STIHL MS 171, 181, 211 2 - 46 46 - 94 94 - 140 140 - 184 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch 7 8 9 32 33 34 35 36 37 38 Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. 1.1 Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
2 Sicherheitshinweise Kraftstoffhandpumpe betätigen 1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 1.3 Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
deutsch 2 Sicherheitshinweise Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge ver‐ fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammen‐ binden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Geeignetes Schuhwerk tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. Reinigen Motorsäge von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
2 Sicherheitshinweise deutsch Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennun‐ gen! Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens ent‐ fernt und nicht in geschlossenen Räumen star‐ ten. 2.8 Motor nicht aus der Hand anwerfen –Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesund‐ heitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem der Gashebel losge‐ lassen wurde – Nachlaufeffekt.
3 Reaktionskräfte – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐ dert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. 2.
deutsch 3 Reaktionskräfte 001BA036 KN – Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert. Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn – – 3.5 Hineinziehen (A) 001BA257 KN 3.
4 Arbeitstechnik – Oberseite der Führungsschiene nicht einklem‐ men – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen 3.7 Größte Vorsicht ist geboten deutsch Möglichst kurze Führungsschiene verwenden: Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad müs‐ sen zueinander und zur Motorsäge passen. – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung ste‐ hen – beim Arbeiten im Windwurf Frei liegende und frei geschnittene Stämme heraus ziehen.
deutsch 4 Arbeitstechnik 001BA033 KN 1 001BA151 KN 2 Am Hang immer oberhalb oder seitlich vom Stamm oder liegenden Baum stehen. Auf abrol‐ lende Stämme achten. 2 Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum ste‐ hend arbeiten – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen.
4 Arbeitstechnik deutsch 1 1 1/ 2 21/2 001BA088 LÄ Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Moto‐ renlärm überhört werden.
deutsch 4 Arbeitstechnik 001BA153 KN Diese Motorsäge ist mit einer Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fällleiste verwenden. Fallkerb anlegen Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung liegt. Splintschnitte 001BA150 KN 4.
4 Arbeitstechnik deutsch – Band auf keinen Fall während des Fällschnit‐ tes ansägen – bei faulen Stämmen breiteres Band stehen lassen die Sägekette schwer beschädigen und gefährli‐ chen Rückschlag verursachen. Geeignete Fällkeile abhängig vom Stammdurch‐ messser und von der Breite der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E)) auswählen. Einstechen – als Entlastungsschnitt beim Ablängen – bei Schnitzarbeiten Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete Länge, Breite und Höhe) an den STIHL Fachhändler wenden. 1.
deutsch 4 Arbeitstechnik Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. ► Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen ► Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen ► Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausfor‐ men (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 3.
5 Schneidgarnitur deutsch ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen ► Spitze der Führungsschiene geht vor dem Hal‐ teband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waa‐ gerecht führen und möglichst weit schwenken ► Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (5) – Bruchleiste dabei nicht ansägen ► Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (6) – Halteband dabei nicht ansägen 001BA266 KN – exakt waagerecht – Bruchleiste dabei nicht ansägen
deutsch 5.1 6 Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) Kettenschutz ► Schraube (1) nach links drehen, bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaus‐ sparung anliegt Kettenbremse lösen 001BA186 KN 001BA244 KN 6.2 Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur pas‐ sender Kettenschutz enthalten. Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt.
7 Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) deutsch ► Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durch‐ hängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen ► Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Mutter von Hand nur leicht anziehen ► weiter: siehe "Sägekette spannen" 7.
deutsch WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsge‐ fahr durch die scharfen Schneidezähne.
8 Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 8 Sägekette spannen (seitli‐ che Kettenspannung) deutsch Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! ► Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" 1 142BA064 KN Zum Nachspannen während des Betriebs: ► Motor abstellen ► Mutter lösen ► Führungsschiene an der Spitze anheben ► mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt ► F
deutsch 11.2 12 Kraftstoff einfüllen Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 11.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐ destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
12 Kraftstoff einfüllen deutsch rechts: 12.3 Tankverschluss ohne Markie‐ rung 12.3.2 Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). ► Kraftstoff einfüllen 12.3.3 Schließen Öffnen 001BA218 KN 12.3.
12 Kraftstoff einfüllen ► Bügel bis zur Anlage zuklappen links: Verriegelung prüfen rechts: Unterteil des Tankverschlusses ver‐ dreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA226 KN 001BA223 KN 12.3.4 001BA227 KN 001BA222 KN deutsch 001BA225 KN – Nase des Bügels muss ganz in der Ausspa‐ rung (Pfeil) liegen ► Tankverschluss greifen – Tankverschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 12.3.
12 Kraftstoff einfüllen deutsch Schließen 001BA234 KN 001BA232 KN 12.4.3 ► Tankverschluss drehen (ca. 1/4 Umdrehung) 001BA234 KN Bügel ist senkrecht: ► Tankverschluss ansetzen – Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten ► Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken 001BA233 KN Markierungen an Tankverschluss und Kraftstoff‐ tank müssen miteinander fluchten 001BA237 KN ► Tankverschluss gedrückt halten und im Uhr‐ zeigersinn drehen bis er einrastet 12.4.
13 Kettenschmieröl 001BA235 KN 001BA239 KN deutsch 001BA241 KN ► Bügel zuklappen Tankverschluss ist verriegelt 12.4.4 Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Kraftstofftank verriegeln lässt 1 links: rechts: 24 001BA238 KN Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht.
14 Kettenschmieröl einfüllen deutsch 15 WARNUNG Kettenschmierung prüfen Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verur‐ sachen und ist umweltschädlich! 143BA024 KN HINWEIS Altöl hat nicht die erforderlichen Schmiereigen‐ schaften und ist für die Kettenschmierung unge‐ eignet. 14 Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleu‐ dern. Kettenschmieröl einfüllen HINWEIS 14.
deutsch 16.2 17 Winterbetrieb Kettenbremse lösen gelegentlicher Einsatz: 143BA012 KN 17 17.1 jährlich Winterbetrieb Winterschieber (nur MS 211) Bei Temperaturen unter +10 °C: ► Haube abbauen – siehe "Haube" ► Handschutz zum Griffrohr ziehen HINWEIS Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskon‐ trolle) und vor dem Sägen muss die Ketten‐ bremse gelöst werden.
18 Motor starten / abstellen deutsch Startklappe geschlossen l – in dieser Stellung wird der kalte Motor gestartet 2 1 2 533BA014 KN 18.2 ► Abdeckplatte (1) aufsetzen und mit Schrau‐ ben (2) befestigen ► bei stark abgekühlter Motorsäge Motor nach dem Starten auf Betriebstemperatur bringen 18.1 Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebs‐ stellung F auf Startklappe geschlossen l Gas‐ hebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen.
deutsch 18.4.2 Auf dem Boden Zwischen Knie oder Oberschenkel ► hinteren Handgriff zwischen Knie oder Ober‐ schenkel klemmen ► mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 18.5 18.5.
18 Motor starten / abstellen ► mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt deutsch 18.6.
deutsch 18 Motor starten / abstellen ► Gashebelsperre (2) und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (3) ein‐ stellen Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca. eine Minute gelaufen ist) ► Motorsäge halten und anwerfen 18.7 Nach der ersten Zündung 18.
19 Betriebshinweise 19 19.1 Betriebshinweise Während der ersten Betriebs‐ zeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. 19.
deutsch 21 Haube ► Nuttiefe messen – mit dem Messstab an der Feillehre (Sonderzubehör) – in dem Bereich, in dem der Laufbahnverschleiß am größten ist Kettentyp Kettenteilung Picco Rapid Picco Rapid Rapid 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindest‐ nuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: ► Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nut‐ grund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch 24 Vergaser einstellen 24.3 Standardeinstellung HINWEIS Zum Aus- und Einbau des Luftfilters keine Werk‐ zeuge verwenden – der Luftfilter könnte dabei beschädigt werden. ► Filter von der Reinseite mit Druckluft ausbla‐ sen ► Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeiger‐ sinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Dre‐ hung ► Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhr‐ zeigersinn 1/4 Umdrehung drehen 24.
deutsch 25 Zündkerze ► Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmä‐ ßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag 25.2 Zündkerze prüfen 24.5 Korrektur der Vergasereinstel‐ lung bei Einsätzen in großer Höhe A Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: ► Standardeinstellung vornehmen ► Motor warmlaufen lassen ► Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzei‐ gersinn (magerer) drehen – max.
27 Gerät aufbewahren deutsch friedigend, kann die Ursache auch am Schall‐ dämpfer liegen. Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Säge‐ ketten im Wechsel betrieben werden. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Ver‐ schmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Ket‐ tenbremse gewährleistet ist. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch 29 Sägekette pflegen und schärfen Sägekette pflegen und schärfen 29.1 Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz. Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
29 Sägekette pflegen und schärfen Feilenhalter 689BA025 KN 90° 689BA018 KN 29.4 deutsch ► Feilenhalter verwenden Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilen‐ halters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werk‐ zeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. Zur Kontrolle der Winkel 001BA203 KN 29.
deutsch 29.7 29 Sägekette pflegen und schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand markierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbe‐ grenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG a 689BA023 KN Der übrige Bereich des Höcker-Treibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen. Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke.
30 Wartungs- und Pflegehinweise deutsch ► Feillehre auf die Sägekette legen – höchste Stelle des Tiefenbegrenzers muss mit der Feil‐ lehre bündig sein ► nach dem Schärfen Sägekette gründlich reini‐ gen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren ► bei längeren Arbeitsunterbrechungen Säge‐ kette reinigen und eingeölt aufbewahren Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset 1) Zoll (mm) mm (Zoll) T
Kraftstofftank Schmieröltank Kettenschmierung Sägekette Führungsschiene Kettenrad Luftfilter Antivibrationselemente Luftzufuhr am Lüftergehäuse Zylinderrippen Vergaser Zündkerze bei Bedarf bei Störung jährlich monatlich X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X ersetzen durch Fachhändler1) reinigen reinigen Leerlauf kontrollieren, Säge‐ X kette darf nicht mitlaufen Leerlauf einstellen, ggf.
Sicherheitsaufkleber 31 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch 32 32 Wichtige Bauteile Wichtige Bauteile 21 Kraftstofftankverschluss 22 Kombihebel 23 Gashebel 13 7 24 Gashebelsperre 14 25 hinterer Handgriff 4 1 3 8 26 hinterer Handschutz 2 5 # Maschinennummer 10 6 11 9 7 12 33 8 33.1 18 17 33.1.
33 Technische Daten 33.4 deutsch Kettenschmierung Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben Öltankinhalt: 33.5 265 cm3 (0,265 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 171: MS 171 C MS 181: MS 181 C: MS 211: MS 211 C: 33.6 4,3 kg 4,6 kg 4,3 kg 4,6 kg 4,3 kg 4,6 kg Schneidgarnitur MS 171, MS 171 C, MS 181, MS 181 C Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. 33.6.
deutsch 34 Ersatzteilbeschaffung Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/ reach zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt. 33.10 Abgas-Emissionswert Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden.
38 Anschriften Serienidentifizierung: Hubraum alle MS 171: alle MS 181: alle MS 211: deutsch MS 211 MS 211 C MS 211 C-BE 1139 31,8 cm3 31,8 cm3 35,2 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspege
français Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 46 35 36 37 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.
2 Prescriptions de sécurité Sens de rotation de la chaîne français 2 Ematic ; réglage du débit d'huile de graissage de chaîne Tendre la chaîne Préchauffage de l'air aspiré : utilisa‐ tion en hiver Préchauffage de l'air aspiré : utilisa‐ tion en été Chauffage de poignées Actionner la soupape de décompres‐ sion Actionner la pompe d'amorçage manuelle 1.2 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
français 2 Prescriptions de sécurité Il est interdit de travailler avec la tronçonneuse après avoir consommé de l'alcool ou de la dro‐ gue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures des yeux, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166, ou une visière protégeant le visage.
2 Prescriptions de sécurité 2.5 Nettoyage Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthéti‐ que. Enlever la poussière et les saletés déposées sur la tronçonneuse – ne pas employer de produits dissolvant la graisse. Si nécessaire, nettoyer les ouïes d'admission d'air de refroidissement. Pour le nettoyage de cette tronçonneuse, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression.
français 2 Prescriptions de sécurité important pour que l'on puisse manier la tron‐ çonneuse en toute sécurité ; – s'assurer que les réservoirs renferment suffi‐ samment de carburant et d'huile de graissage de chaîne. Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! 2.9 Mise en route de la tronçon‐ neuse Pour cette procédure, toujours choisir une aire plane. Se tenir dans une position stable et sûre.
2 Prescriptions de sécurité Vérifier la chaîne à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si son comportement change : – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas tou‐ cher à la chaîne.
français 2 Prescriptions de sécurité – tendance personnelle à souffrir d'une mau‐ vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambian‐ tes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex.
3 Forces de réaction français frein de chaîne immobilise la chaîne en une frac‐ tion de seconde – voir le chapitre « Frein de chaîne » de la pré‐ sente Notice d'emploi. 3 Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles. 001BA036 KN 3.1 En cas de rebond (kick-back), la tronçonneuse est brusquement projetée vers l'utilisateur en décrivant un mouvement incontrôlable.
français 4 Technique de travail ment attirée vers le tronc – pour éviter ce phéno‐ mène, toujours fermement appliquer la griffe contre le bois à couper. 3.6 Contrecoup (B) que par des personnes dotées de la formation requise.
4 Technique de travail français minces peuvent être happées par la chaîne de la tronçonneuse et projetées en direction de l'utili‐ sateur. Attention lors de la coupe de bois éclaté - risque de blessures par des morceaux de bois empor‐ tés ! Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin.
français 4 Technique de travail ► Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1). ► Exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). 1/ 2 21/2 1 La distance par rapport à tout autre poste de tra‐ vail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
4 Technique de travail français Préparation de la zone de travail autour du tronc – Au pied de l'arbre, éliminer les branches gênantes, les broussailles et tout obstacle – de telle sorte que rien ne gêne les personnes qui travaillent autour de l'arbre. – Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex. avec une hache) – du sable, des pier‐ res ou d'autres corps étrangers émousseraient la chaîne de la tronçonneuse. – Le plus près possible du sol.
français 4 Technique de travail Entailles dans l'aubier 001BA150 KN 4.4 En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur corres‐ pondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français 001BA270 KN 001BA260 KN 4 Technique de travail Si possible, utiliser la nervure de visée pour mor‐ taisage. La nervure de visée pour mortaisage est parallèle au bord supérieur ou inférieur du guidechaîne.
français 4 Technique de travail ► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐ nière (4). – Mais ne pas entailler la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5). – Mais ne pas entailler la patte de sécurité. 001BA273 KN 3. 6. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐ tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
français 5 Dispositif de coupe 001BA266 KN – Mais ne pas entailler la patte de retenue. ► Attaquer le tronc (4) avec la tête du guidechaîne, en avant de la patte de retenue – mener la tronçonneuse parfaitement à l'hori‐ zontale et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐ nière (5). – Mais ne pas entailler la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (6). – Mais ne pas entailler la patte de retenue.
français 6 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) dommages irréparables au bout de quelques ins‐ tants de fonctionnement. 5.1 1 Protège-chaîne 001BA244 KN Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. 001BA185 KN 2 ► Tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le curseur tendeur (2) repose à gauche contre l'évidement dans le boîtier 6.
7 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) 7.
Déblocage du frein de chaîne ► tourner le guide-chaîne de telle sorte que la rondelle de tension soit orientée en direction de l'utilisateur ; ► Tirer le protège-main en direction de la poi‐ gnée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est des‐ serré. Montage de la chaîne 1 AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les dents de coupe acérées.
8 Tension de la chaîne (tendeur latéral) français ► contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ».
français 11 Carburant ► si nécessaire, retendre la chaîne. Une chaîne neuve doit être retendue plus sou‐ vent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. ► Contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». 11 Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant. 11.
12 Ravitaillement en carburant français À g. : AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. ► Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. 12.3 Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que ! 12.1 12.3.
français 12 Ravitaillement en carburant STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Faire le plein de carburant. Contrôle du verrouillage Fermeture 001BA220 KN 001BA223 KN 12.3.3 12.3.4 – Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche).
français 001BA226 KN 001BA234 KN 12 Ravitaillement en carburant 12.4 12.4.1 Bouchon de réservoir à carbu‐ rant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réser‐ voir doivent coïncider. 001BA237 KN ► Présenter le bouchon du réservoir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage. ► Continuer de tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre (env.
français 12 Ravitaillement en carburant 12.4.4 Si le bouchon du réservoir ne se ver‐ rouille pas sur le réservoir à carburant ► En maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. 1 001BA235 KN Après cela, les repères du réservoir et du bou‐ chon du réservoir coïncident. 001BA241 KN ► Rabattre l'ailette. À dr.
13 Huile de graissage de chaîne 13 Huile de graissage de chaîne français 14.1 Préparatifs 001BA158 KN Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusive‐ ment de l'huile de graissage de chaîne éco-com‐ patible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieil‐ lissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus).
français Contrôle du graissage de la chaîne tiquement sous l'effet d'un rebond de la tronçon‐ neuse : la chaîne est bloquée – et elle s'arrête. 16.2 Desserrage du frein de chaîne La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. ► Tirer le protège-main vers la poignée tubu‐ laire. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
17 Utilisation en hiver Entretien du frein de chaîne Le frein de chaîne est soumis à l'usure, sous l'ef‐ fet de la friction (usure normale). Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il doit faire l'objet d'une maintenance périodique à effectuer par un per‐ sonnel doté de la formation requise. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 18 18.1 18 Mise en route / arrêt du moteur Mise en route / arrêt du moteur d'abord en position volet de starter fermé l, puis pousser le levier de commande universel dans la position de démarrage n. Positions du levier de com‐ mande universel Le passage en position de démarrage n n'est possible qu'en partant de la position volet de starter fermé l.
18 Mise en route / arrêt du moteur ► Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position sta‐ ble – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; ► en tenant la poignée tubulaire de la main gau‐ che, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en des‐ sous de la poignée tubulaire ; ► engager le pied droit dans la poignée arrière pour plaquer la machine sur le sol ; 0458-533-9421-E Entre les genoux ou les cuisses 143BA01
français 18.5 18.5.1 18 Mise en route / arrêt du moteur Lancement du moteur – au cours des pauses du travail, ne jamais lais‐ ser la machine sans surveillance ; – après le travail, ranger la machine en lieu sûr. Versions standards 143BA020 KN Le système ErgoStart accumule l'énergie de lan‐ cement pour la mise en route de la tronçon‐ neuse. C'est pourquoi quelques secondes peu‐ vent s'écouler entre le lancement et le démar‐ rage du moteur.
18 Mise en route / arrêt du moteur 18.6.
français 19 Instructions de service 143BA012 KN ► sécher la bougie ; ► tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; ► remonter la bougie – voir « Bougie » ; ► placer le levier de commande universel dans la position de démarrage n – même si le moteur est froid ; ► relancer le moteur. ► tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire ; Le frein de chaîne est débloqué – la tronçon‐ neuse est prête à l'utilisation.
20 Entretien du guide-chaîne main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». 20 Entretien du guide-chaîne À la température de service La chaîne s'allonge et pend. Les maillons de gui‐ dage et d'entraînement ne doivent pas sortir de la rainure, sur la partie inférieure du guidechaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Reten‐ dre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». 2 1 3 143BA026 KN 19.2.3 français AVIS En refroidissant, la chaîne se rétrécit.
français 21 21.1 21 Capot Capot 22.1 Démontage du capot Illustration du haut. 533BA002 KN 22.2 Illustration du bas, accessoire optionnel pour MS 171. 22.3 23 23.
24 Réglage du carburateur français ► Monter le capot – voir « Capot » 24.1 Réglage du carburateur Informations de base L Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. LA Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 24.
français 25 Bougie ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; ► éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. ► tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐ blir le réglage standard du carburateur.
28 Contrôle et remplacement du pignon français ► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; ► éliminer le carburant conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; ► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐ ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risque‐ raient de se coller ; ► enlever la chaîne et le guide-chaîne, les net‐ toyer et les enduire d'une couche d'huile de protection (en bombe aé
français Entretien et affûtage de la chaîne 29.1 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée 9,32 8,25 9,32 10,26 Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ». Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pres‐ sion d'avance.
29 Entretien et affûtage de la chaîne Porte-lime chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; ► affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; ► Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un porte-lime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »).
29 Entretien et affûtage de la chaîne ► Rectifier toutes les dents de coupe sur la lon‐ gueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer par le revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse électrique.
29 Entretien et affûtage de la chaîne français ► après cela, rectifier le haut du limiteur de pro‐ fondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limi‐ teur de profondeur ; AVERTISSEMENT 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine entière Contrôle visuel (état, étan‐ chéité) Nettoyage Contrôle du fonctionnement Gâchette d'accélérateur, blo‐ cage de gâchette d'accéléra‐ teur, levier de starter, levier du volet de starter, commutateur d'arrêt, levier de commande universel (suivant l'équipe‐ ment) Frein de chaîne Contrôle du fonctionnement Contrôle par le revendeur spécialisé1) Pompe d'amorçage manuelle Contrôle (si la machine en est équipée) Réparation par le revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration/filtre dans C
Contrôle X Remplacement par le reven‐ deur spécialisé1) Prise d'air sur le carter de ven‐ Nettoyage tilateur Ailettes de refroidissement du Nettoyage cylindre Carburateur Contrôle du ralenti, la chaîne X ne doit pas être entraînée au ralenti Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer la tron‐ çonneuse par le revendeur spécialisé1) Bougie Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Vis et écrous accessibles (sauf Resserrage2) vis de réglage) Arrêt de chaîne
français Opérations de maintenance 32 Principales pièces Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
33 Caractéristiques techniques 33.4 23 Gâchette d'accélérateur 24 Blocage de gâchette d'accélérateur 25 Poignée arrière # Numéro de machine 33.1 33.5 Caractéristiques techni‐ ques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 33.1.1 MS 171, MS 171 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 33.1.2 33.1.
français 33.7.2 34 Approvisionnement en pièces de rechange 33.9 Chaînes 3/8"Picco REACH Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636 Picco Duro 3 (63 PD3) Type 3612 Picco Super 3 (63 PS3) Type 3616 Pas : 3/8"P (9,32 mm) Jauge de maillon d'entraî‐ 1,3 mm nement : REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. 33.7.
35 Instructions pour les réparations français accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Référence de la chaîne 35 Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Instructions pour les répa‐ rations 37 L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro de certification Toutes les MS 171 : Toutes les MS 181 : Toutes les MS 211 : K-EG-2009/4442 K-EG-2009/4446 K-EG-2009/4444 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Pro‐ duits) Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr.
2 Veiligheidsinstructies Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Tank voor kettingsmeerolie; ketting‐ smeerolie Kettingrem blokkeren en lossen Nalooprem Kettingdraairichting Ematic; hoeveelheidregeling ketting‐ smeerolie Zaagketting spannen Geleiding aanzuiglucht: winterstand Nederlands 1.
Nederlands 2 Veiligheidsinstructies Geschikt schoeisel dragen – met pro‐ tectie tegen snijwonden, stroeve zool en stalen neus. komen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. De motorzaag alleen meegeven of uitlenen aan personen die met het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Wie met de motorzaag werkt moet goed uitge‐ rust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
2 Veiligheidsinstructies Nederlands Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken. Koelluchtsleuven indien nodig reinigen. Voor het reinigen van de motorzaag geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van de motorzaag wor‐ den beschadigd. 2.
Nederlands 2 Veiligheidsinstructies Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De motor op minstens 3 m van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte starten. Voor het starten de kettingrem blokkeren – door de ronddraaiende zaagketting is er kans op let‐ sel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. 2.
2 Veiligheidsinstructies geval verder gebruiken. In geval van twijfel con‐ tact opnemen met een geautoriseerde dealer. Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig instelling statio‐ nair toerental controleren, resp. indien mogelijk corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toe‐ rental toch meedraait, de motorzaag bij een geautoriseerde dealer ter reparatie aanbieden.
Nederlands Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gege‐ vens" – monteren. 3 Reactiekrachten 3.1 Gevaar door terugslag Terugslag kan tot dodelijk letsel lei‐ den. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in goede staat verkeert.
Nederlands 4 Werktechniek – Niet met de zaagbladneus zagen – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krac
Nederlands 4 Werktechniek Voor iedereen die hiermee voor het eerst werkt, adviseren wij het zagen van rondhout op een zaagbok te oefenen – zie "Dun hout zagen". 001BA082 KN 001BA033 KN Het kortst mogelijke zaagblad gebruiken: Zaag‐ ketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de kettingzaag passen. Op hellingen altijd boven of naast de stam of lig‐ gende boom staan. Op naar beneden rollende stammen letten. De motorzaag alleen met een draaiende zaag‐ ketting uit het hout trekken.
4 Werktechniek Nederlands zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op let‐ sel! Voorbereidende werkzaamhe‐ den voor het vellen In de omgeving waar wordt geveld, mogen zich alleen personen bevinden die met het vellen bezig zijn. 1 Controleer of er niemand door de vallende boom in gevaar kan worden gebracht – een schreeuw kan door het motorlawaai worden overstemd. 2 1 1/ 2 001BA088 LÄ 001BA151 KN 2 4.
Nederlands 4 Werktechniek Werkgebied bij de stam voorbereiden – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv. met de bijl) – zand, stenen en andere dan houten voorwerpen zorgen ervoor dat de zaagketting bot wordt – Ca. 1/5 tot max.
4 Werktechniek Spintsnede – Breedte van de band: ca. 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter – De band in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede inzagen – Bij rottende stammen een bredere band laten staan Spintsneden voorkomen bij langvezelige hout‐ soorten dat het spinthout openscheurt als de boom omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen.
Nederlands 4 Werktechniek met behulp van een hiertoe geschikt gereed‐ schap hierin drukken. 1. 2. 001BA261 KN Alleen aluminium of kunststof wiggen gebruiken – geen stalen wig gebruiken. Stalen wiggen kun‐ nen de zaagketting ernstig beschadigen en lei‐ den tot een gevaarlijke terugslag. De juiste velwiggen, afhankelijk van de stamdia‐ meter en de breedte van de zaagsnede (analoog velsnede (E)) selecteren. 4.
4 Werktechniek Nederlands 4.8 Velsnede met borglijst (over‐ hangende boom) A) Dunne stammen 3. 001BA263 KN 2. 5. Voor het begin van de velsnede de waarschu‐ wing "Attentie!" roepen.
Nederlands 5 Zaaggarnituur Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Erop letten dat de tweede zaagsnede in het‐ zelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede.
6 Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) 6.1 Kettingtandwieldeksel uitbou‐ wen 6.3 Zaagketting op het zaagblad plaatsen 533BA001 KN 143BA003 KN 6 Nederlands ► De moer losdraaien en het kettingtandwieldek‐ sel wegnemen WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden.
7 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) 7 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspan‐ ner) 7.1 Kettingtandwieldeksel uitbou‐ wen 1 3 ► Spanring (1) en het zaagblad (3) ten opzichte van elkaar uitlijnen 3 2 2310BA013 KN 1 2 2310BA017 KN ► De beugel (1) uitklappen (tot deze vastklikt) ► De vleugelmoer (2) linksom draaien, tot deze los in het kettingtandwieldeksel (3) ligt ► Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen 7.
7 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden ► Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de span‐ ring en de snijkanten letten ► Spanring (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien ► Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar de gebruiker is gericht 181BA013 KN 2 3 ► De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen ► Het zaagblad over de kraagbout (3) schuiven, de kop
Nederlands 8 8 Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) Zaagketting spannen (zij‐ delings geplaatste ketting‐ spanner) Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer mee‐ draait.
12 Tanken 11.2 Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motor‐ olie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadi‐ gen. 11.2.1 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tan‐ ken – loodvrij of loodhoudend.
Nederlands 12 Tanken 12.3 Tankdop zonder markering 12.3.2 Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). ► Tanken 12.3.3 Losmaken Tanken Sluiten 001BA218 KN 12.3.
Nederlands ► Beugel tot aan de aanslag terugklappen Links: Vergrendeling controleren Rechts: onderste deel van de tankdop ver‐ draaid onderste deel van de tankdop in de juiste stand 001BA226 KN 001BA223 KN 12.3.4 001BA227 KN 001BA222 KN 12 Tanken 001BA225 KN – De nok van de beugel moet geheel in de uit‐ sparing (pijl) vallen ► De tankdop vastpakken – de tankdop is cor‐ rect vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen 12.3.
Nederlands 12 Tanken Sluiten 001BA234 KN 001BA232 KN 12.4.3 ► Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag) 001BA234 KN Beugel staat verticaal: ► Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen ► De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA233 KN De markeringen op de tankdop en de benzine‐ tank moeten met elkaar corresponderen 001BA237 KN ► Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt 12.4.
Nederlands 001BA235 KN 001BA239 KN 13 Kettingsmeerolie ► De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt ► De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tank‐ dop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid ► De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" 001BA241 KN ► Beugel inklappen Tankdop is vergrendeld 12.4.
Nederlands 14 Kettingolie bijvullen reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. WAARSCHUWING Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huid‐ kanker veroorzaken en is schadelijk voor het milieu! 15 Kettingsmering controleren LET OP 14 143BA024 KN Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzake‐ lijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor de kettingsmering.
17 Gebruik in de winter Nederlands matisch door de terugslag van de zaag: de zaag‐ ketting wordt geblokkeerd – en staat stil. 16.2 Kettingrem lossen. adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamhe‐ den alleen door de STIHL dealer te laten uitvoe‐ ren. De volgende intervallen moeten worden aangehouden: Continu gebruik: periodiek gebruik: incidenteel gebruik: 143BA012 KN 17 ► De handbeschermer naar de draagbeugel trekken 17.
Nederlands 18 Motor starten/afzetten 18 LET OP Boven + 20 °C de schuif beslist weer in de zomerstand plaatsen! Kans op motorstoringen – oververhitting! 17.2 18.1 Motor starten/afzetten Standen van de combischake‐ laar Afdekplaat monteren (speciaal toebehoren, niet voor ErgoStart-uitvoe‐ ringen) STOP 2 1 2 533BA014 KN 0 Alleen MS 211: bij gebruik van de afdekplaat kan de winterschuif in de winterstand of in de zomer‐ stand staan. Bij temperaturen onder +10 °C in de winterstand plaatsen.
18 Motor starten/afzetten Nederlands ► De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aan‐ nemen – de zaagketting mag geen voorwer‐ pen en ook de grond niet raken ► De motorzaag met de linkerhand op de draag‐ beugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel ► De rechtervoet in de achterste handgreep plaatsen springt de combischakelaar vanuit de startgas‐ stand n in de werkstand F.
Nederlands 18.5 18.5.1 18 Motor starten/afzetten Starten – Veilig opslaan na de werkzaamheden De ErgoStart slaat de energie voor het starten van de motorzaag op. Daarom kunnen er tussen het uittrekken van het startkoord en het starten van de motor enkele seconden verlopen.
18 Motor starten/afzetten Nederlands 18.8 ► De balg van de benzinepomp ten minste vijf‐ maal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld 18.6.
Nederlands De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem. 18.9 Bij zeer lage temperaturen 19 Gebruiksvoorschriften 19.
20 Zaagblad in goede staat houden Nederlands 21 LET OP De zaagketting na beëindiging van de werk‐ zaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ont‐ spannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Als het werk even wordt onderbroken De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. 19.3.
Nederlands 22.1 23 Luchtfilter reinigen 24 Vliesplaat (MS 171) Carburateur afstellen Bovenste afbeelding. 24.1 22.2 Eendelig vliesfilter met afdicht‐ lip (MS 181, MS 211) De carburateur is af fabriek op de standaardaf‐ stelling afgesteld. Onderste afbeelding, speciaal toebehoren bij de MS 171. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voor‐ zien van een optimaal benzine-luchtmengsel. 22.
25 Bougie Nederlands 24.4.2 Zaagketting draait bij stationair toeren‐ tal mee ► Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot de zaagketting stilstaat – vervolgens 2 slag in dezelfde richting verder draaien bougies gebruiken – zie "Technische gege‐ vens" 25.1 Bougie uitbouwen ► Kap wegnemen – zie "Kap" WAARSCHUWING 24.4.
Nederlands 28.1 Kettingtandwiel vervangen 001BA121 KN Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐ sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omge‐ ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐ pen of er kan materiële schade ontstaan. ► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐ moer monteren 25.
29 Zaagketting onderhouden en slijpen Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen ► De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebe‐ horen) ► Het naaldlager op de krukastap schuiven ► De koppelingstrommel, resp. het profielketting‐ tandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands 29 Zaagketting onderhouden en slijpen STIHL zaagkettingen worden geslepen/aange‐ scherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzon‐ dering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettin‐ gen hebben een X in de benaming. 29.5 Ter controle van de hoeken B voorsnijvlakhoek Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand bijv. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = volle beiteltand bijv. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Langszaagketting, bijv.
29 Zaagketting onderhouden en slijpen Nederlands a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en snijkant ► De vijl geleiden: horizontaal (in een rechte hoek ten opzichte van het zijvlak van het zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven hoeken – aan de hand van de markeringen op de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op de dieptebegrenzer plaatsen ► Alleen van binnen naar buiten vijlen ► De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optil‐ len ► Verbindings- e
Nederlands 29 Zaagketting onderhouden en slijpen WAARSCHUWING 689BA051 KN Het overige deel van de knobbel-aandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden ver‐ hoogd.
30 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Vijlhouder Vijlkaliber Ronde vijl ^ Ronde vijl Slijp-, aan‐ scherpset 1) inch (mm) mm (inch) onderdeel‐ onderdeel‐ onderdeel‐ onderdeel‐ onderdeel‐ nummer nummer nummer nummer nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 5605 750 0000 893 0814 252 5605 007 3206 4300 4005 3356 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0
laten repareren door geauto‐ riseerde dealer1) Aanzuigmond/filter in de benzi‐ controleren netank reinigen, filterelement vervan‐ gen vervangen Benzinetank reinigen Olietank reinigen Kettingsmering controleren Zaagketting controleren, ook op het scherp zijn letten kettingspanning controleren slijpen/aanscherpen Zaagblad controleren (slijtage, bescha‐ diging) reinigen en omkeren bramen verwijderen vervangen Kettingtandwiel controleren Luchtfilter reinigen vervangen Antivibratie-elementen controleren laten ve
Carburateur Bougie stationair toerental controle‐ X ren, de zaagketting mag niet meedraaien stationair toerental instellen, zo nodig motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren1) elektrodeafstand afstellen steeds na 100 bedrijfsuren vervangen Bereikbare bouten, schroeven natrekken2) en moeren (behalve stel‐ schroeven) Kettingvanger controleren vervangen Veiligheidssticker vervangen 31 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkom
Nederlands Onderhoudswerkzaamheden 32 Belangrijke componenten Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigings‐ voorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐ ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. 13 7 14 4 1 3 8 2 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
33 Technische gegevens Nederlands 33.4 22 Combischakelaar Kettingsmering Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met roterende plunjer 23 Gashendel 24 Gashendelblokkering 25 Achterste handgreep Inhoud olietank: 26 Achterste handbeschermer 33.5 # Machinenummer 33 33.1 Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor 33.1.1 33.1.2 MS 181, MS 181 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 33.1.
Nederlands 33.7.2 34 Onderdelenlevering Zaagkettingen 3/8"Picco Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636 Picco Duro 3 (63 PD3) type 3612 Picco Super 3 (63 PS3) type 3616 Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,3 mm 33.7.3 Kettingtandwiel 6-tands voor 3/8"P (profielkettingtandwiel) Max. kettingsnelheid volgens 24,8 m/s ISO 11681: Kettingsnelheid bij maximaal ver‐ 18,6 m/s mogen: 33.8 Geluids- en trillingswaarden Gedetailleerde gegevens m.b.t.
36 Milieuverantwoord afvoeren Nederlands STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐ len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
italiano Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goed‐ keuring Indice 7 8 9 29 30 31 32 140 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐ dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
2 Avvertenze di sicurezza italiano Messa in tensione della catena 2.1 Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio invernale Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐ zione dagli infortuni e altri.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza sati dall’uso di gruppi di applicazione non omolo‐ gati. 2.3 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto della motosega. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (fou‐ lard, berretto, casco ecc.). Usare calzature adatte – con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio.
2 Avvertenze di sicurezza Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca‐ ricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire subito la motosega. Non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito.
italiano cia-arresto/interruttore Stop verso STOP, 0 oppure †. Non lasciare mai incustodita la motosega in moto. Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, su pendii, su terreni irregolari o con legname appena scortecciato (cortecce) – peri‐ colo di scivolare! Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’in‐ ciampare! Non lavorare soli – stare sempre a portata di voce da altre persone addestrate a prendere misure di emergenza e che possano portare aiuto in caso di bisogno.
2 Avvertenze di sicurezza 2.11 Dopo il lavoro Spegnere il motore, bloccare il freno catena e applicare il riparo catena. 2.12 Conservazione Se non si usa la motosega, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. Conservare la motosega in un locale sicuro e asciutto. 2.13 Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
italiano 3 Forze di reazione In caso di funzionamento irregolare del freno catena, spegnere immediatamente il motore – pericolo di lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non usare la motosega prima che il guasto sia stato riparato – ved. "Freno catena". 3 Pericolo di contraccolpo 001BA036 KN Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. Nel rimbalzo (kickback) la motosega viene proiettata improvvisamente e in modo incontrol‐ labile verso l’operatore. Il rimbalzo avviene, per es.
italiano 4 Tecnica operativa 3.6 Contraccolpo (B) 4.1 Taglio Non lavorare in posizione di gas di avviamento. In questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. B 001BA038 KN Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza.
italiano 4 Tecnica operativa motosega nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! 1 001BA033 KN 001BA151 KN 2 Sui pendii stare sempre al di sopra o di fianco al tronco o all’albero disteso. Attenzione ai tronchi che rotolano.
4 Tecnica operativa 4.2 italiano Preparazione dell’abbattimento Nell’area di abbattimento devono trovarsi solo le persone addette alle operazioni di abbattimento. 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ Accertarsi che nessuno venga messo in pericolo dall’albero che cade – i richiami possono essere coperti dal rumore del motore. Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e 1/2 dell’albero.
italiano 4 Tecnica operativa – incidere da 1/5 fino al massimo a 1/3 circa del diametro del tronco 4.4 Tagli dell’alburno 001BA153 KN 001BA150 KN Stabilire la direzione di abbattimento aiutandosi con la linea di fede riportata sulla cappottatura e sulla carenatura ventola Questa motosega è dotata di linea di fede sulla cappottatura e sulla carenatura ventola. Utiliz‐ zare questa motosega.
4 Tecnica operativa italiano La fascia di sostegno (F) o fascia di sicu‐ rezza (G) sostiene l’albero evitando una caduta anticipata.
italiano 4 Tecnica operativa 1. 2. 4. 1. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’av‐ vertimento "attenti!". ► Incidere il taglio di abbattimento (E) – introdu‐ cendo completamente la spranga di guida ► Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e usarlo da perno – fare avanzare la motosega il meno possibile ► Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (1) – Senza intaccare la cerniera ► Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (2) – Senza intaccare la fascia 3. 5.
4 Tecnica operativa italiano ► Sezionare la fascia di sicurezza dall’esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento Taglio di abbattimento con fascia di sostegno (alberi incli‐ nati in avanti) 1. 2. A) Tronchi sottili 6. 5. 4. Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della moto‐ sega. 2. 001BA265 KN 1.
italiano 5 Dispositivo di taglio Riparo catena Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!"Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avverti‐ mento "attenti!". ► Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese Dispositivo di taglio 6 Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega. 6.
7 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) ► girare a sinistra la vite (1)fino a fare appog‐ giare il cursore tendicatena (2) a sinistra sulla sfinestratura della carcassa 6.2 sbloccare il freno catena ► girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanala‐ tura della spranga ► rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano il dado solo leggermente ► per continuare: ved.
italiano 7 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) 7.
8 Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) italiano Messa in tensione della catena (tendicatena late‐ rale) 142BA063 KN 8 ► Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved.
italiano 10 Controllo della tensione catena ► continuare come in: "Controllo della tensione della catena" MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. La tensione di una catena nuova deve essere registrata più spesso di quella di una catena già in uso da più tempo. ► controllare più spesso la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative". 10 Controllo della tensione catena 11.
12 Rifornimento del carburante 11.3 italiano Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per car‐ burante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, pro‐ tetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche setti‐ mana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. 12.
12 Rifornimento del carburante 001BA224 KN 001BA222 KN italiano ► Togliere il tappo ► chiudere completamente l’aletta 12.3.2 12.3.4 Introdurre il carburante Controllarne il bloccaggio Durante il rifornimento evitare di spandere il car‐ burante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempi‐ mento (accessorio a richiesta). ► Introdurre il carburante Chiusura 001BA223 KN 12.3.
italiano 001BA227 KN 001BA232 KN 12 Rifornimento del carburante 001BA234 KN ► Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) parte inferiore del tappo sregolata parte inferiore del tappo corretta‐ mente posizionata 001BA226 KN a sinistra: a destra: I riferimenti sul tappo serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere 12.4 12.4.
italiano L’aletta è disposta verticalmente: ► Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere ► Spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA241 KN Chiusura 001BA234 KN il tappo è bloccato 12.4.4 Se non è possibile bloccare il serba‐ toio carburante con il tappo 001BA233 KN La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore: ► Togliere il tappo dal serbatoio ed esaminarlo dalla parte superiore 1 001BA238 KN 12.4.
13 Olio lubrificante per catena ► Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta ► Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. paragrafo "Chiusura" 13 italiano 14.1 Preparazione dell’apparecchia‐ tura Olio lubrificante per catena AVVISO L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’in‐ vecchiamento (per es. STIHL BioPlus).
italiano 16 Freno catena La catena deve sempre emettere un po’ d’olio. AVVISO AVVISO Non lavorare mai senza lubrificazione della catena! Con la catena che gira a secco, il dispo‐ sitivo di taglio viene irreparabilmente danneg‐ giato in breve tempo. Prima di cominciare il lavoro, verificare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un tempo di rodag‐ gio da 2 a 3 minuti.
italiano 18 Avviamento/arresto del motore 2 1 2 533BA014 KN 1 ► Applicare la piastra (1) e fissarla con le viti (2) ► Con la motosega molto fredda, dopo l’avvia‐ mento portare il motore alla temperatura di esercizio 533BA003 KN 2 ► Con la chiave universale girare in senso antio‐ rario di 45° il cursore situato accanto alla can‐ dela 1 Esercizio invernale 2 Esercizio estivo ► montare la cappottatura – ved.
italiano 18 Avviamento/arresto del motore Semi-accelerazione n – in questa posizione si avvia il motore caldo – la leva marcia-arresto, azionando il grilletto, scatta nella posizione di esercizio Farfalla di avviamento chiusa l – in questa posizione si avvia il motore freddo. 18.2 18.4 Come tenere la motosega Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento. 18.4.
18 Avviamento/arresto del motore 18.4.
italiano 18.6.1 18 Avviamento/arresto del motore ► premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto; tenerli fermi – impo‐ stare la leva marcia-arresto (3) Versioni con pompa carburante Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – con motore freddo (anche se il motore si è spento accelerando dopo l'avviamento) Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) ► tenere e avviare la motosega 18.
19 Istruzioni operative italiano ► spostare la leva marcia-arresto su semi-acce‐ lerazione n – anche con motore freddo ► riavviare il motore 19 19.1 Istruzioni operative Durante il primo periodo di fun‐ zionamento 143BA012 KN Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sotto‐ porla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio.
italiano 20 Spranghe di guida sempre a posto ► Pulire periodicamente il foro di ammissione olio (1), il canalino di ammissione olio (2) e la scanalatura della spranga (3) ► misurare la profondità della scanalatura – con l’asta sul calibro per lima (a richiesta) – nella zona dove è maggiore l’usura della pista di scorrimento AVVISO Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. 19.2.
italiano 533BA009 KN 23 Pulizia del filtro ► Spingere verso l’alto i due arresti, ribaltare il filtro verso l’impugnatura posteriore e toglierlo AVVISO 533BA008 KN Non usare attrezzi per smontare e montare il fil‐ tro aria – il filtro potrebbe essere danneggiato. ► Soffiare aria compressa sul lato pulito del filtro Figura sopra. Se il tessuto del filtro e incollato con lo sporco, o non si dispone di aria compressa: ► lavare il filtro in un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano 24.3 25 Candela Impostazione standard gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). H L 533BA020 KN 24.5 ► Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro ► Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’arresto – poi ritornare di 1/4 di giro in senso antiorario 24.
26 Comportamento del motore in marcia 25.2 italiano 26 Controllare la candela Comportamento del motore in marcia 000BA039 KN Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. A ► pulire la candela sporca ► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" ► eliminare le cause dell'imbrattamento della candela.
italiano 28.1 29 Cura e affilatura della catena Sostituzione del rocchetto catena ► sfilare dall’albero a gomito il tamburo o il roc‐ chetto sagomato (5) insieme alla gabbia a rul‐ lini (6) – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto 001BA121 KN 28.
29 Cura e affilatura della catena italiano AVVERTENZA Rispettare assolutamente gli angoli e le dimen‐ sioni elencati di seguito. Una catena affilata male – specialmente i limitatori di profondità troppo bassi – può aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega – pericolo di lesioni! Passo catena 689BA027 KN Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. Angolo di affilatura e di spoglia anteriore A 75 Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena.
italiano 29 Cura e affilatura della catena Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura") – un attrezzo universale per controllare gli angoli di affilatura e di spoglia anteriore, la distanza del limitatore di profondità, la lunghezza del dente, la profondità della scana‐ latura, e per pulire la scanalatura e i fori di entrata dell’olio. 29.6 Affilare correttamente I denti devono essere tutti di lunghezza uguale.
29 Cura e affilatura della catena italiano AVVERTENZA i limitatori troppo bassi fanno aumentare la ten‐ denza della motosega al rimbalzo. 2 ► applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro Catene con maglia di guida a gobba (2) – ravvi‐ vare la parte superiore della maglia di guida (2) (con riferimento di servizio) contemporanea‐ mente al limitatore di profondità del dente.
italiano 30 Istruzioni di manutenzione e cura Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil. 1) ^ pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
Serbatoio carburante Serbatoio olio lubrificante Lubrificazione della catena Catena della sega pulizia pulizia controllo controllare, verificare anche l’affilatura controllare la tensione catena affilatura Spranga di guida controllare (consumo, dan‐ neggiamento) Pulizia e inversione sbavare sostituzione Rocchetto catena controllo Filtro aria pulizia sostituzione Elementi antivibratori controllo sostituzione da parte del rivenditore1) Adduzione d'aria sulla carena‐ pulizia tura ventola Alette del cilindro p
Adesivo per la sicurezza 31 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione.
32 Componenti principali 32 italiano Componenti principali 20 Impugnatura d’avviamento 21 Tappo serbatoio carburante 22 Leva marcia-arresto 13 7 23 Grilletto 14 24 Bloccaggio grilletto 4 1 3 8 25 Impugnatura posteriore 2 5 26 Scudo posteriore di protezione mano 10 6 # Numero di matricola 11 9 7 12 8 18 17 19 Dati tecnici 33.1 Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi 16 20 33.1.
italiano 33.4 33 Dati tecnici Lubrificazione della catena Pompa olio completamente automatica, in fun‐ zione del regime, con pistoncino rotativo Capacità del serbatoio olio: 33.5 265 cm3 (0,265 l) Dispositivo di taglio MS 171, MS 171 C, MS 181, MS 181 C Catene 3/8" Picco Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636 Picco Duro 3 (63 PD3) modello 3612 Picco Super 3 (63 PS3) modello 3616 passo: 3/8" P (9,32 mm) spessore maglia di guida: 1,3 mm 33.7.
34 Approvvigionamento dei ricambi Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/ reach 33.10 Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omolo‐ gazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto.
italiano Identificazione di serie: Cilindrata: Tutte le MS 171: Tutte le MS 181: Tutte le MS 211: 37 Dichiarazione di conformità UE MS 171 C MS 171 C-BE MS 181 MS 181 C MS 181 C-BE MS 211 MS 211 C MS 211 C-BE 1139 Dr.
37 Dichiarazione di conformità UE 0458-533-9421-E italiano 185
italiano 186 37 Dichiarazione di conformità UE 0458-533-9421-E
37 Dichiarazione di conformità UE 0458-533-9421-E italiano 187
0458-533-9421-E *04585339421E* www.stihl.