Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN Réf: 400 350-00 - FR-GB-DE / DIS Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitsvorschriften FR • • • • • Respecter les instructions de cette notice. Respecter les instructions du manuel d’utilisation du X correspondant. Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. Réaliser les réglages du X DPB tracteur à l’arrêt. Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du DPB.
Français Pages PRESENTATION 6-7 8-9 10-11 12-13 14-19 •A •B •C •D •E Pages PROGRAMMATION 20-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-37 •A •B •C •D •E •F •G Pages MISE EN ROUTE 38-39 40-41 42-43 • Français • Anglais • Allemand Pages INFORMATIONS 44-59 60-63 64-65 66-67 68-70 •A •B •C •D •E SOMMAIRE 1 Présentation du système DPB Connexion au tracteur Mise en place du capteur vitesse Boîtier de commande DPB Présentation des fonctions 1 1 Calibrage de la vitesse d'avancement Réglage du débit Cho
English Pages PRESENTATION 6-7 8-9 10-11 12-13 14-19 •A •B •C •D •E Pages PROGRAMMING 20-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-37 •A •B •C •D •E •F •G Pages START-UP 38-39 40-41 42-43 • French • English • German Pages INFORMATIONS 44-59 60-63 64-65 66-67 68-70 •A •B •C •D •E CONTENTS Presentation of the DPB system Tractor interface connections Setting up the rate sensor DPBcontrol unit Functions Drive rate calibration Output flow rate adjustment Selecting the fertilizer Selecting the working
Deutsch Seite BESCHREIBUNG 6-7 8-9 10-11 12-13 14-19 •A •B •C •D •E Seite PROGRAMMIERUNG 20-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-37 •A •B •C •D •E •F •G Seite INBETRIEBSETZUNG 38-39 40-41 42-43 • Französisch • Englisch • Deutsch Seite INFORMATIONEN 44-59 60-63 64-65 66-67 68-70 •A •B •C •D •E INHALTSVERZEICHNIS 1 Beschreibung des Systems DPB Schlepperanschluss Anbringen des Geschwindigkeitssensors Bordcomputer DPB Funktionsbeschreibungen 1 1 Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit Streumengen
Présentation A + / Presentation / Beschreibung 2 1 3 7 5 6 6 4
Présentation / Presentation / Beschreibung FR A Présentation du système DPB a) Introduction • Le Système DPB est un instrument de mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais granulés. • Les informations de poids données par le DPB ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales. • Le distributeur DPB ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Présentation / Presentation / Beschreibung B 142 mm + 237 mm 8 75 mm
Présentation / Presentation / Beschreibung FR B Connexion au tracteur a) Attelage • Le X DPB est équipé d’un attelage 3 points catégorie II. La position du X est horizontale au travail. - Monter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/mn. (ou option 1000tr/mn pour le X 44) - Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes.
Présentation / Presentation / Beschreibung C b) a) 20mm 5 - 10mm c) 1 d) 10 2 (min)
Présentation / Presentation / Beschreibung FR C Mise en place du capteur de vitesse L’information vitesse peut être réalisée soit : par la roue du tracteur, par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur 4x4, par information radar pour les tracteurs prééquipés et compatibles. par antenne GPS. a) Par la roue du tracteur • Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
Présentation / Presentation / Beschreibung D 3 1 12 4 10 8 9 5 11 7 2 6
Présentation / Presentation / Beschreibung FR D Boîtier de commande DPB • 1• Mise sous tension • 2• Pavé numérique et alphabétique • 3• Ecran multifonction • 4• Touches des fonctions • 5• Touche menu paramétrage usine et diagnostique revendeur 8• Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épandage 9• Touche “menu information” : utilisée en consultation • 10 • Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage • 11 • Lecteur de carte SD.
Présentation / Presentation / Beschreibung E a) 12 1 2 11 3 4 10 5 14 6 7 8 9
Présentation / Presentation / Beschreibung FR E Présentation des fonctions a) Menu épandage • 8• Sélection modulation “droite” ou “gauche”. • 9• Touche test de débit Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de contrôle. • 10 • Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes hydrauliques. • 1• Heure • 11 • Dose hectare souhaitée. • 2• Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement différente du compteur tracteur.
Présentation / Presentation / Beschreibung E b) 1 2 3 16 4 5 6
Présentation / Presentation / Beschreibung FR E b) Menu informations Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage. • 1• Nombre de tonnes épandues (théorique) • 2• Surface en hectare épandue. (réelle) • 3• Touche de sélection en information partielle pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage. • 4• Touche de sélection de la fonction enregistrement des données et modulation par GPS.
Présentation / Presentation / Beschreibung E c) 1 2 18 3 4
Présentation / Presentation / Beschreibung FR E c) Menu réglage • Le menu réglage est utilisé à la mise en route du X DPB. Soit pour l’enregistrement des données définitives, soit pour l’enregistrement des données propres à l’épandage. • 3• Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8 niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais. • Inscription du nom de l’engrais avec . • Calibrage spécifique avec • • 1• 2• Données réglage du boîtier : 1- Réglage de l’heure.
Programmation A a) 20 / Programming / Programmierung
Programmation / Programming / Programmierung FR A Calibrage de la vitesse d’avancement • Sélectionner “Calibrage sur 100m”. Sélectionner le menu REG. • Se placer devant le premier jalon. a) Capteur de vitesse • Jalonner 100 mètres. • Presser • Avancer jusqu'au 2ème jalon, espacé d'une distance de 100 m. • Placer le tracteur au premier jalon. • Sélectionner la fonction pour activer. • Après arrêt au 2ème jalon Presser valider . • Choisir le type de capteur avec .
Programmation A 22 / Programming / Programmierung
Programmation / Programming / Programmierung FR A b) Capteur de vitesse GPS • Capteur à fixer sur le toit de la cabine du tracteur. Lors de la mise sous tension, attendre 1 à 2 minutes. Procéder de la même manière en effectuant un test sur 100 m. • La valeur d'impulsion/mètre est beaucoup plus faible qu'avec un capteur de vitesse standard. - sélectionner , - changer à l’aide du pavé numérique, - sélectionner pour sortir.
Programmation / Programming / Programmierung A c) 24
Programmation / Programming / Programmierung FR A c) Simulation de vitesse d’avancement La simulation de vitesse peut être utilisée : lorsqu’il y a un problème avec le capteur, pour simuler une ouverture de trappe, pour vider l’engrais du distributeur à poste fixe. pour utiliser le DPB sans DPA. • Sélection de la fonction . - Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé numérique. - Valider par simulation. pour commencer la 1 • Pour stopper la simulation : - sélectionner nouveau.
Programmation / Programming / Programmierung B a) 26 b)
Programmation / Programming / Programmierung FR B Réglage du débit Essai de débit à poste fixe Il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test à poste fixe. • Installer le kit essais de débit côté droit (voir Manuel X 36 ou X 44). DEUX POSSIBILITÉS D'ACCÈS : a) Depuis le menu Epandage • Sélectionner le menu EPAN - Sélectionner la fonction - Sélectionner 1 : test de calibrage.
Programmation C 28 / Programming / Programmierung
/ Programming / Programmierung Programmation FR C Choix de l’engrais Pour une pleine utilisation des capacités du DPB, il est conseillé de mettre en mémoire vos différents engrais sur les 8 mémoires possibles.
Programmation D 30 / Programming / Programmierung
/ Programming / Programmierung Programmation FR D Sélection de la largeur de travail Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le DPB avec la largeur d’épandage utilisée au travail. - Sélectionner . - Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec . - Sélectionner pour sortir. 1 GB 2 D Selecting the working width Match the width selected in the DPB with the working width effectively used on the field. - Select .
Programmation E 1) 32 / Programming / Programmierung
Programmation / Programming / Programmierung FR E Fonction Tribord 3D 1) Sélection de la fonction Tribord • 1 appui sur la touche permet d’activer la fonction Tribord en mode rendement attendre 2 à 3 s. R EMARQUE S’il y a un disfonctionnement avec le tribord le boîtier affiche : “Problème TRIBORD” en clignotant. L’icône affiche • Si 2 appuis à suivre sur la touche permet d’activer le tribord en mode environnement, la bordure respecte la norme.
Programmation F 1) 34 / Programming / Programmierung
Programmation / Programming / Programmierung FR F Fonction modulation de dose • 1 appui sur la touche moduler le dose /ha. ou permet de • Après avoir effectué 1 ou plusieurs appui sur la touche ou , un nouveau pictogramme apparaît . ou • Pour retourner à la dose programmée, il faut faire un appui long sur la touche ou . 1 GB 2 F Dose modulation function • Pressing the or key once makes it possible to modulate the dose/ha.
Programmation / Programming / Programmierung G 2) a c b d 36
/ Programming / Programmierung Programmation FR G Fonctions complémentaires Réglage sur métrique par défaut. - Sélectionner pour sortir. 1) Heure/Date - Sélectionner 1 . - Régler les valeurs à l’aide de pavé numérique. - Sélectionner pour sortir. et du a Sélectionner 2 c Régler l’intensité lumineuse et l’écran à l’aide de et d Sélectionner . 5) Aide 2) Affichage (voir exemple) b 4) Langue - Sélectionner 4 . - Régler la traduction à l’aide de - Sélectionner pour sortir. . pour sortir.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung 1) 1 2 3 2 2) ON + 1 2 5 4 3 3) 2 4 1 5 38 7 6 3
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR A • 1• Sélectionner le menu REG. • 2• Vérifier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : cœfficient de vitesse • 3• Sélectionner votre engrais • 1• Sélectionner le menu INFO. • 2• Sélectionner le mode • 3• Mettre à zéro chaque compteur avec la fonction RAZ. • 4• A la moindre alarme sonore et apparition de la cloche sur l’écran, sélectionner - Sélectionner OK pour revenir à l’écran de base.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung 1) 1 2 3 2 2) ON + 1 2 5 4 3 3) 2 4 1 5 40 7 6 3
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung GB A • 1• Select the REG menu. • 2• Make sure that all parameters are correctly entered and saved : rate coefficient • 3• Select your fertilisers • 1• Select the INFO menu. • 2• Select the • 3• Reset each counter to zero with the RAZ or RESET function. • 4• Upon hearing the first sound alarm and watching a bell appearing on the screen, select - Select OK to return to the baseline menu.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung 1) 1 2 3 2 2) ON + 1 2 5 4 3 3) 2 4 1 5 42 7 6 3
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung DE A • 1• Das Menü REG wählen. • 2• Überprüfen Sie, ob alle Parametrierungen richtig gespeichert sind: der Geschwindigkeitskoeffizient die Arbeitsbreite und . • 3• Wählen Sie den gewünschten Dünger • 1• Das Menü INFO wählen. • 2• Wählen Sie den Modus • 3• Alle Zähler mit der Funktion Nullstellung auf Null bringen.
Informations A a) 44 / Informations / Informationen
/ Informations Informations / Informationen FR A Enregistrement des données a) Inscription des noms Le DPB permet d’inscrire directement à l’écran des informations alphabétiques : nom de l’engrais ou nom de la parcelle par exemple. - Utiliser le pavé numérique et ses symboles : =A•B•C =J•K•L =T•U•V =D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z =G•H•I =P•Q•R•S - Valider . GB A Saving data a) Entering names The DPB unit permits direct entry of alphabetical data: fertiliser or plot names, for example.
Informations A b) 46 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR A b) Enregistrement des chantiers AVANT : Il faut paramétrer les ports. - sélectionner le menu paramétrage - sélectionner . réglage généraux. - sélectionner le 6 “réglage des ports” à l’aide ou et des touches . - Positionner le port du bas sur “ Charge PC “ puis à l’aide des touches . GB A b) Registering sites B EFOREHAND: The ports must be set up. - Select the Set-up menu - Select . , General adjustment.
Informations A 48 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR Chaque fonction à 9 caractères maximum Exemple : Func 1 : JD 6920 et A PROCÉDURE POUR ENREGISTRER LES CHANTIERS 1) Enregistrement des chantiers Menu « INFO » - Sélectionner l’icône situé en bas et au milieu de l’écran - Faire «DEBUT » - sélectionner Func 2 : BLÉ DUR et i Enr.
Informations A 50 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR A NOTA: - vérifier que pour chaque fonction l’icône en bas à gauche indique sinon modifier.
Informations / Informations / Informationen A + 52
Informations / Informations / Informationen FR A d) Transfert des chantiers enregistrés vers un PC ou vers la carte SD PROCÉDURE POUR TRANSFÉRER LES DONNÉES DU VISION VERS LE - A l’aide des touches , sous le titre « PORT DU BAS », mettre « CHARG. PC » puis valider PC 2) Connexion du VISION et du PC 1) Avant de déconnecter le boîtier Vision du tracteur.
Informations / Informations / Informationen A + 54
Informations / Informations / Informationen FR A 3) Transfert des données a) Allumer le VISION et le PC b) Sur le PC (windows 98 minimum) Dans le menu: « DEMARRER » « TOUS LES PROGRAMMES », « ACCESSOIRES » « COMMUNICATION » « HYPER TERMINAL » La fenêtre « NOUVELLE CONNEXION » apparaît : - choisir le nom à donner à votre enregistrement (exemple : AZOTE 1) puis valider La fenêtre « CONNEXION » apparaît - choisir le type de port utilisé (exemple : « COM 1 ») La fenêtre « PARAMÈTRE DU PORT », choisir : Bit
Informations A 56 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR A Le VISION affiche le dernier chantier enregistré, pour consulter les autres, appuyer sur puis « IMPR ».
Informations A 58 / Informations / Informationen
/ Informations Informations / Informationen FR A PROCÉDURE POUR TRANSFÉRER LES DONNÉES DU VISION SD - Pour ne transférer que le dernier chantier enregistré, appuyer sur « DERN » puis sur « IMPR » - Paramétrer le port du haut sur module de donnée RDS.
Informations B 60 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR B Modulation automatique SUR LE VISION PROCÉDURE POUR UTILISER LE LECTEUR DE CARTE SD AVEC MODULATION PAR GPS - Une antenne GPS doit être connectée derrière le vision sur le port du bas Pour paramétrer le port il faut : S UR LE PC : - Il faut réaliser une carte de préconisation pour chaque parcelle (exemple avec le logiciel « agrimap ») Le fichier contenant cette carte doit être identifier comme ci-dessous : Ex: 0007 0005.
Informations 62 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR B • Chargement de la préconisation sur le Vision Vous êtes alors prêt à épandre, dans le menu « ÉPANDAGE » la dose doit correspondre à la préconisation - utiliser la touche - faire début • A la fin de la parcelle il faut retourner dans le menu « INFORMATION » et sélectionner - puis 1, appliquer le plan, valider et l’icône - Saisir N° ferme (exemple : puis ) - Saisir N° champ (exemple : puis ) Le boîtier génère un fichier où on trouve une carte
Informations C 64 / Informations / Informationen
/ Informations Informations / Informationen FR C Diagnostique - Sélectionner le mode - Sélectionner . . Vous avez une visualisation des valeurs par défaut du DPB. Toute intervention sur le boîtier ou la boîte de connexion doit être réalisée par une personne compétente, familiarisée et formée par le personnel Sulky-Burel. - Contacter votre revendeur. GB C Diagnosis - Select mode - Select . . DPB default settings are displayed.
Informations D 66 / Informations / Informationen
Informations / Informations / Informationen FR D Maintenance - Suivre les instructions du manuel d’utilisation du X. - Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression, surtout sur les parties électriques de la machine. (Boîte de connexions, prise, vérins électriques). - Stocker le boîtier dans un endroit sec, dans la malette prévue à cet effet. Il est interdit de procéder à des travaux de soudure sur le distributeur. Dans les premières heures d’utilisation du X DPB, vérifier le serrage de toutes les vis.
Informations / Informations / Informationen FR E Pannes - Remèdes PANNES 68 R EMÈDES Le boîtier ne s’allume pas Vérifier - connexions boîtier / cordon d’alimentation - fusibles cordon d’alimentation La vitesse d’avancement n’est pas correcte Vérifier - connexion sur boîtier - distance aimant / capteur - la bonne rotation de l’aimant - continuité du fil capteur (résistance 100Ω ± 10) - cœfficient / 100m Compteur tonnage n’est pas correct Vérifier - connexion / machine - la largeur de travail - l
Informations / Informations / Informationen GB E Faults - Solutions FAULTS SOLUTIONS The unit does not lit up Check - unit/power supply connections - fuses supply line The drive rate is incorrect Check - connection on unit - sensor magnet clearance - magnet rotation - sensor wire continuity (100Ω ± 10) - 100-m coefficient Tonnage counter reading incorrect Check - connection / machine - working width - drive rate - fertiliser coefficient - shutter opening/closing Flow rate test Check Shutte
Informations / Informations / Informationen DE E Störungen - Störungsbeseitigung STÖRUNG 70 STÖRUNGSBESEITIGUNG Der Bordcomputer lässt sich nicht anschalten Zu überprüfen - Anschlüsse Bordcomputer/ Netzschnur - Sicherungen Netzschnur Die Fahrgeschwindigkeit stimmt nicht Zu überprüfen - Anschluss am Bordcomputer - Luftspalt Magnet/ Sensor - Einwandfreies Rotieren des Magneten - Kontinuierlichkeit des Sensorkabels (Widerstand 100Ω ± 10) - Koeffizient / 100m Der Mengenzähler stimmt nicht Zu überpr
Notes / Notes / Notizen 1 4 71