1 15 # 16 15 17 Bocchetta dritta1) Bocchetta curva1) Tubo soffiatore Dado a risvolto Grilletto Leva di posizionamento Impugnatura di comando Leva di bloccaggio Flessibile a soffietto Tracolla semplice Piastra dorsale Retina di protezione Filtro aria Tappo serbatoio Piastra di base Raccordo per candela Viti di registro carburatore Manopola per farfalla di avviamento Pompa carburante manuale Impugnatura di avviamento Serbatoio carburante Silenz
italiano Portata dell’aria: Velocità max. dell’aria: Portata max.
italiano Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: Identificazione di serie: Cilindrata: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.
0458-459-9421-B BIC DFnI www.stihl.