EN | FR | DE | ES | IT | NL | FI | SV USER’S GUIDE Suunto Oy 6/2001, 7/2005
COPYRIGHT This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy. Suunto, Wristop Computer, Suunto Observer, Replacing Luck and their logos are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy. All rights reserved. While we have taken great care to ensure that information contained in this documentation is both comprehensive and accurate, no warranty of accuracy is expressed or implied. Its content is subject to change at any time without notice.
EN | FR | DE | ES | IT | NL | FI | SV USER’S GUIDE Suunto Oy 6/2001, 7/2005
COPYRIGHT This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy. Suunto, Wristop Computer, Suunto Observer, Replacing Luck and their logos are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy. All rights reserved. While we have taken great care to ensure that information contained in this documentation is both comprehensive and accurate, no warranty of accuracy is expressed or implied. Its content is subject to change at any time without notice.
EN USER'S GUIDE CUSTOMER SERVICE CONTACTS Suunto Oy Suunto USA Phone +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Phone 1 (800) 543-9124 Canada European Call Center Suunto Website Phone 1 (800) 776-7770 Phone +358 2 284 11 60 www.suunto.
TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION .................................................................... 5 1.1 General Information .......................................................................................... 5 1.2 Care and Maintenance ...................................................................................... 5 1.2.1. Care of the Suunto Observer .................................................................. 5 1.3 Water Resistance ...........................................
3.1 Altimeter-Barometer Use ................................................................................. 18 3.2 Setting the Altimeter ........................................................................................ 19 3.3 Logbook Sub Mode ......................................................................................... 21 3.3.1 Starting and Stopping a Logbook Recording ....................................... 21 3.3.2 To View in the Logbook Mode ..........................................
Figure 1.
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 GENERAL INFORMATION The Observer Wristop Computer is a reliable high precision electronic instrument, intended for recreational use. The outdoor enthusiast who enjoys venturing in sports like skiing, kayaking, mountain climbing, hiking and biking can rely on the Observer’s accuracy.
1.3 WATER RESISTANCE Suunto Observer is tested with ISO (International Organization for standardization, www.iso.ch) standard 2281. This means that the product is water-resistant. In addition to the term ‘water resistant’, Suunto Observer is marked with an indication of a test overpressure given as a depth in meters (100 m/330 feet). This indication, however, does not correspond to a diving depth but refers to the pressure at which the water overpressure test was conducted.
NOTE: Change the battery at your own risk. Suunto recommends you to have the batteries changed in official Suunto services. To replace the battery: 1. Insert a coin into the slot located on the battery compartment cover on the backside of your Suunto Observer. 2. Turn the coin counterclockwise until it is aligned with the open position marker. 3. Remove the battery compartment cover and the O-ring, and discard them. Ensure that all surfaces are clean and dry. 4. Remove the old battery carefully. 5.
of in fire or water. Replace only with manufacturer specified batteries. Recycle or dispose of used batteries properly. ! 1.5 ADJUSTING THE BRACELET (ST AND TT MODELS) The metal / elastomer bracelets of the Observer models St and Tt have to be adjusted for the user. The steps are 1. Remove the buckle by releasing the spring bars with pin, paper clip or other sharp object. 3. Shorten the bracelet by cutting along the grooves on the inner surface of the bracelet. You can do this for instance with scissors.
justing of the bracelet length. Make sure that the spring bars are positioned straight in the buckle. 1.6 MAIN FUNCTIONS (MODES) The Observer has four main modes: TIME, ALTIMETER, BAROMETER, and COMPASS. In each of the features there are associated sub modes providing further enhancements to its usefulness during your outdoor adventures. All key features and sub features will be discussed in further detail following this chapter. 1.7 BACKLIGHT FEATURES The Observer has an electroluminescent backlight.
• • • • date, seconds, or dual time. During the setup process, a short press causes the selected value to increase. For chronometer, a short press acts as a start/stop. In ALTIMETER mode the logbook starts and stops with two short presses. In the COMPASS mode, two short presses change between the normal compass and bearing tracking feature.
a) The top field displays numbers or text depending on the mode or sub mode you are viewing. b) The middle field displays large numbers and/or the related unit of measure of a function. c) The bottom field displays either numbers and/or text. d) The Mode Indictor Bar displays the main modes of the Observer. The half oblong located just below the bar indicates the mode you are viewing.
setup mode. The top field will display “SET” momentarily and then change to “UNI”. NOTE: Setup mode will automatically exit if left idle for more than one minute. 2. Press the [SELECT] button for 2 seconds to view the first setting. You will see the first unit flashing. WARNING: If you perform a short press of the [SELECT] button while in the “UNI” setting mode, you will switch to Pressure Sensor Calibration. Refer to the next section for more details. 3.
CHAPTER 2 TIME MODE There are three time sub modes: time, chronometer and alarms. NOTE: These functions are accessible in the TIME mode, i.e. when the mode indictor is below TIME. In the watch time mode, the fields display the following data as shown in Fig. 2.1: a) Day of the week; b) Current time; c) Date dd.mm in 24h display or mm.
The dual time will stay the same, even though the time in the main time mode is adjusted. For example, if you set the dual time to show your home time, your home time will always be displayed in the sub mode even if you travel to a different time zone and adjust the time in the main time mode. The dual time function is completely independent from the current time and does not effect the alarms or the memory functions. These are dependent on the current local time in the main time mode. 2.
The split time is indicated by the abbreviation “SPL” (SPL = split) in the bottom field displaying for five seconds before it returns to showing the run time. NOTE: You can continuously press the [QUICK] button during this activity to record and display new lap and split times up to 99 times. 3. Press the [ON OFF] button to stop the chronometer. 4. Press the [QUICK] button to reset the chronometer to zero once the chronometer is stopped.
a) The total number of laps stored in the middle field; and b) The text “MEM and “LAP” and the stopwatch icon in the bottom field. You press the [ON OFF] button to move to the next screen. In this mode, you can view the individual lap and split times, each displaying its information on separate screens. You can view individual sets of lap and split times by using the [ON OFF] button to advance through the screens and the [QUICK] button to scroll back to the first screen.
In the Daily Alarm mode (Fig. 2.7): a) “ON” or “OFF” (the activation status of an alarm) display in the top field; b) The alarming time displays in the middle field; and c) The alarm (1, 2, or 3) displays in the bottom field. Press the [ON OFF] or the [QUICK] button to toggle between the alarms 1,2, or 3 and view the settings for each alarm. If any of the alarms is activated, a bell icon displays over the mode bar. 2.3.1 Setting the Daily Alarm(s) 1.
minutes, then every 10 seconds or less; • A logbook, recording 99 single logs including the total ascent, total descent, number of runs, and the duration of the log. • Altimeter-Barometer use feature To view and use the Altimeter function: Press the [MODE] button until the indicator is directly below ALTI. In the ALTIMETER mode the fields display data as shown in Fig. 3.
When Altimeter Use is selected: • The unit will be used as an altimeter. • All pressure changes are interpreted as altitude changes. • The sea level pressure reading displayed in the barometer mode will not change, even though the absolute pressure reading will change. When Barometer Use is selected: • The unit will be used as a weather station. • The unit interprets all pressure changes as being due to a change in the weather.
For information regarding the effect of air temperature on altitude measurement refer to the last section of Chapter 3. Information on the current sea level pressure can be obtained through newspapers, local news and radio weather reports, the local airport facility or through the Internet under local weather. To set the altimeter: 1. In the altimeter main mode (mode indicator below ALTI), Press the [SELECT] button for 2 seconds. In the top field, the text “RE” (indicating reference altitude) displays.
9. At the desired altitude, press the [SELECT] button to view the setup preferences for confirmation or for additional changes, or press the [MODE] button to accept the changes and exit. NOTE: You can return to main ALTI display by pressing [MODE] during any of the steps 1-9. Once you have set the reference altitude of the current location to the known altitude, the Observer will also correct the sea level pressure, and therefore, it will not be necessary for this function to be set.
the screens will increment (2-5) displaying at four-second intervals. 1. The first screen (Fig. 3.2): • The top field displays the year; • The middle field displays the text “LO” (LO = logbook) with the current logbook number flashing; and • The bottom field displays, the month and day of which the particular logbook was recorded. To the left of the date, is the text “Log”. To view previous logs captured, press the [QUICK] button to scroll down. 2. The second screen (Fig. 3.
particular logbook that is being viewed. • The middle field, the total time of the log. • The bottom field, the text “dUr” (dUr = duration) along with the text “Log” to the left. NOTE: Logbooks are self-erasing and cannot be cleared by you. 3.4 FAST CUMULATIVE FEATURE This feature allows you to check the cumulative vertical ascent/descent in feet or meters, as well as number of runs of the current logbook while recording.
• • • The top field displays the year when the logbook history was last cleared; The middle field displays the text “HIS” (“HIS” = history); and The bottom field displays the month and day when the logbook history was last cleared. Press [ON OFF] button to scroll through the remaining three screens. (Press the [QUICK] button the scroll back to the first screen.) In the second screen (Fig. 3.
2. Press either the [ON OFF] or the [QUICK] button to toggle between “YES” and “nO”. 3. Press the [MODE] button to accept the preference “YES” and exit. The logbook history is erased and a new starting date will be set to begin new cumulative measurements. NOTE: Setup mode will automatically exit if left idle for more than one minute. We recommend that the logbook history be cleared prior to beginning logbook recording(s). 3.
Table 1. Normal temperatures corresponding to different altitudes Altitude (m) Altitude (ft) above sea level above sea level 0 0 200 656 400 1312 600 1969 800 2625 1000 3281 1200 3937 1400 4593 1600 5250 1800 5906 2000 6562 2400 7874 2800 9187 3000 9843 3400 11155 3800 12468 4000 13124 4500 14765 5000 16405 5500 18046 6000 19686 26 Temperature 15.0 13.7 12.4 11.1 9.8 8.5 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 (ºC) Temperature 59.0 56.7 54.3 52.0 49.6 47.3 45.0 42.6 40.
The altitude measurement error caused by an abnormal temperature gradient can be approximated as follows. If the sum of the temperature offsets from the normal temperatures determined at two different altitudes is 1 ºC, the altitude difference calculated by the Observer is 0.2% off the real altitude difference (When using imperial units the offset factor is 0.11% / 1 ºF). This is because the real temperatures are not always the same as the normal temperatures.
Table 3 shows an example in which the temperature offsets are negative. This time imperial units are used. The reference altitude is set at 3280 feet. At 9840 feet the altitude difference is 6560 feet and Observer shows 100 feet too much (-14 ºF * 6560 ft * 0.0011/ºF = -100 ft). Your actual altitude is thus 9740 ft. Table 3. Example using feet and Fahrenheit. Lower point Set reference altitude (real altitude) 3280 ft Displayed altitude Real outside temperature +36.3 ºF Normal (table) temperature +47.
NOTE: To acquire true temperature reading, take the Observer away from wrist and allow it to adjust to the ambient temperature for 15 minutes. To view and use the Barometric function: Press the [MODE] button until the mode indicator is directly below BARO. In the Barometric mode the fields display information as shown in Fig. 4.
level pressure value will begin to flash. 4. Press the [ON OFF] button to scroll the value up or the [QUICK] button to scroll down. 5. When the current sea level pressure is displayed, press the [MODE] button to accept the changes and exit. Once you complete this process, the altitude measurement on the Observer should be correct within a range of approximately ten meters or some tens of feet.
4.3 BAROMETRIC TREND INDICATOR The Barometric Trend Indicator is located in the top left corner of the LCD display. When the barometer use feature is on, this indicator is displayed in all main modes to provide you with an indication of upcoming weather conditions. If altimeter use is activated, the trend indicator is not shown. The Barometric trend is comprised of two lines forming an arrow. Each line represents a 3-hour period. The right line represents the last 3 hours.
b) The middle field displays bearing in degrees; c) The bottom field displays current time; and d) The outer circumference of the LCD graphically displays lit segments representing a North-South arrow; (one-lit segment indicates North, three-lit segments indicate South) To view and use the Compass function: Press the [MODE] button until the mode indicator is directly below COMP. The compass display is active for 45 seconds at a time.
To set the bearing lock 1. Press the [SELECT] button for 2 seconds to start the setup process. Located in the middle field, the actual bearing in degrees will begin to flash. 2. Turn the Observer to the desired direction. Lock the bearing displayed by pressing the [QUICK] button. 3. To adjust the locked bearing, press the [SELECT] button once, so that the locked bearing in the top field starts to flash. Then adjust the value with the [ON OFF] and [QUICK] buttons. 4.
3. Press the [SELECT] button to move to the next setting. In the middle field, the degrees will begin to flash. 4. Press the [ON OFF] button to scroll the degrees up or the [QUICK] button to scroll down. 5. At the degrees desired, press the [MODE] button to accept the changes and exit. Local Declination is now set. NOTE: You can find the local declination in the maps of your area. Setup mode will automatically exit if left idle for more than one minute. 5.
NOTE: For successful calibration, it is important to hold the Observer level during the calibration process. This is simple to accomplish. For example, place the Observer on an over-turned drinking glass on a table. 5. Within a minute of completing a full circle, the Observer will inform you whether the calibration was successful by displaying the text “dOnE” in the middle field (Fig. 5.7), or if the calibration needs to be repeated by displaying “PUSH” and “-” (Fig. 5.5).
is the choice between Altimeter/Barometer Use. Refer to Chapter 3, Altimeter-Barometer Use. Why does the vertical ascent/descent measurement show different readings even though I am inside and staying in the same room? Indoors, even small, unnoticeable air currents cause changes in air pressure. For example, if you have a window open at the other end of your house, the air current may affect a room at the other end of the building so little that you don’t notice it, but the sensors of the Observer do.
future weather, it stores data that supports you doing this. Remember that estimating the coming weather should be based on different signs of nature in addition to the barometric trend. What does “absolute pressure” and “sea level pressure” mean? Absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time. Sea level pressure equals the corresponding pressure at sea level for a certain altitude that you are at.
you want to measure the altitude and there is vertical movement included in your activity. Barometer Use is suitable for weather measurements. A natural way to alternate between Altimeter/Barometer Use during a hike is to use the Observer as altimeter when moving and as barometer when camping (no vertical movement expected). This way you will have more accurate information on both altitude and weather. Refer to Chapter 3, Altimeter-Barometer Use.
bEG dUR SPL MEM HIS CMP CAL begin duration split time memory view history compass calibration CHAPTER 8 COPYRIGHT AND TRADEMARK NOTICE This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy and are intended solely for the use of its clients to obtain knowledge and key information regarding the operation of Suunto Observer Wristop Computer product.
CHAPTER 10 LIMITS OF LIABILITY AND ISO 9001 COMPLIANCE If this product should fail due to defects in materials or workmanship, Suunto Oy will, at its sole option, repair or replace it with new or rebuilt parts, free of charge, for two (2) years from the date of its purchase. This warranty is extended only to the original purchaser and only covers failures due to defects in materials and workmanship that occur during normal use while in the period of the warranty.
GUIDE DE L'UTILISATEUR COORDONNÉES DU SERVICE CLIENTS Suunto Oy Suunto USA Tél. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tél. 1 (800) 543-9124 Canada Centre d’appels pour l’Europe Site Web Suunto Tél. 1 (800) 776-7770 Tél. +358 2 284 11 60 www.suunto.
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE 1 INTRODUCTION .................................................................... 5 1.1 Informations générales ......................................................................................... 5 1.2 Entretien .............................................................................................................. 5 1.2.1 Entretien de Suunto Observer ..................................................................... 5 1.3 Etanchéité ..............................
3.1 Utilisation en altimètre ou en baromètre ............................................................. 19 3.2 Paramétrage de l’altimètre ................................................................................. 20 3.3 Sous-mode journal ............................................................................................. 22 3.3.1 Démarrer et arrêter l’enregistrement dans un journal ................................. 22 3.3.2 Affichage en mode Journal .......................................
Fig. 1.
CHAPITRE 1 INTRODUCTION 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES L’ordinateur de plein air Observer est un instrument électronique fiable de haute précision destiné à une utilisation pour les loisirs. Les amateurs d’activités de plein air telles que le ski, le kayak, l’alpinisme, la randonnée pédestre et le vélo peuvent compter sur la précision de l’Observer.
du capteur soit propre et exempte de sable et autres impuretés. N’insérez jamais d’objets dans l’orifice du capteur. 1.3 ETANCHÉITÉ L’étanchéité de votre Suunto Observer a été testée conformément à la norme ISO 2281 (Organisation internationale de normalisation, www.iso.ch). En plus d’être étanche, votre Suunto Observer a subi des tests de surpression pour une profondeur de 100 mètres (330 pieds).
Utilisez toujours des kits de remplacement de pile prévus à cet effet (ceux-ci comprennent une nouvelle pile, un couvercle de pile et un joint). Vous trouverez ces kits de remplacement chez les revendeurs Suunto officiels. REMARQUE : Lorsque vous remplacez la pile, remplacez également le couvercle de pile et le joint. N’utilisez jamais les anciennes pièces. REMARQUE : Le changement de pile se fait à votre propre initiative.
! ATTENTION : Cet instrument Suunto possède une pile au lithium. Pour éliminer tout risque d’incendie ou de brûlure, évitez de démonter, d’écraser, de percer ou de courtcircuiter la pile, ou de la jeter dans un feu ou de l’eau. N’utilisez que des piles neuves recommandées par le fabricant. Recyclez ou éliminez les piles selon les réglementations en vigueur. ! aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il soit aligné avec le repère de position fermée.
seaux, par exemple. En cas de doute sur la longueur exacte, couper les tronçons les uns après les autres et essayer la longueur après chaque coupe. Couper tour à tour des deux côtés du bracelet de façon à conserver l’égalité de leur longueur. Attention ! Ne pas raccourcir excessivement le bracelet. 4. Remettre les axes à ressort dans les derniers logements du bracelet. 5. Remettre le fermoir en insérant les axes à ressort dans les trous pratiqués dans celuici.
• • • • Un appui bref permet de passer d’un mode à l’autre (MONTRE, ALTIMÈTRE, BAROMÈTRE, BOUSSOLE). Lorsqu’on se trouve dans un sous-mode, un appui bref permet de retourner au mode principal. Pendant le paramétrage, un appui bref sert à valider toutes les modifications et à quitter la fonction. Un appui long de 2 secondes sert à activer le rétro-éclairage.
Le bouton SELECT Situé en haut à gauche, ce bouton permet de commander les fonctions suivantes : • Lorsqu’on se trouve dans un mode principal, un appui bref permet d’entrer dans les sousmodes de la fonction particulière ou de revenir au mode principal. • Un appui long de 2 secondes permet d’entrer dans les paramétrages de l’appareil afin de les modifier. • Pendant le paramétrage, un appui bref permet de se déplacer entre les unités et les valeurs modifiables. 1.
Unités de mesure métriques m m/min O C hPa (mbar) Unités de mesure anglo-saxonnes ft (pieds) ft/min O F InHg (Hg en pouces) 1.10.1 Pour sélectionner ou contrôler les unités de mesure : Si le mode affiché n’est pas le mode MONTRE (TIME), appuyer sur le bouton [MODE] de manière à amener l’indicateur sous TIME. 1. Appuyer simultanément sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes pour entrer dans le mode de paramétrage. La zone supérieure affiche « SET » pendant un instant, puis passe à « UNI ».
Si l’on entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiatement en appuyant sur le bouton [Mode] ou [Select] afin de revenir au mode de paramétrage « UNI ». Normalement, il n’est pas besoin de modifier cet étalonnage. Toutefois, si l’étalonnage est modifié, il est possible de revenir au réglage d’usine. Procéder comme suit : en mode d’étalonnage, faire défiler la valeur de la pression barométrique dans les deux sens jusqu’à l’affichage du texte « dEF » qui correspond au réglage d’usine.
seau horaire et les minutes de ce fuseau horaire. La valeur du champ clignotant est modifiable. 3. Appuyer sur le bouton [ON OFF] pour augmenter la valeur ou sur le bouton [QUICK] pour la diminuer. Dans le champ des secondes, le bouton [Quick] remet les secondes à zéro. 4. Appuyer sur le bouton [Mode] pour valider les modifications et quitter le paramétrage.
En mode chronomètre, les champs affichent les informations suivantes, selon Fig. 2.2 : a) Secondes et dixièmes de seconde ; b) Heures et minutes ; c) Icône « chronomètre » ; d) Heure courante. 2.2.1 Utilisation du chronomètre En mode Chronomètre : 1. Appuyer sur le bouton [ON OFF] pour démarrer le chronomètre. 2. Appuyer sur le bouton [QUICK] pour enregistrer le temps par tour (intervalles de temps) et le temps intermédiaire dans la mémoire.
NOTA: pendant le chronométrage, le chronomètre demeure actif lorsqu’on passe à un autre mode ou sous-mode. L’icône chronomètre est affichée dans la zone inférieure pour indiquer que la fonction du chronomètre est active. 2.2.2 Visualisation de la mémoire du chronomètre En mode Chronomètre, maintenir le bouton [Select] appuyé pendant 2 secondes. Ce sousmode contient trois écrans principaux. Utiliser le bouton [ON OFF] pour avancer dans les différents écrans et le bouton [QUICK] pour revenir en arrière.
b) Les heures et les minutes du temps par tour ou intermédiaire dans la zone moyenne ; c) Le texte « MEM » et « L # » (L # = numéro du temps par tour) ou « SPL » (SPL = temps intermédiaire) dans la zone inférieure. L’icône du chronomètre s’affiche à droite. Le temps par tour est affiché en premier ; le temps intermédiaire correspondant suit automatiquement.
s’affiche au-dessus de la barre du mode. 2.3.1 Paramétrage des alarmes quotidiennes 1. Appuyer sur les boutons [ON OFF] ou [QUICK] pour sélectionner l’alarme 1, 2 ou 3. 2. Maintenir le bouton [Select] appuyé pendant 2 secondes. Dans la zone supérieure, l’indication « ON » ou « OFF » se met à clignoter. 3. Appuyer sur les boutons [ON OFF] ou [QUICK] pour basculer entre « ON » et « OFF ». 4.
• Fonctionnalité altimètre-baromètre. Pour afficher et utiliser la fonction altimètre : Appuyer sur le bouton [MODE] jusqu’au déplacement de l’indicateur directement sous ALTI. En mode ALTIMÈTRE, les champs affichent les données selon la Fig. 3.
• • Toutes les modifications de la pression sont considérées comme des variations d’altitude. La pression au niveau de la mer affichée en mode Baromètre n’est pas modifiée, même si le relevé de la pression absolue subit des variations. Lorsqu’on sélectionne l’utilisation en Baromètre : • • • L’appareil sert de station météo. L’appareil attribue toutes les modifications de la pression au changement des conditions météorologiques.
Pour de plus amples informations sur l’effet de la température de l’air sur la mesure de l’altitude, se reporter à la dernière partie du chapitre 3. Les informations sur la pression courante au niveau de la mer peuvent se trouver dans les journaux, les actualités locales, les bulletins météorologiques, les aéroports locaux ou par Internet, sur les sites de météo locale. Pour paramétrer l’altimètre : 1.
8. Appuyer sur le bouton [ON OFF] pour augmenter la valeur ou le bouton [QUICK] pour la diminuer. 9. Dès l’obtention de l’altitude souhaitée, appuyer sur le bouton [SELECT] pour visualiser les préférences du paramétrage afin de les confirmer ou de les modifier et appuyer sur le bouton [Mode] pour valider les modifications et quitter le paramétrage. NOTA: il est possible de revenir à l’affichage ALTIMÈTRE principal en appuyant sur [MODE] à tout moment cours des étapes 1 à 9.
ment dans le journal, l’Observer affiche le message « LOG » clignotant dans la zone inférieure. 3.3.2 Affichage en mode Journal En mode Altimètre, appuyer une fois sur le bouton [SELECT] pour entrer dans ce sousmode. Le mode journal comprend cinq écrans. Le premier écran s’affiche pendant 7 secondes. Ensuite, les écrans 2 à 5 se succèdent à des intervalles de 4 secondes. 1. Dans le premier écran (Fig. 3.
4. Le quatrième écran (Fig. 3.5) affiche le nombre de déplacements complétés pour le journal en cours de visualisation. • La zone moyenne affiche le nombre total de montées et de descentes (tours). • La zone inférieure affiche le texte « LAP » ainsi que le texte « Log » à gauche. NOTA: un «tour» est un déplacement vertical de montées et de descentes correspondant à 150 pieds (50 mètres) ou plus. Le premier déplacement peut également ne comporter que de la descente. 5. Le cinquième écran (Fig. 3.
NOTA: pendant cette fonction, un appui sur le bouton [QUICK] permet de passer à l’écran suivant. 3.5 SOUS-MODE HISTORIQUE DES JOURNAUX L’historique est une compilation de tous les enregistrements effectués par la mémoire manuelle (journaux). En mode ALTIMÈTRE, appuyer deux fois sur le bouton [SELECT] pour entrer dans ce sous-mode. L’historique des journaux comporte quatre écrans. Dans le premier écran (Fig. 3.
• • La zone supérieure affiche le texte « DSC » ; Les zones moyenne et inférieure affichent le cumul de perte d’altitude (jusqu’à 8 chiffres) depuis la dernière remise à zéro. La zone moyenne est activée lorsque le cumul de perte d’altitude nécessite plus que les trois chiffres affichés dans la zone inférieure. Appuyer sur le bouton [SELECT] ou [MODE] pour quitter cette activité. 3.5.1 Effacement de l’historique des journaux Pour effacer l’historique des journaux : 1.
Tableau 1. Températures normales des différentes altitudes Altitude (m) au-dessus du niveau de la mer 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 Altitude (pieds) au-dessus du niveau de la mer 0 656 1312 1969 2625 3281 3937 4593 5250 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 Température (ºC) 15.0 13.7 12.4 11.1 9.8 8.5 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 Température (ºF) 59.0 56.7 54.
L’erreur de mesure de l’altitude provoquée par une pente de températures anormale peut être schématisée comme suit : Si la somme des écarts de température par rapport à la température normale déterminée à deux altitudes différentes est d’1 ºC, la différence d’altitude calculée par l’Observer s’écarte de la différence d’altitude réelle de 0,2% (pour les unités anglaises, le facteur d’écart est de 0,11% / 1 ºF).
Le tableau 3 indique un exemple dans lequel les écarts de température sont négatifs, et les unités utilisées sont des unités anglaises. L’altitude de référence est paramétrée à 3280 pieds. A 9840 pieds, l’écart d’altitude est de 6560 pieds, alors que le calcul dépasse la réalité de 100 pieds (-14 ºF * 6560 pds * 0,0011/ºF = -100 pds). L’altitude réelle est de 9740 pieds. Tableau 3. Exemple avec des pieds et des degrés Fahrenheit.
NOTA: pour un relevé précis de la température réelle, éloigner l’Observer du poignet et le mettre à la température ambiante pendant 15 minutes. Pour visualiser et utiliser la fonction baromètre : Appuyer sur le bouton [MODE] jusqu’à ce que l’indicateur de mode soit situé directement sous BARO. En mode baromètre, les champs affichent les informations indiquées en fig. 4.
moyenne, la valeur de la pression au niveau de la mer se met à clignoter. 4. Appuyer sur le bouton [ON OFF] pour augmenter la valeur ou le bouton [QUICK] pour la diminuer. 5. Lorsque la pression au niveau de la mer est affichée, appuyer sur le bouton [MODE] pour valider les modifications et sortir du paramétrage. Après ce paramétrage, la mesure d’altitude de l’appareil doit être juste à environ une dizaine de mètres ou à quelques dizaines de pieds près.
4.3 INDICATEUR DE LA TENDANCE BAROMÉTRIQUE L’indicateur de la tendance barométrique est situé dans le coin supérieur gauche de l’affichage à cristaux liquides. Lorsque l’appareil est utilisé en baromètre, cet indicateur est affiché dans tous les modes principaux afin d’indiquer les conditions météorologiques prochaines. Si l’appareil est en utilisation altimétre, l’indicateur des tendances n’est pas activé. La tendance barométrique est composée de deux traits formant une flèche.
b) La zone moyenne affiche l’azimut en degrés ; c) La zone inférieure affiche l’heure courante ; d) Sur la périphérie de l’affichage, des segments s’allument pour représenter le sens nord-sud (un segment allumé indique le nord, trois segments allumés indiquent le sud). Pour visualiser et utiliser la fonction Boussole : Appuyer sur le bouton [MODE] de façon à amener l’indicateur de mode directement sous COMP. L’affichage de la boussole est actif pendant 45 secondes.
actif, appuyer deux fois sur le bouton [ON OFF] pour le désactiver. Pour bloquer l’azimut : 1. Maintenir le bouton [SELECT] appuyé pendant deux secondes afin d’entrer dans le paramétrage. L’azimut actuel en degrés, affichée dans la zone moyenne, se mettra à clignoter. 2. Tourner l’appareil dans le sens souhaité. Bloquer l’azimut recherché par un appui sur le bouton [QUICK]. 3.
5.2.1 Paramétrage de la déclinaison locale 1. Maintenir le bouton [SELECT] appuyé pendant 2 secondes. Dans la zone supérieure, le texte « OFF » se met à clignoter. 2. Appuyer sur le bouton [ON OFF] ou [QUICK] pour sélectionner le sens de la déclinaison dans la zone supérieure. 3. Appuyer sur le bouton [SELECT] pour passer au réglage suivant. Dans la zone moyenne, les degrés se mettent à clignoter. 4. Appuyer sur le bouton [ON OFF] pour augmenter les degrés ou sur le bouton [QUICK] pour les diminuer. 5.
texte « PUSH » se met à clignoter, en alternance avec le signe « - » (Fig. 5.5). Cela renvoie au bouton [QUICK / -]. 3. Appuyer sur le bouton [QUICK] pour démarrer l’étalonnage. La zone moyenne affiche 360° et la périphérie de l’affichage à cristaux liquides s’allume (Fig. 5.6). 4. Tenir l’appareil à l’horizontale et lui faire faire un tour complet. Le sens de rotation n’a pas d’importance. Au fur et à mesure de la rotation, les segments allumés s’éteignent.
d’avertissement « batterie faible » s’affiche lorsque la pile atteint 5 à 15 pour cent de sa capacité. Cela laisse assez de temps pour remplacer la pile sans risques. Pourquoi le relevé de l’altitude est-il fixe malgré un déplacement vertical ? L’Observer est utilisé en baromètre, et l’altitude est fixe. Pour passer à l’utilisation en altimètre, entrer dans le paramétrage du mode Baro ou Alti. Le premier réglage permet le choix entre l’utilisation en altimètre ou en baromètre. Cf.
Qu’est-ce que la durée ? La durée indique la durée en heures et/ou en minutes de l’événement enregistré dans le journal. Par exemple, si une randonnée dure de 13h à 18h et si l’enregistrement du journal est activé, la durée indiquée sera de 5:00 heures. L’Observer indique-t-il les tendances météo futures ? Non. Il recueille les données sur la pression barométrique et les stocke sur les 4 derniers jours.
Pourquoi la boussole ne fonctionne-t-elle pas bien ? Elle a été exposée à des perturbations électromagnétiques externes et doit être étalonnée. Cf. Chapitre 5, Étalonnage de la boussole. Où trouver la déclinaison de sa localité pour paramétrer l’Observer ? La déclinaison locale, est ou ouest, est généralement indiquée sur les cartes, avec une précision d’un degré ou d’un demi-degré.
correspond au Nord, trois segments allumés correspondent au Sud). Si la boussole doit suivre une orientation donnée, les segments de la périphérie indiquent l’écart entre la direction dans laquelle il convient d’aller et l’orientation réelle. CHAPITRE 7 ABRÉVIATIONS dEF: paramétrage prédéfini (default factory setting) du capteur de la pression atmosphérique.
nement de l’ordinateur de plein air Suunto Observer. Il est interdit d’utiliser ou de diffuser ce contenu pour d’autres fins, et de le communiquer, de le divulguer ou de le reproduire sans le consentement préalable écrit de Suunto Oy. Suunto, Wristop Computers et leurs logos sont des marques déposées ou non de Suunto Oy. Tous droits réservés.
Le fabricant ne donne aucune garantie expresse autre que celles énumérées ci-dessus. Pour exercer son droit de faire réparer l’appareil sous garantie, l’utilisateur doit contacter notre service Clients et obtenir une autorisation de réparation. Suunto Oy, Suunto Europe et Suunto USA/Canada ne sauront en aucun cas être responsables des dommages accessoires ou indirects dus à l’utilisation ou à l’impossibilité d’utiliser ce produit.
BEDIENUNGSANLEITUNG KUNDENDIENSTE Suunto Oy Suunto USA Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Canada Europaweites Call Center Suunto im Internet Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INHALTSVERZEICHNIS KAPITEL 1 EINLEITUNG ............................................................................. 5 1.1 Wichtige Informationen ..................................................................................... 5 1.2 Pflege und Wartung ........................................................................................... 5 1.2.1 Die Pflege des Suunto Observer ............................................................. 5 1.3 Wasserdichtheit .......................................
3.1 Gebrauch des Höhenmessers/Barometers ...................................................... 20 3.2 Einstellung des Höhenmessers ....................................................................... 21 3.3 Logbuch-Submodus ......................................................................................... 23 3.3.1 Starten und Beenden der Logbuchaufzeichnung ................................ 23 3.3.2 Die Ansichten des Logbuch-Submodus ................................................ 24 3.
Fig. 1.
KAPITEL 1 EINLEITUNG 1.1 WICHTIGE INFORMATIONEN Der Observer Armbandcomputer ist ein zuverlässiges und hoch präzises elektronisches Gerät, das für den Freizeitgebrauch ausgelegt ist. Der Outdoorenthusiast, der Freude an Sportarten wie Ski und Kajak fahren, Bergsteigen und Fahrrad fahren hat kann sich auf die Genauigkeit des Observers stets verlassen.
werden. Verwenden Sie milde Seife, um die Oberfläche von Verschmutzungen oder hartnäckigen Flecken zu reinigen. Setzen Sie den Suunto Observer keinen starken chemischen Mitteln wie Benzin, Reinigungsmittel, Aceton, Alkohol, Insektenvernichtungsmitteln, Klebstoffen oder Farbe aus, da diese das Gehäuse, die Dichtungen und die Oberfläche angreifen und beschädigen würden. Achten Sie darauf, dass der Sensorbereich staub- und sandfrei gehalten wird.
HINWEIS: Häufiger und lang anhaltender Gebrauch der Hintergrundbeleuchtung, des Höhenmessers und des Kompasses führt zu wesentlicher Einschränkung der Batterielebensdauer. Sie können die Batterien selbst auswechseln. Gehen Sie dabei mit großer Sorgfalt vor, um zu verhindern, dass Wasser in das Batteriefach oder die Computerelektronik eindringen kann. Verwenden Sie nur die Austauschbatteriesätze des Herstellers. In diesen sind Batterie, Batterieabdeckung und O-Dichtungsring enthalten.
3. Entfernen und entsorgen Sie die alte Batterieabdeckung und den O-Ring. Vergewissern Sie sich, dass alle Oberflächen sauber und trocken sind. 4. Nehmen Sie die alte Batterie vorsichtig heraus. 5. egen Sie die neue Batterie mit der positiven Polung (+) nach oben in das Batteriefach unter die Kontaktklemmen. 6.
! ! Teile. Schneiden Sie das Armband von beiden Seiten aus zu, damit die Armbandseiten gleich lang werden. Achtung: das Armband nicht zu stark zu verkürzen! 4. Setzen Sie die Federriegel wieder in die letzten Stecklöcher auf beiden Seiten des Armbands. 5. Befestigen Sie die Schnalle am Armband durch das Einsetzen der Federriegel in die Löcher der Schnalle. An beiden Seiten der Schnalle sind Löcher für zwei verschiedene Positionen angebracht. Diese dienen der Feinanpassung der Armbandlänge.
lang angeschaltet bleiben selbst wenn weitere Bedienungsknöpfe bedient werden. 1.8 FUNKTIONSTASTEN Wie in Fig. 1.1 gezeigt, wird der Observer mit den vier Funktionstasten bedient: MODE, ON/OFF, QUICK, und SELECT. Die MODE-Funktionstaste rechts oben am Observergehäuse gelegen, führt folgende Funktionen aus: • Ein kurzes Drücken erlaubt Ihnen, von einem Hauptmodus zum Nächsten zu wechseln (TIME, ALTI, BARO, COMP).
Die QUICK-Funktionstaste links unten am Observergehäuse gelegen, führt folgende Funktionen aus: • Während des SETUP-Prozesses wird durch kurzes drücken dieser Taste den ausgewählten Wert vermindert. • Im ZEIT, HÖHENMESS, oder BAROMETER-Modus gibt ein kurzer Tastendruck die von Ihnen gespeicherten Informationen der Logbuchaufzeichnungen auf dem Display wieder.
b) Das mittlere Feld zeigt groß die Ziffern und/oder die betreffende Maßeinheit der ausgewählten Funktion an. c) Das untere Feld zeigt entweder Nummern und/oder Texte an. d) Der Modusanzeigebalken zeigt die Haupt-Modi des Observers an. Die längliche direkt unterhalb des Modusanzeigebalkens zeigt den ausgewählten MoForm unter dem Modusanzeigebalken zeigt, ob der Observer dus an. Die Halbmondform als Uhr, Barometer (Wetterstation), Höhenmesser oder Kompass benutzt wird.
2. Drücken Sie die [SELECT] Taste während 2 Sekunden, um die erste Einstellung anzuschauen. Nun sehen Sie die erste Masseinheiten blickend auf dem Display. WARNHINWEIS: Wenn Sie zu kurz auf den [SELECT] Knopf drücken während Sie sich im “UNI” Einstellungsmodus befinden, wechseln Sie zum Pressure Sensor Calibration. Weitere Details finden Sie im nächsten Absatz.. 3. Drücken Sie die [SELECT] Taste um zur Masseinheit zu gelangen, in die Sie wechseln möchten.
KAPITEL 2 BASISFUNKTIONEN DER UHR [TIME] Es gibt drei Zeit-Submodi: Zeit, Chronometer und Alarm HINWEIS: Diese Funktionen sind sind im TIME-Modus zugänglich, z.B. wenn der Modus-Indikator unter TIME steht. Im Uhr-Modus zeigen die Displayfelder folgende Daten (siehe Fig.2.1): a) Wochentag b) aktuelle Zeit c) Datum dd.mm im 24h Display oder mm.
4. Durch Drücken der [MODE] Taste werden die Änderungen gespeichert und das Setup beendet. HINWEIS: Wenn der 12-Stunden-Modus eingestellt ist, erscheint die AM/PM-Anzeige unter der Zeit im mittleren Feld und das Datum zeigt erst den Monat und dann den Tag an. Wenn Jahr, Monat und Tag eingestellt sind, ergänzt der Observer den Wochentag im oberen Feld Der Setup-Modus wird automatisch aufgerufen, wenn länger als eine Minute keine Eingabe erfolgt.
Im a) b) c) d) Chronometer-Modus zeigen die Displayfelder folgende Daten (siehe Fig.2.2): Sekunden und Zehntelsekunden Stunden und Minuten Symbol der “Stoppuhr” aktuelle Zeit 2.2.1 Bedienung des Chronometers Im Chronometer-Modus: 1. Drücken Sie die [ON/OFF] Taste, um den Chronometer zu starten 2. Drücken Sie die [QUICK] Taste, um Zwischen- und Rundenzeiten im Speicher abzulegen Runden- und Zwischenzeiten werden folgendermaßen angezeigt: Im oberen Feld wird die Rundenzeit der letzten Runden angezeigt.
Sie in andere Modi oder Submodi wechseln. Dass sie aktiv ist, wird durch das Stoppuhr-Symbol im unteren Feld angezeigt. 2.2.2 Die Ansichten des Chronometerspeichers Während Sie sich im Chronometer-Modus befinden, drücken Sie für zwei Sekunden die [SELECT] Taste. Dieser Submodus ist durch drei verschiedene Displayansichten gekennzeichnet. Benutzen Sie die [ON/OFF] Taste, um zwischen den drei Displayansichten zu wechseln und die [QUICK] Taste, um zur ersten Ansicht zurückzukehren.
b) die Stunden und Minuten einer Runden- bzw. Zwischenzeit im mittleren Feld c) die Anzeigen “MEM” und “L #”(L # = Rundennummer #) oder “SPL” (SPL = split time) im unteren Feld. Das Stoppuhr-Symbol erscheint auf der rechten Seite. Die Rundenzeit wird zuerst angezeigt, die zugehörige Zwischenzeit folgt automatisch. HINWEIS: Wird diese Displayansicht eine gewisse Zeit beibehalten, erscheinen Runden- und Zwischenzeit im 4- Sekunden- Wechselintervall. Nach 10 Minuten beendet das Gerät diesen Modus automatisch.
2. Drücken Sie die [SELECT] Taste während 2 Sekunden. Im oberen Feld beginnt die Anzeige “ON” oder “OFF” zu blinken 3. Drücken Sie entweder die [ON/OFF] oder die [QUICK] Taste, um zwischen “ON” und “OFF” zu wählen 4. Bei der gewünschten Einstellung drücken Sie die [SELECT] Taste, um zu den nächsten Einstellungen zu gelangen. Diese folgen in der Reihenfolge: Stunden, Minuten. Das einstellbare Feld blinkt dabei auf. 5.
Um die Höhenmess-Funktion zu benutzen: Drücken Sie die [MODE] Taste bis der Indikator direkt unter „ALTI” steht. Im HÖHENMESS-Modus zeigen die Displayfelder folgende Daten (siehe Fig. 3.
Wenn der Höhenmesser ausgewählt ist: • wird die Einheit als Höhenmesser betrieben • werden alle Druckänderungen als Höhenänderungen interpretiert • wird der im Barometer angezeigte Luftdruck auf Normalnull nicht angeglichen, selbst wenn sich der absolute Luftdruck verändert Wenn das Barometer ausgewählt ist: • wird die Einheit als eine Wetterstation betrieben • interpretiert die Einheit alle Luftdruckänderungen als wetterbedingt • betreffen gemessene Veränderungen nur den angegebenen Luftdruck im Barometer-
Die Einstellung des Meeresspiegeldrucks bewirkt im Höhenmesser die Adjustierung der gegenwärtigen Höhe auf ungefähr 10 Meter/ 30 Fuß genau. Informationen betreffend dem Zusammenhang des Lufttemperatureffektes während der Höhenmessung können Sie dem letzten Abschnitt von Kapitel 3 entnehmen. Informationen über den aktuellen Meeresspiegeldruck können Sie aus Zeitungen, Lokalnachrichten, Radiowetterberichten, über den örtlichen Flughafen oder aus lokalen Wetterberichten aus dem Internet entnehmen.
7. Drücken Sie die [SELECT] Taste, um die gewünschte Auswahl zu bestätigen. Im mittleren Feld beginnt die Höhenalarmanzeige zu blinken. 8. Durch das Drücken der [ON/OFF] Taste erhöhen Sie den Wert, mit der [QUICK] Taste verringern Sie den Wert. 9. Drücken Sie bei der gewünschten Höhe die [SELECT] Taste, um die Setup-Einstellungen zu verändern und/oder durch Drücken der [MODE] Taste die Einstellungen zu bestätigen und das Menü zu verlassen.
HINWEIS: Während der Aufzeichnung ist es möglich, die anderen Funktionen des Observers zu benutzen. Die laufende Logbuchaufzeichnung wird vom Observer durch die blinkende “Log”-Anzeige im oberen Feld kenntlich gemacht. 3.3.2 Die Ansichten des Logbuch-Submodus Drücken Sie im Höhenmess-Modus einmal die [SELECT] Taste, um in diesen Submodus zu gelangen. Der Logbuch-Modus besteht aus fünf Display-Anzeigen. Die erste Anzeige erscheint während 7 Sekunden.
• im oberen Feld wird die durchschnittliche Abstiegsrate während der Messung angezeigt • das mittlere Feld zeigt den Gesamtabstieg an • das untere Feld zeigt den Text “dSC” neben der Anzeige “Log” zur Linken 4. Die vierte Anzeige (Fig. 3.5) zeigt die Anzahl der Runden (Läufe) ergänzend zum ausgewählten Logbuch.
gesamten vertikalen Aufstieg seit Messbeginn an die zweite Anzeige zeigt die durchschnittliche Geschwindigkeit des Abstiegs und den gesamten vertikalen Abstieg seit Messbeginn an • die dritte Anzeige zeigt die Anzahl der während der aktuellen Messung absolvierten Runden (Laps) an Nachdem das dritte Display angezeigt wurde, kehrt der Observer automatisch in den vorher betrachteten Hauptmodus zurück.
finden Sie nochmals im unteren Feld dieses Submodus Ihres Observers Die dritte Displayanzeige (Fig. 3.9) zeigt: • den Text “ASC” im oberen Feld • eine bis zu achtstellige Summe des gesamten vertikalen Aufstiegs seit der letzten Löschung im mittleren und unteren Feld. Das mittlere Feld wird aktiviert, wenn der Wert des gesamten vertikalen Aufstiegs die im unteren Feld angezeigten drei Ziffern übersteigt. Die vierte Displayanzeige (Fig. 3.
HINWEIS: Wenn Sie während des Löschvorgangs eine Minute lang keine Funktionstaste drücken, beendet der Observer den Vorgang selbständig, ohne dass die Löschung vollzogen wird. Wir erinnern an dieser Stelle, dass die Logbuchhistory vor dem Beginn neuer Aufzeichnungen gelöscht werden sollte. 3.
Tabelle 1. Normaltemperature abhängig von der Höhenlage Höhe (m) über NN 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 Höhe (ft) über NN 0 656 1312 1969 2625 3281 3937 4593 5250 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 Temperatur (ºC) 15.0 13.7 12.4 11.1 9.8 8.5 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 Temperatur (ºF) 59.0 56.7 54.3 52.0 49.6 47.3 45.0 42.6 40.3 37.9 35.6 30.9 26.2 23.9 19.
Höhenmessungsfehler bedingt durch abnormale Temperaturveränderungen können wie folgt näher bestimmt werden. Falls die Summe der Temperaturunterschiede zur Normaltemperatur in zwei verschiedenen Höhenlagen 1 ºC beträgt, beträgt die Differenz des vom Observer berechneten und des realen Höhenunterschieds 0.2% (Bei der Verwendung imperialer Maßeinheiten beträgt der Differenzfaktor 0.11% / 1 ºF). Dies ist, weil die tatsächlichen Temperaturen nicht immer gleich den Normaltemperaturen entsprechen.
Tabelle 3 zeigt ein Beispiel, in welchem die Temperaturunterschiede negativ sind. In diesem Beispiel wurde die Referenzhöhe auf 3280 Fuss eingestellt. Auf 9840 Fuss ist die Höhendifferenz 6560 Fuss, der Observer zeigt eine um 100 Fuss zu hohe Höhe an (-14 ºF * 6560 ft * 0.0011/ºF = -100 ft). Ihre tatsächliche Höhe beträgt also 9740 Fuss. Tabelle 3. Beispiel für den Gebrauch von Fuss und Grad Fahrenheit Unterer Messpunkt Eingestellte Referenzhöhe (tats.
HINWEIS: Um die genaue Umgebungstemperatur ermitteln zu können, nehmen Sie den Observer von Ihrem Handgelenk und legen Sie ihn während 15 Minuten in Ihrer Umgebung ab. Zum Gebrauch der Barometerfunktion: Drücken Sie die [MODE] Taste bis der Indikator direkt unter BARO steht. Im Barometer-Modus zeigen die Felder folgende in Fig. 4.
Indikator unter dem Modusanzeigebalken zu blinken (Höhenmess/BarometerFeature) und der Text “USE” erscheint. 2. Drücken Sie entweder die [ON/OFF] oder [QUICK] Taste, um das Symbol unter “ALTI” (für den Gebrauch des Höhenmessers) oder “BARO” (für den Barometergebrauch) zu positionieren. 3. Zur Bestätigung der gewünschten Einstellung drücken Sie die [SELECT] Taste. Im mittleren Feld beginnt der Wert des Meeresspiegeldrucks zu blinken. 4.
c) die Uhrzeit der Meeresspiegeldrucksmessung und den Text “MEM” im unteren Feld d) Der atmosphärische Druck durch grafische Darstellung mittels beleuchteten Segmente am Rand des LCD-Displays. Ein ausgefüllter Kreis ist gleichbedeutend mit 100 hPa bzw. 1 inHg, abhängig von der gewählten Maßeinheit. Zur Betrachtung der im 4-Tages-Speicher abgelegten Informationen: Drücken Sie die [QUICK] Taste zur Betrachtung des Verlaufes der Aufzeichnungen.
KAPITEL 5 KOMPASS-MODUS Der Kompass erlaubt Ihnen: • eine Auflösung auf 1° genau zur Peilung und ±5° für die Nord-Süd-Achse • eine Abweichungs-Korrekturvorrichtung • ein Richtungspeilungsmodus, der die gewünschte Richtung und die aktuelle Peilung anzeigt WICHTIGER HINWEIS: Um eine möglichst genaue Anzeige zu erhalten, halten Sie den Observer in möglichst waagerechten Position. Im Kompass-Modus (Fig. 5.
5.1 PEILUNGSMESSUNGS-SUBMODUS Im Kompass-Modus können Sie vom Kardinalpunkt- zum Peilungsmessungs-Modus wechseln und so die Vorgabe-Peilung zum Zweck der Spurhaltung benutzen. Im a) b) c) d) Peilungsmessungs-Modus (Fig. 5.2) werden im Display folgende Daten angezeigt: vorgegebene Peilung in Grad tatsächliche Peilung in Grad gegenwärtige Zeit Am äußeren Rand des LCD-Displays zeigen die aufleuchtenden Segmente den Unterschied zwischen der vorgegebenen und tatsächlichen Peilung an.
HINWEIS: Der Setup-Modus wird automatisch zurückgesetzt, wenn länger als eine Minute keine Funktionstaste gedrückt wird. 5.2 ABWEICHUNGSKORREKTUR-SUBMODUS (DEKLINATION) Der Observer erlaubt Ihnen, die Differenz zwischen geografischem und magnetischem Nordpol durch die Kompasskorrektur auszugleichen = Deklination. Drücken Sie im Kompass-Modus einmal die [SELECT] Taste um in diesen Submodus zu gelangen. Das Anzeigedisplay ist in Fig. 5.
HINWEIS: Der Setup-Modus wird automatisch beendet, wenn während mehr als einer Minute keine Funktionstaste gedrückt wird. 5.3 KALIBRIERUNG DES KOMPASSES Eine Kompasskalibrierung sollte immer dann vorgenommen werden, wenn der Observer starken magnetischen Quellen oder extrem kalten Wasser ausgesetzt war, ein Batteriewechsel vorgenommen wurde oder Sie vermuten, dass weitere Umwelteinflüsse die Anzeigegenauigkeit des Kompasses beeinträchtigt haben könnten.
chen. Dies ist absolut normal. 6. Bei erfolgreicher Kalibrierung drücken Sie die Taste [MODE] zur Bestätigung und zum Verlassen des Kalibrierungsmodus. Die Kompasskalibrierung wurde somit erfolgreich vorgenommen. KAPITEL 6 FAQ - HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN Wie lange hält die Batterie? Die normale Lebenserwartung der Batterie beträgt 12 Monate. Die Lebensdauer der Batterie hängt stark davon ab, wie oft Sie die Hintergrundbeleuchtung, den Kompass und das Logbuch benützen.
pretiert er diese Veränderungen als vertikale Bewegungen. Was passiert nach dem 99. Logbuch? Nach Aufzeichnung des 99. Logbuchs schreibt der Observer das nächste Logbuch über die Eintragungen im Logbuch Nummer 1 (das älteste Logbuch) und fährt dann in numerischer Ordnung weiter. Wie hoch ist die maximale Kapazität des vertikalen Gesamtauf-/abstiegs in der Logbuchhistorie? Die maximale Zahl, die auf dem Display angegeben werden kann, ist 39,999.
nen Zeit. Meeresspiegeldruck ist gleich einem bestimmten Druck in Ihrer Höhenlage entsprechenden Druck auf Meereshöhe. Wenn Sie z.B. auf einer Höhe von 1,000 m/ 3,300 ft sind, beträgt der absolute Druck normalerweise ca. 900 hPa/26.60 inHg. Der relative Druck auf Meeresspiegelniveau würde dann etwa 1,013 hPa/29.90 inHg betragen. Was ist Temperaturkompensation? Wenn ein Gerät temperaturkompensiert ist, hat die Eigentemperatur des Geräts keinen Einfluss auf die Höhenmessung.
Ein Hinweis wie Sie diese Blockierungen am besten nutzen können: benützen Sie den Observer während des Wanderns als Höhenmesser und während des Zeltens (keine vertikale Bewegung) als Barometer. So erhalten Sie genaueste Informationen über Ihre Höhe und das zu erwartende Wetter. Siehe Kapitel 3, Gebrauch des Höhenmesser/ Barometers. HINWEIS: Die Modi TIME, ALTI, BARO, und COMP unterscheiden sich vom hauptsächlichen Verwendungszweck des Observers als Höhenmesser bzw. Barometer.
KAPITEL 7 ABKÜRZUNGEN dEF SNR RE ASC dSC CLR bEG dUR SPL MEM HIS CMP CAL Standardmäßige Fabrikeinstellung des Drucksensors, entspricht dem Standardluftdruck in Höhe des Meeresspiegels (1013 mbar oder 29,90 inHg) Sensor (wird für die Kalibrierung des Drucksensors verwendet) Referenzhöhe Aufstieg Abstieg Löschen Beginn Dauer Rundenzeit Speicheransicht History (Verlauf) Kompass Kalibrierung KAPITEL 8 ANMERKUNGEN ZUM COPYRIGHT UND WARENZEICHEN Diese Publikation und deren Inhalt ist Eigentum der Firma Suunto O
Suunto, die Wristop Computer und ihre verwendeten Logos sind alles registrierte oder unregistrierte Warenzeichen der Firma Suunto Oyj. Alle Rechte vorbehalten. Obwohl wir großen Wert auf die Exaktheit und Verständlichkeit der Informationen gelegt haben, behalten wir uns etwaige Fehler bei der Publikation vor und geben hierfür keine allumfassende Garantie ab. KAPITEL 9 CE KOMPATIBILITÄT Alle Suunto Armbandcomputer entsprechen der Verordnung der Europäischen Union EMC directives 89/336/TEC.
Es gibt keine weiteren Garantieleistungen als oben aufgeführt. Der Kunde kann sich bei Fragen zum Recht auf Reparatur in der Garantiezeit mit unserem Kundendienst in Kontakt setzen. Dort werden auch Reparaturautorisierungen für außerhalb unserer Firma vorgenommene Reparaturleistungen erteilt.
GUÍA DEL USUARIO DATOS DE CONTACTO DE SERVICIO AL CLIENTE Suunto Oy Suunto USA Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Canada Centro de llamadas para Europa Sitio web de Suunto Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INDICE CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN ................................................................... 5 1.1 Información General .......................................................................................... 5 1.2 Cuidado y mantenimiento ................................................................................ 5 1.2.1 Cuidado del Suunto Observer ................................................................. 5 1.3 Resistencia al agua .........................................................
3.2 Funcionamiento del Altímetro ........................................................................ 20 3.3 Sub Menú Diario .............................................................................................. 23 3.3.1 Puesta en marcha y paro del registro del Diario .................................. 23 3.3.2 Visualizar el menú diario ....................................................................... 23 3.4 Memoria rápida ...................................................................
Fig. 1.
CAPÍTULO 1 INTRODUCCION 1.1 INFORMACION GENERAL El ordenador de muñeca es un instrumento electrónico seguro de alta precisión, diseñado para uso recreativo. Los entusiastas de los deportes de aventura como el esquí, kayak, montañismo, y bicicleta de montaña, pueden confiar en la precisión del Observer.
1.3 RESISTENCIA AL AGUA Suunto Observer está probado siguiendo el estándar 2281 de la ISO (organización internacional para la estandarización, www.iso.ch). Esto significa que es resistente al agua. Además del término ‘resistente al agua’, el Suunto Observer está marcado con una indicación de una prueba de sobrepresión dada como una profundidad en metros (100 m/330 pies). Esto, sin embargo, no corresponde a una profundidad dada sino que se refiere a la sobrepresión con la que el agua actúa sobre el reloj.
NOTA: Cuando cambie la batería, sustituya también la tapa y la junta tórica. Nunca utilice las antiguas. NOTA: El cambio de batería es por su cuenta y riesgo. Suunto aconseja que cambie las baterías en un servicio oficial de Suunto. Para cambiar la batería: 1. En la parte posterior de su Suunto Observer, inserte una moneda en la ranura situada en la tapa del compartimento de la batería. 2. Gire la moneda en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se alinee con la marca de posición abierta. 3.
siendo resistente al agua. Si no realiza el recambio de la batería prestando el cuidado necesario, la garantía perderá su validez. ! 1.5 AJUSTE DE LA CORREA (MODELOS ST Y TT) ! ADVERTENCIA: Este producto Suunto contiene una batería de litio. Para reducir el riesgo de fuego o quemaduras, no desmonte, aplaste, perfore, realice cortocircuitos externos ni cargue o tire las baterías al fuego o al agua. Sustitúyalas utilizando sólo baterías especificadas por el fabricante.
4. Vuelva a colocar las palancas en los últimos orificios de ambas partes de la correa. 5. Enganche la hebilla a la correa colocando las palancas en los agujeros de la hebilla. En ambos lados de la hebilla hay agujeros para dos posiciones diferentes. Son para terminar de ajustar la longitud de la correa. Asegúrese de que las palancas están colocadas dentro de la hebilla. 1.6 FUNCIONES PRINCIPALES (MENÚS) El Observer tiene cuatro Funciones/ Menús principales: RELOJ, ALTÍMETRO, BARÓMETRO Y BRÚJULA.
• Una presión larga de 2 segundos activa la iluminación de la pantalla. El botón ON OFF Situado en la parte inferior derecha del Observer tiene las siguientes funciones : • En el Menú TIME, el campo visual inferior muestra de forma correlativa, la fecha, los segundos o un doble horario. • Durante el proceso de inicio, una presión corta incrementa el valor seleccionado. • Para el cronógrafo, una presión corta actúa como puesta en marcha y paro.
• Durante el proceso de puesta en marcha, una presión corta permite moverse entre unidades o valores ajustables y determinar preferencias. 1.9 LCD DISPLAY Diseñado para ofrecer la máxima claridad el display está dividido en varias zonas como se muestra en la Fig. 1.1. a) El campo visual superior muestra números o texto (letras), dependiendo del menú o el sub menú que Ud. está visualizando. b) El campo visual intermedio muestra números en grande y/o la unidad de medida referida de una función.
1.10.1 Para ajustar o comprobar las Unidades de Medida Si el indicador del menú no está en TIME, presione el botón MODE hasta que esté justo debajo de TIME. 1. Presione los botones MODE y [SELECT] simultáneamente durante 3 segundos para entrar en el menú de Ajuste (Set up). El campo visual superior mostrará “SET” momentáneamente y después cambiará a “UNI”. NOTA: El menú de ajuste (Set Up), se borrará automáticamente si se deja parado durante más de un minuto. 2.
Si la Calibración del Sensor de Presión ha sido alterada, puede volver al valor de calibración de fábrica. Siga los siguientes pasos : En el modo calibración, mueva el valor de presión barométrica hacia arriba o hacia abajo hasta que aparezca “dEF”. Este es el valor de calibración de fábrica. Después salga presionando MODE. CAPÍTULO 2 MENÚ RELOJ (TIME) Existen tres sub menús : reloj, cronógrafo y alarmas. NOTA: Estas funciones son accesibles desde el menú TIME, osea.
3. Presione el botón ON OFF para aumentar el número visible en el campo, y el botón QUICK para disminuir. En el campo de los segundos, el botón QUICK vuelve a poner los segundos a cero. 4. Presione el botón MODE para aceptar los cambios realizados y salir del proceso inicial. NOTA: Si se selecciona el reloj 12h aparecerá AM/PM bajo la hora en el campo visual intermedio; la fecha muestra primero el mes y después el día.
En el menú Cronógrafo , los campos visuales muestran los siguientes datos cómo se muestra en la Fig. 2.2: a) Segundos y décimas de segundos; b) Horas y minutos; c) Icono de un “cronógrafo”; y d) La hora actual. 2.2.1 Cómo Usar el Cronógrafo Desde el menú cronógrafo : 1. Presione el botón [ON OFF] para poner en marcha el cronógrafo. 2. Presione el botón QUICK para guardar en la memoria el tiempo transcurrido (de una vuelta) y el tiempo dividido.
NOTA: Al empezar la medición de otra carrera, se borran de la memoria los datos de la medición anterior. NOTA: Cuando la medición del tiempo está funcionando, el cronógrafo permanece activo aunque se cambie a otros menús o sub menús. En la parte inferior del campo de visión aparece un icono de un cronógrafo para indicar que la función del cronógrafo está activa. 2.2.2 Visualizar la Memoria del Cronógrafo Desde el menú cronógrafo , presionar el botón [SELECT] durante 2 segundos.
Estas pantallas (Figuras 2.5 y 2.6) muestran : a) Los segundos y décimas de segundo de la vuelta o del tiempo fraccionado en el campo visual superior; b) Las horas y minutos de la vuelta o el tiempo fraccionado en el campo visual intermedio; y c) Las letras “MEM” y las “L #”(L # = Hora del número de vuelta - Lap time number #) o “SPL” (SPL= split time - tiempo fraccionado) en el campo visual de la parte inferior. El icono del cronómetro aparece en la parte derecha.
c) El número de alarma (1,2 ó 3) aparece en la parte inferior del campo visual. Presione el botón ON OFF ó el QUICK para moverse entre las alarmas 1,2 ó 3 y visualizar la situación de cada alarma. Si alguna de estas alarmas está activada, aparece un icono en forma de campana sobre la línea/barra del menú. 2.3.1 Cómo activar la(s) Alarma(s) Diaria(s) 1. Presionar el botón ON OFF o el QUICK para seleccionar la alarma 1,2 ó 3. 2. Presionar el botón [SELECT] durante 2 segundos.
• • • • Una resolución de 1m o 3 pies; Un display actualizado de todos los movimientos verticales en intervalos de 1 segundo por 4 minutos, y cada 10 segundos o menos; Un diario, en el que se graban 99 registros incluyendo el ascenso total, el descenso total, el número de carreras y la duración del registro. Funcionamiento Altímetro -Barómetro Para visualizar y utilizar la función Altímetro: Presione el botón MODE hasta que el indicador está directamente debajo de ALTI.
ESTO ES IMPORTANTE . El indicador de uso tiene que estar en la posición ALTI, sino el display de la altitud se queda fijo. Cuando se selecciona el Uso cómo Altímetro: • • • El instrumento se utilizará como un altímetro. Todos los cambios de presión se interpretarán como cambios de altitud. La lectura de presión del nivel del mar que se muestra en el modo barómetro no cambiará, a pesar de que la lectura del valor absoluto cambie.
altitud asociada marcada. Puede proceder y seguir las instrucciones, funcionamiento del altímetro, que viene detallada en la sección posterior. Si no se conoce la altitud, puede seleccionar la presión a nivel del mar desde el modo Barométrico. Véase Capítulo 4, introducción de la Presión a Nivel del Mar. Al introducir la Presión a Nivel del Mar, el altímetro se ajustará a la altitud actual entre unos diez metros o 30 pies.
5. En el valor de la altitud deseada, presione el botón [SELECT] para pasar a la siguiente posición (posición Alarma Altitud). En el campo visual superior, el “ON” ó “OFF” empezará a parpadear. 6. Presione el botón ON OFF ó el QUICK para moverse entre el ON y el OFF de la Alarma Altitud. NOTA: Cuando al alarma altitud está activada, aparece un símbolo de alarma. 7. En el valor deseado, presione el botón [SELECT] para pasar a la siguiente situación.
3.3 SUB MENÚ DIARIO 3.3.1 Puesta en marcha y paro del Registro del Diario. Desde el menú principal del altímetro, el diario puede empezar a grabar presionando dos veces en el botón ON OFF. Se indica que está registrando cuando las letras “LOG” parpadean en la parte inferior del campo visual. La capacidad de memoria es de 99 registros , cada una con un máximo de 20 horas de duración.
2. La segunda pantalla (Fig. 3.3) muestra la información del ascenso, por el diario en concreto que se está viendo. • El campo visual superior muestra el valor medio de subida durante la actividad. • El campo intermedio muestra el total de subidas/ascensos verticales. • El campo visual inferior muestra las letras “ASC” junto con las letras “Log” a la izquierda. NOTA: El máximo de asc/dsc que se pueden mostrar en un diario es de 39,999 m/ ft. Tras este número el contador vuelve a cero. 3.
3.4 MEMORIA RAPIDA Esta característica permite comprobar los ascensos/descensos verticales acumulados en pies o metros, al igual que el número de vueltas del diario actual mientras está registrando. Para acceder a esta información pulse brevemente en el botón QUICK de cualquier menú principal sea del TIME, ALTIMETRO o BAROMETRO. Cuando está activado, aparecen tres pantallas y automáticamente va alternando a intervalos de cuatro segundos.
• • El campo visual intermedio muestra las letras “HIS” ( = historia) ; y El campo visual inferior muestra el mes y el día en el que el diario se borró por última vez; Presione el botón ON OFF para moverse entre las tres pantallas restantes (Presione el botón QUICK para volver a la primera pantalla.) En la segunda pantalla (Fig. 3.
3.5.1 Borrar la Historia del Diario Para borrar la historia del diario : 1. En cualquiera de las pantallas de la historia del diario, presione el botón [SELECT] durante 2 segundos. En el campo visual superior aparecen las letras “CLR”, en el medio las letras “HIS”, y en el inferior las letras “nO”. El mensaje “Yes/No” empezará a parpadear. 2. Presione el botón ON OFF o el QUICK para moverse entre “YES” y “NO”. 3. Presione el botón MODE para aceptar la opción “YES” y salga.
Tabla 1. Temperaturas normales correspondientes a distintas altitudes Altitud (m) sobre el nivel del mar 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 Altitud (ft) sobre el nivel del mar 0 656 1312 1969 2625 3281 3937 4593 5250 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 Temperatura (ºC) 15.0 13.7 12.4 11.1 9.8 8.5 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 Temperatura (ºF) 59.0 56.7 54.3 52.0 49.
Si la suma de temperaturas resultantes de las temperaturas normales determinadas en dos altitudes diferentes es de 1º C, la diferencia de altitud calculada por el Observer es 0.2% fuera de la diferencia de altitud real. ( Al usar unidades anglosajonas el factor resultante es 0.11% / 1ºF). Esto es por que las temperaturas reales no son siempre las mismas que las temperaturas normales.
La tabla 3 muestra un ejemplo en el que las temperaturas resultantes son negativas. Aquí se utilizan unidades anglosajonas. La altitud de referencia se determina a 3280 pies. A 9840 pies la diferencia de altitud es 6560 pies y el Observer muestra 100 pies por encima (-14 ºF * 6560 ft * 0.0011/ºF = -100 ft). Su altitud actual es pues 9740 pies. Tabla 3. Usando pies y Fahrenheit.
NOTA: Para obtener una lectura de la temperatura real, retire el Observer de la muñeca para que se ajuste a la temperatura ambiente durante 15 minutos. Para visualizar y utilizar la función Barómetro : Presione el botón MODE hasta que el indicador del menú esté directamente debajo de BARO. En el menú Barómetro, aparecen los campos visuales como se muestran en la Fig. 4.
en forma de media luna bajo la barra indicadora empezará a parpadear (señal de uso del Altímetro-Barómetro) y las letras “USE” aparecerán. 2. Presione el botón ON OFF o el QUICK para desplazar el icono a la posición debajo de ALTI (para uso del altímetro) o “BARO” (para uso del barómetro). 3. En el valor que desee, presione el botón [SELECT] . En el campo visual intermedio, empezará a parpadear el valor de la presión a nivel del mar. 4.
d) La circunferencia exterior del LCD muestra gráficamente la presión atmosférica donde un círculo completo equivale a 100hPa o 1 inHg. Para visualizar la información acumulada en la memoria de 4 días : Presione el botón QUICK para moverse entre la historia de registros empezando con incrementos de una hora durante las primeras seis horas, después estos incrementos son de 6 horas. Presione el botón ON OFF para retroceder al registro más reciente. 4.
CAPÍTULO 5 BRÚJULA La brújula le proporciona • Una resolución de 1º en la marcación, y +5º para la dirección Norte Sur; • Un menú de marcación que se usa para indicar la dirección deseada y la marcación actual. • Corrección de la declinación; y NOTA IMPORTANTE: Para obtener datos de la brújula lo más preciso posible, mantenga el Observer en una posición equilibrada. En el menú de brújula, los campos visuales muestran la información como aparecen en la siguiente Fig. 5.
5.1 SUB MENÚ DE MARCACIÓN En el menú de la brújula Ud. puede seleccionar cambiar del menú puntos cardinales, al menú de marcación y utilizar un sistema que bloquea la marcación para poder trazar un recorrido. En el menú marcación , los campos visuales muestran los datos como se muestra en la Fig.5.2: a) Marcación bloqueada en grados b) Marcación actual en grados c) Hora actual d) La circunferencia exterior del LCD muestra gráficamente la diferencia entre la marcación bloqueada y la actual.
El menú iniciar se cancelará automáticamente si se deja en marcha durante más de un minuto 5.2 SUB MENÚ AJUSTE DE LA DECLINACIÓN El Observer le permite compensar la diferencia entre el verdadero norte y el norte magnético, ajustando la declinación de la brújula. Desde el menú Brújula, presione una vez el botón [SELECT] para entrar en este sub menú. El display se muestra en la Fig. 5.
5.3 CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA La calibración de la brújula debe hacerse siempre que el Observer esté expuesto a una fuente magnética fuerte, a un tiempo extremadamente frío, al cambiar la batería, o cuando sospeche que alguna causa medioambiental pueda afectar a la lectura de la brújula. Si nota que la brújula no muestra la dirección correcta, debe hacer la calibración. NOTA: Hay que calibrar la brújula cuando se usa por primera vez, y antes de iniciar una actividad prolongada al aire libre.
NOTA: probablemente necesite hacer girar la brújula más de dos veces para que la calibración sea correcta. NOTA: Si aparece “FAIL” en el campo visual intermedio, habrá que cambiar la batería y volverla a poner antes de empezar el proceso de calibración. El cambio de bateria reajustará la unidad. 6. Una vez completada la calibración, presione el botón MODO para aceptar la calibración. Vuelva a presionar el botón MODE por segunda vez para volver al menú principal de la brújula.
Por qué las mediciones de ascensos ó descensos verticales muestran lecturas diferentes aunque yo esté en el interior y no me mueva de sitio? En el interior, incluso una corriente de aire apenas perceptible genera cambios en la presión del aire. Por ejemplo, si Ud. tiene una ventana abierta en un extremo de su casa, la corriente de aire puede afectar a una habitación que esté en el otro extremo del edificio, de forma tan leve que Ud. no lo note, pero los sensores del Observer sí.
aparece gráficamente con una flecha en la parte superior. El Observer no hace previsiones de tiempo, almacena datos que sirven para la previsión. Recuerde que el pronóstico del tiempo se basa en diversas señales de la naturaleza además de la tendencia barométrica. Qué significa “presión absoluta” y “presión a nivel del mar” ? La Presión Absoluta es la presión actual en cualquier punto y a cualquier hora.
Cuándo debo utilizar el Observer en Altímetro y cuando en Barómetro? El Altímetro ( el indicador en forma de media luna debajo de la barra del menú ALT) se selecciona para medir la altitud y hay un movimiento vertical en la actividad. El Barómetro se utiliza para mediciones atmosféricas. Una forma corriente de alternar el uso Altímetro/Barómetro durante una excursión, es usar el Observer como altímetro cuando uno se está moviendo y como barómetro al acampar, ( no es probable que haya movimiento vertical) .
CAPÍTULO 7 ABREVIATURAS dEF ajuste de fábrica por defecto del sensor de presión, corresponde al estándar (1013 mbar o 29,90 inHg) presión del aire al nivel del mar SNR sensor (se usa para la calibración del sensor de presión) RE altitud de referencia ASC ascenso dSC descenso CLR borrar bEG comenzar dUR duración SPL tiempo de división MEM vista de la memoria HIS historia CMP brújula CAL calibración CAPÍTULO 8 COPYRIGHT Y MARCA REGISTRADA Esta publicación y su contenido son propiedad de Suunto Yo y están dir
CAPÍTULO 9 CONFORMIDAD CE Todos los Ordenadores Suunto Wristop cumplen con las directrices 89/336/TEC requeridas por la Unión Europea EMC . CAPÍTULO 10 LIMITES DE RESPONSABILIDAD Y CONFORMIDAD DE LA ISO 9001 Si este producto fallara debido a defectos en el material o en la fabricación, SuuntoOy , sólo por una vez , lo arreglará o repondrá con partes nuevas o reparadas, sin cargo alguno, durante dos (2) años a partir de la fecha de compra .
CAPÍTULO 11 ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO Elimine el dispositivo de una forma adecuada, tratándolo como un residuo electrónico. No lo deposite en la basura. Si lo desea, también puede devolver el dispositivo a su representante de Suunto más cercano.
GUIDA DELL'UTENTE NUMERI UTILI PER IL SERVIZIO CLIENTI Suunto Oy Suunto USA Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Canada Call Center Europeo Sito Internet Suunto Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INDICE CAPITOLO 1 INTRODUZIONE ................................................................... 5 1.1 Informazioni generali ........................................................................................ 5 1.2 Cura e manutenzione ........................................................................................ 5 1.2.1 Cura del Suunto Observer ....................................................................... 5 1.3 Resistenza all’Acqua .................................................
3.2 Impostare l’altimetro ........................................................................................ 21 3.3 Sottomodalità registro ..................................................................................... 24 3.3.1 Iniziare e interrompere la registrazione del registro ............................ 24 3.3.2 Come visualizzarela modalità registro .................................................. 24 3.4 Rapida caratteristica cumulativa ...................................................
Figura 1.
CAPITOLO 1: INTRODUZIONE 1.1 INFORMAZIONI GENERALI Il Computer da Polso Observer è un affidabile strumento elettronico d’alta precisione studiato per uso ricreativo. Gli appassionati della vita all’aria aperta che si cimentano in attività sportive come sci, canottaggio, alpinismo, escursionismo e ciclismo, possono fare pieno affidamento sulla precisione dell’Observer.
Observer teme gli agenti chimici, come la benzina, i solventi di pulizia, l’acetone, l’alcool, gli insetticidi, gli adesivi e le vernici. Queste sostanze potrebbero danneggiare irreparabilmente le guarnizioni, la cassa e le finiture dell’apparecchio. Accertarsi che l’area circostante al sensore sia pulita e priva di polvere o sabbia. Non inserire oggetti nell’apertura del sensore. 1.
NOTA BENE: L’uso continuo della retroilluminazione, dell’altimetro e della bussola riducono sensibilmente il ciclo di vita della batteria. L’utente può sostituire le batterie, a condizione che rispetti la procedura indicata, per evitare fuoriuscite di acqua nel comparto batteria o nella cassa del computer. Utilizzare esclusivamente kit di sostituzione delle batterie originali.
! ! 4. Estrarre la vecchia batteria con cura. 5. Inserire la nuova batteria nell’apposito vano, sotto gli anelli metallici di contatto, collocando il lato positivo verso l’alto. 6. Lasciando l’O ring nella sua posizione corretta, inserire il coperchio del vano della batteria e ruotarlo con la moneta in senso orario, fino a quando non sarà in linea con il contrassegno di chiusura. Non esercitare pressione sul coperchio del vano batteria mentre lo si ruota con una moneta.
1. Togliere la fibbia, dopo aver liberato le barre a molla mediante uno spillo, una graffetta o altro oggetto provvisto di punta. 2. Togliere le barre a molla dai fori delle barrette. 3. Accorciare il bracciale servendosi di forbici e tagliando lungo le scanalature poste sulla superficie interna del bracciale stesso. Se non siete certi della lunghezza desiderata, tagliate i pezzi uno per volta e valutate la lunghezza solo dopo aver tagliato ogni singolo pezzo.
pulsanti operativi, la retroilluminazione resterà attiva per 10 secondi dopo l’ultima pressione effettuata. 1.8 FUNZIONI A PULSANTE Il funzionamento dell’Observer prevede l’utilizzo di quattro pulsanti, come indicato sulla Figura 1.1: MODALITÀ, ON OFF, RAPIDOe SELEZIONE. Il pulsante MODE Posto sul lato destro superiore dell’Observer, questo pulsante fornisce le seguenti funzioni: • Una leggera pressione permette di passare da una modalità all’altra (TIME, ALTI, BARO, COMP).
Il pulsante QUICK Posto sul lato sinistro inferiore dell’Observer, questo pulsante fornisce le seguenti funzioni: • Durante il procedimento di configurazione, la pressione del pulsante [QUICK] fa diminuire il valore selezionato. • In modalità TIME (ora), ALTIMETER (altimetro) o BAROMETRIC (barometro), una breve pressione visualizza rapidamente le informazioni cumulative della registrazione corrente del registro. Consultare il Capitolo 3, Rapide Informazioni Cumulative, per ulteriori informazioni.
c) Il campo inferiore visualizza numeri e/o testo. d) La Barra Indicatrice di Modalità visualizza le modalità principali dell’Observer. La ubicata proprio sotto la barra indica la modalità che forma “mezzo-oblunga” sotto l’indicatore di modalità, indica che si state vedendo. La forma “mezzaluna” sta utilizzando l’Observer come barometro (stazione di rilevamento climatico) o come altimetro.
NOTA: In caso di inattività per oltre un minuto, la modalità di configurazione verrà automaticamente abbandonata. 2. Premere il pulsante [SELECT] per 2 secondi per vedere il primo parametro. Vedrete la prima unità lampeggiare. AVVISO: Se premete brevemente il pulsante [SELECT] mentre siete in modalità di configurazione “UNI” passerete alla Taratura di Pressione dei Sensori. Per ulteriori dettagli, consultate la sezione successiva. 3.
CAPITOLO 2: MODALITÀ TIME (OTA) Tre sono le sottomodalità: ora, cronometro e sveglie. NOTA: Tali funzioni sono accessibili in modalità TIME, cioè quando l’indicatore di modalità si trova sotto TIME. Nella modalità ora/orologio, i campi visualizzano i seguenti dati, come da Figura 2.1: a) Giorno della settimana; b) Ora corrente; c) Data gg.mm in visualizzazione da 24 ore, oppure mm.
per scorrere il valore verso il basso. Nel campo dei secondi, il pulsante [QUICK] riporta i secondi su zero. 4. Premere il pulsante [MODE] per accettare le modifiche effettuate ed uscire dal procedimento di configurazione. NOTA: Se si sceglie l’orologio da 12 ore, AM o PM compariranno sotto l’ora nel campo mediano e la data indicherà prima il mese e poi il giorno. Dopo aver determinato anno, mese e giorno, l’Observer fornirà il giorno della settimana sul campo superiore.
In modalità cronometro, i campi visualizzano le seguenti informazioni, come da Figura 2.2: a) Secondi e decimi di secondo; b) Ore e minuti; c) Icona “cronometro”; e d) Ora corrente. 2.2.1 Come usare il Cronometro In modalità cronometro: 1. Premere il pulsante [ON OFF] per avviare il cronometro. 2. Premere il pulsante [QUICK] per memorizzare il tempo (in giri/laps) ed il tempo intermedio.
NOTA: Mentre avviene la misurazione del tempo, il cronometro resta attivo sullo sfondo quando passate ad altre modalità o sotto-modalità. Sul campo inferiore compare l’icona di un cronometro per indicare che la funzione cronometro è attiva. 2.2.2 Come Visualizzare la Memoria del Cronometro In modalità cronometro, premere il pulsante [SELECT] per 2 secondi. Questa sottomodalità dispone di tre schermate principali.
c) Il testo “MEM” e il testo “L #” (L # = numero del tempo di giro #) o “SPL”, intermedio, nel campo inferiore. L’icona del cronometro appare sul lato destro. Prima sarà visualizzato il tempo di giro e poi quello intermedio seguirà automaticamente. NOTA: Se uno schermo resta attivo per un lungo periodo di tempo, i tempi di giro ed intermedio inizieranno a lampeggiare a intervalli di 4 secondi. Dopo 10 minutw` si uscirà automaticamente da questa modalità.
2. Premere il pulsante [SELECT] per 2 secondi. Nel campo superiore, “ON” o “OFF” inizieranno a lampeggiare. 3. Premere il pulsante [ON OFF] o [QUICK] per passare da “ON” a “OFF” o viceversa. 4. Sull’impostazione desiderata, premere il pulsante [SELECT] per passare ai parametri successivi, ordinati come ore e minuti. Il campo da modificare è quello lampeggiante. 5. Premere il pulsante [ON OFF] per far scorrere il valore all’insù, o il pulsante [QUICK] per farlo scorrere all’ingiù. 6.
• Caratteristica ad uso Barometro-Altimetro Per visionare ed utilizzare la funzione Altimetro: Premere il pulsante [MODE] fino a quando l’indicatore non si trovi direttamente sotto ALTI. In modalità ALTIMETER i campi visualizzano i dati come indicato sulla Fig. 3.
Quando si seleziona l’Uso dell’Altimetro: • L’Observer sarà impiegato come altimetro. • Tutte le modifiche di pressione saranno interpretate come cambiamenti di altitudine. • Il valore di pressione del livello del mare visualizzato in modalità barometro non cambierà nemmeno se si modifica il valore della pressione assoluta. Quando si seleziona l’Uso del Barometro: • L’Observer sarà impiegato come stazione di rilevamento climatico.
quindi all’impostazione dell’altimetro seguendo le istruzioni che si trovano nella sezione che segue. Se non si conosce l’altitudine, potete impostare la pressione a livello del mare in modalità Barometro. Consultare il capitolo 4. Impostare la Pressione del Livello del Mare. L’impostazione della pressione a Livello del Mare regola l’altimetro sull’altitudine corrente con un’approssimazione di dieci metri, o 30 piedi.
4. Premere il pulsante [ON OFF] per far scorrere il valore verso l’alto o [QUICK] per farlo scorrere verso il basso. 5. All’altitudine di riferimento desiderata, premere il pulsante [SELECT] per passare al parametro successivo (parametro Allarme Altitudine). Nel campo superiore, “ON” o “OFF” inizierà a lampeggiare. 6. Premere il pulsante [ON OFF] o [QUICK] per alternare “ON” e “OFF” per l’Allarme Altitudine. NOTA: Un allarme di altitudine attivato è indicato con un simbolo di allarme o sveglia. 7.
3.3 SOTTOMODALITÀ REGISTRO 3.3.1 Iniziare e Interrompere la Registrazione di un Registro Nella modalità altimetro, il registro viene attivato effettuando due brevi pressioni del pulsante [ON OFF]. La registrazione in corso è indicata dal testo lampeggiante “LOG” sul campo inferiore. Per interrompere una registrazione, dovete essere in modalità altimetro e fare nuovamente due brevi pressioni del pulsante [ON OFF].
Per visualizzare le registrazioni precedenti premere il pulsante [QUICK] per scorrere le registrazioni verso il basso. 2. La seconda schermata (Fig. 3.3) mostra le informazioni d’ascensione per il registro in questione. • Il campo superiore visualizza la velocità media d’ascensione durante l’evento. • Il campo medio visualizza l’ascesa verticale totale. • Il campo inferiore visualizza il testo “ASC” insieme a “Log” sulla sinistra.
3.4 CARATTERISTICA CUMULATIVA RAPIDA Questa caratteristica vi permette di controllare l’ascesa/discesa verticale cumulativa, in piedi o metri, oltre al numero di giri del registro corrente. Potete accedere a queste informazioni con una breve pressione del pulsante [QUICK] nelle modalità principali di TIME, ALTIMETER o BAROMETER. Quando sono attivati, i tre schermi compariranno e si alterneranno automaticamente ad intervalli di quattro secondi (come nelle figure per le fasi 2, 3 e 4 della Modalità Logbook).
Premere il pulsante [ON OFF] per scorrere le tre restanti schermate. (Premere il pulsante [QUICK] per scorrere fino al primo schermo.) Nella seconda schermata (Fig. 3.8): • Il campo superiore visualizza il testo “HI”; • Il campo medio visualizza l’altitudine massima registrata dopo l’ultima cancellazione; e • Il campo inferiore visualizza la data in cui questa è stata raggiunta insieme a data e anno, alternati. Nella terza schermata (Fig. 3.
2. Premere il pulsante [ON OFF] o [QUICK] per passare da “YES” (Sì) a “NO”. 3. Premere il pulsante [MODE] per accettare la preferenza “YES” ed uscire. L’archivio registro è cancellato ed una nuova data d’inizio sarà impostata per iniziare nuove misurazioni cumulative. NOTA: Si uscirà automaticamente dalla modalità di configurazione dopo oltre un minuto di inattività. Consigliamo di cancellare sempre l’archivio registro prima di iniziare una registrazione. 3.
Tabella 1. Temperature normali corrispondenti a diverse altitudini . Altitudine (m) sopra il livello del mare 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 Altitudine (ft) sopra il livello del mare 0 656 1312 1969 2625 3281 3937 4593 5250 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 Temperatura (ºC) 15.0 13.7 12.4 11.1 9.8 8.5 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 Temperatura (ºF) 59.0 56.7 54.
L’errore di misurazione dell’altitudine causato da un gradiente anormale di temperatura può essere approssimato come segue. Se la somma delle compensazioni delle temperature dalle temperature normali determinate a due diverse altitudini è di 1 ºC, la differenza di temperatura calcolata dall’Observer sarà di 0,2 % rispetto alla differenza della temperatura reale (Se si usano unità di misura britanniche, il fattore di compensazione sarà di 0,11 % / 1 ºF).
Tabella 2. Esempio con il sistema metrico decimale ed i gradi Celsius (centigradi). Punto più basso Altitudine di riferimento impostata (altitudine reale) Altitudine visualizzata Temperatura esterna reale Temperatura normale (tabella) Compensazione di temperatura (= reale - normale) Somma delle compensazioni di temperatura Punto più alto 1000 m +17.5 ºC +8.5 ºC +9 ºC +9 ºC + +11 ºC = 20 ºC 3000 m +6.5 ºC -4.
CAPITOLO 4: MODALITÀ BAROMETRO Il Barometro fornisce: • Un’unità di misura regolabile in hPa o inHg; gamma hPa da 300 a 1100 hPa, gamma inHg da 8,90 a 32,40; • Una risoluzione da 1 hPa o 0,05 inHg; • Una misurazione ad intervalli di un’ora per valutare la tendenza barometrica; • Una memoria automatica di 4 giorni della pressione atmosferica; • Compensazione di temperatura (la temperatura non incide sulla pressione nell’ambito della gamma di temperatura specificata); • Una gamma di temperatura da - 20° a 60°
a 100 hPa/1 inHg, secondo l’unità di misura scelta. NOTA: La pressione assoluta è la pressione effettiva in un posto qualsiasi in un momento qualsiasi. La pressione a livello del mare è la pressione corrispondente sul livello del mare. NOTA: La pressione assoluta dipende dall’altitudine e della condizioni climatiche correnti. 4.
quotidiani, notiziari locali e previsioni locali del tempo via radio, dall’aeroporto di zona o mediante Internet alla voce “tempo atmosferico locale, condizioni climatiche, condizioni meteo”. La modalità di configurazione sarà automaticamente abbandonata dopo oltre un minuto d’inattività della. 4.2 SOTTOMODALITÀ MEMORIA 4 GIORNI In modalità Barometro, premere una volta il pulsante [SELECT] per entrare in questa sottomodalità.
La tendenza Barometrica comprende due linee che formano una freccia. Ogni linea rappresenta un periodo di 3 ore. La linea di destra rappresenta le ultime 3 ore, quella di sinistra le 3 ore precedenti le ultime 3 ore. La linea è in grado di indicare 9 diverse configurazioni nella tendenza barometrica.
b) Il campo medio visualizza il rilevamento in gradi; c) Il campo inferiore visualizza l’ora corrente; e d) La circonferenza esterna del display LCD visualizza graficamente i segmenti illuminati che rappresentano una freccia nord-sud; (un segmento illuminato indica nord, tre segmenti illuminati sud). Per visionare ed utilizzare la funzione Bussola (compass): Premere il pulsante [MODE] fino a quando l’indicatore di modalità non si trovi proprio sotto COMP.
Per attivare la modalità rilevamento continuo premere il pulsante [ON OFF] per due volte. Se attiva, premere il pulsante [ON OFF] due volte per disattivarla. Per impostare il blocco del rilevamento: 1. Premere il pulsante [SELECT] per 2 secondi per iniziare il procedimento di configurazione. Posto nel campo medio, il rilevamento effettivo, in gradi, inizierà a lampeggiare. 2. Volgere l’Observer nella direzione voluta. Bloccare il rilevamento visualizzato premendo il pulsante [QUICK]. 3.
5.2.1 Impostare la Declinazione Locale 1. Premere il pulsante [SELECT] per 2 secondi. Sul campo superiore, il testo “OFF” inizierà a lampeggiare. 2. Premere il pulsante [ON OFF] o [QUICK] per selezionare la direzione di declinazione nel campo superiore. 3. Premere il pulsante [SELECT] per spostarsi al parametro successivo. Nel campo medio, i gradi inizieranno a lampeggiare. 4. Premere il pulsante [ON OFF] per far scorrere i gradi all’insù, o il pulsante [QUICK] per farli scorrere all’ingiù. 5.
1. Premere il pulsante [SELECT] due volte dalla modalità principale di bussola. Il campo superiore visualizza il testo “CMP” e quello inferiore il testo “CAL” (Fig. 5.4). 2. Premere il pulsante [SELECT] per 2 secondi. Nel campo medio, il testo “PUSH” inizierà a lampeggiare, alternando il segno “-” (Fig. 5.5). Questo indica il pulsante [QUICK / -]. 3. Premere il pulsante [QUICK] per iniziare la taratura. Il campo medio visualizza 360O e l’anello dell’LCD, sulla circonferenza esterna, si accende (Fig. 5.6).
CAPITOLO 6: F.A.Q. (DOMANDE FREQUENTI) Quanto dura la batteria ? La normale durata è di 12 mesi. La durata della batteria dipende soprattutto da quanto usate la retroilluminazione, la bussola ed il giornale di bordo. Il simbolo di batteria scarica compare sul display quando la capacità rimanente della batteria è del 5-15 %. Avete, quindi, tutto il tempo necessario per sostituire la batteria.
Il valore massimo che si può visualizzare a display è 39.999,999 che rappresenta piedi o metri, secondo l’unità di misura impostata. Questo dovrebbe bastare alla maggior parte degli utenti, poiché 39.999,999 metri equivalgono, approssimativamente, ai tre quarti della circonferenza terrestre. Qual’è il valore di durata? Il valore di durata vi dice quante ore e/o minuti è durato l’evento registrato.
d’altitudine preciso, sempre che le condizioni atmosferiche non abbiano subito alterazioni. Tutti i prodotti Suunto Observer sono compensati, a livello di temperatura, all’interno della gamma - 5 a 140 °F / - 20 a + 60 °C. Consultare il Capitolo 3, Effetto della Temperatura dell’Aria sulla Misurazione dell’Altitudine. Perché la bussola non funziona bene? È stata esposta a disturbi elettromagnetici esterni e deve, perciò, essere nuovamente tarata. Consultare il Capitolo 5, Tarare la Bussola.
Cosa significano i segmenti dell’LCD sulla circonferenza? In modalità Altimetro, un cerchio completo è pari a 1.000 metri, o 1.000 piedi: i segmenti sulla circonferenza indicano graficamente l’altitudine su un migliaio completo. In modalità Barometro, un cerchio completo è pari a 100 hPa, o 1 inHg: i segmenti indicano la pressione su un centinaio totale di hPa, o su un inHg totale.
CAPITOLO 8: COPYRIGHT E MARCHIO DI FABBRICA La presente pubblicazione e le informazioni ivi contenute sono di proprietà di Suunto Oy; sono pubblicate per fornire ai clienti conoscenze ed informazioni chiave sul funzionamento del prodotto Suunto Observer Computer da Polso. Il contenuto non potrà essere usato o distribuito ad altri scopi e/o comunicato, rivelato o riprodotto senza previo consenso esplicito da parte di Suunto Oy.
genza, uso erroneo, alterazione o modifiche al prodotto, o difetti causati da un uso del prodotto non conforme alle specifiche pubblicate, o ad altre cause non coperte da garanzia. Non vi è espressione d’altre garanzie oltre a quelle summenzionate. Il cliente può esercitare i diritti di riparazione in garanzia mettendosi in contatto con l’ufficio del Servizio Clienti, dal quale otterrà l’autorizzazione alla riparazione.
GEBRUIKERSGIDS KLANTENSERVICE Suunto Oy Suunto USA Tel +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel 1 (800) 543-9124 Canada European Call Center Suunto Website Tel 1 (800) 776-7770 Tel +358 2 284 11 60 www.suunto.
INHOUD HOOFDSTUK 1 INLEIDING ........................................................................ 5 1.1 Algemene Informatie ........................................................................................ 5 1.2 Onderhoud ......................................................................................................... 5 1.2.1 Onderhoud van de Suunto Observer ...................................................... 5 1.3 Waterbestendigheid ....................................................
3.2 Het instellen van de hoogtemeter .................................................................. 20 3.3 Logboek submenu ........................................................................................... 21 3.3.1 Starten en Stoppen van een Logboek Registratie ............................... 21 3.3.2 Raadplegen van het Logboek Menu .................................................... 22 3.4 Snelle Cumulatieve functie ............................................................................
Fig. 1.
HOOFDSTUK 1 INLEIDING 1.1 ALGEMENE INFORMATIE De Observer Wristop is een betrouwbaar elektronisch instrument met een hoge precisie, bestemd voor gebruik tijdens outdoor activiteiten. De outdoorliefhebber en beoefenaar van sportieve avonturen, zoals skiën, kajakbeoefening, bergbeklimmen, trekken en fietsen kan vertrouwen op de precisie van de Observer. NOOT: De Observer is niet bestemd voor industriële metingen.
king kunnen aantasten. Houd de omgeving rond de sensoren vrij van vuil en zand. Steek nooit een voorwerp in de sensoropeningen. 1.3 WATERBESTENDIGHEID De Suunto Observer is getest op waterdichtheid conform ISO-norm 2281 (www.iso.ch). Behalve van het predikaat ‘water resistant’, is de Suunto Observer ook voorzien van een aanduiding van een testoverdruk uitgedrukt in een diepte in meter (100 m/330 ft).
OPMERKING: Vervang niet alleen de batterij, maar ook het deksel van het batterijvak en de Oring. Plaats gebruikte batterijvakdeksels en O-ringen na verwijdering niet terug. OPMERKING: Als u de batterij zelf vervangt, gebeurt dat op eigen risico. Suunto adviseert het vervangen te laten doen bij een officiële Suunto-dealer. Om de batterij te vervangen gaat u als volgt te werk: 1. Plaats een muntje in de gleuf op het deksel van het batterijvak aan de achterzijde van uw Suunto Observer 2.
bij het vervangen van de batterij kan de garantie vervallen. 8 ! ! De metalen / elastomeren armbanden van De Observer met de St en Tt modellen moeten aan de gebruiker worden aangepast. De volgende etappes zijn: 1. De gesp verschuiven door de veerstaafjes los te maken met een pin, een paperclip of een andere puntig voorwerp. 2. Beide veerstaafjes uit de gaten schuiven. 3. De armband verkorten door deze af te snijden langs de gleuven aan de binnenkant van de armband.
stukjes afwisselend aan elke kant om de lengte van beide kanten van de armband gelijk te houden. Pas ervoor op de armband niet te veel in te korten. 4. Plaats de veerstaafjes weer in de laatst genoemde gaten aan beide kanten van de armband. 5. Bevestig de gesp op de armband door de veerstaafjes in de gaten in de gesp te plaatsten. Aan beide kanten van de gesp bevinden zich gaten voor twee verschillende standen. Dit kan worden gebruikt voor een nog preciezere instelling van de lengte van de armband.
• • • In het submenu niveau brengt een korte druk u weer terug naar het hoofdmenu. Als u in het instelprogramma zit, bevestigt een korte druk alle wijzigingen en wordt de instelfunctie verlaten. Een lange druk van 2 seconden activeert de functie achtergrondverlichting. De ON OFF Toets Deze toets rechtsonder op De Observer, bedient de volgende functies: • In het TIME Menu kunt u het display van het onderste gedeelte doorbladeren v.w.b. de kalenderdatum, de seconden, of de dual time.
• Als u eenmaal in het instelprogramma zit kunt u met een korte druk door te verschillende insteleenheden (velden/waarden) heen bladeren. 1.9 LCD DISPLAY Bij het ontwerpen van het display is speciale aandacht besteedt aan de leesbaarheid en gebruikersvriendelijkheid. Het display wordt verdeeld in meerdere regels, getoond in Fig. 1.1. a) De bovenste regel beeldt getallen of een tekst af, afhankelijk van het menu of submenu dat u bekijkt.
1.10.1 Voor het instellen of controleren van de Meetinstellingen Druk, wanneer het indicatormenu niet op TIME is ingesteld, de [MODE] toets in tot deze direct onder TIME staat. 1. Druk tegelijkertijd gedurende 3 seconden de [MODE] en [SELECT] toetsen in om u naar het instelmenu te begeven. Op de bovenste regel wordt een moment lang “SET” afgebeeld en het verandert dan in “UNI”. NOOT: Het instelmenu verdwijnt automatisch wanneer het langer dan een minuut niet wordt gebruikt. 2.
Ga als volgt te werk: Blader in het instelmenu kalibreren, de barometrische drukwaarde op- of neerwaarts af tot de tekst “dEF” verschijnt. Dit is de fabrieksinstelling. Verlaat deze dan door [MODE] in te drukken. HOOFDSTUK 2 TIME MENU Er bestaan drie submenu’s in de TIME menu: tijd, chronometer en alarmen. NOOT: Deze functies zijn toegankelijk in het TIME menu, d.w.z. wanneer het indicatormenu onder TIME staat. In het kloktijd menu geven de displays de volgende gegevens, getoond in Fig. 2.
NOOT: Wanneer de 12-uur klok is gekozen, worden beide AM/PM afgebeeld onder het uur op de middelste regel en de datum toont da eerst de maand en dan de dag. Wanneer u het jaar, de maand en de dag heeft vastgelegd, geeft De Observer de dag van de week op de bovenste regel aan. Het instelmenu verdwijnt automatisch wanneer u het langer dan een minuut niet gebruikt. De dual time blijft hetzelfde ook wanneer de tijd in het TIME hoofdmenu is bijgewerkt. M.a.w.
1. de [ON OFF] toets in om de chronometer te starten. 2. de [QUICK] toets in om de rondetijd en tussentijd in het geheugen op te slaan. Ronde- en tussentijden hebben de volgende display: In de bovenste regel wordt de rondetijd getoond voor de laatste rondetijd. Het nummer van deze rondetijd wordt op de onderste regel getoond “L #” (# = rondetijd nummer). De rondetijd wordt gedurende vijf seconden afgebeeld voordat de gemeten tussentijd wordt afgebeeld.
b) De tijd waarop de tijdmeting is gestart; c) De datum van de tijdmeting; d) Het stopwatch symbool; en e) De tekst “MEM” om het geheugenoverzicht aan te geven. Druk de [ON OFF] toets in om naar de volgende display te gaan. De tweede display (Fig. 2.4) toont: a) Het totale aantal rondetijden opgeslagen op de middelste regel; en b) De tekst “MEM en “LAP” en het stopwatchsymbool op de onderste regel. Druk de [ON OFF] toets in om naar de volgende display te gaan.
display de eindtijd op de middelste regel en de tekst “End” op de onderste regel (hetgeen het einde van de tijdmeting aangeeft). Druk een keer de [MODE] toets in om het menu te verlaten en terug te keren naar het chronometer submenu en druk een tweede keer om terug te keren naar het TIME hoofdmenu. 2.3 DAGALARM SUBMENU De Observer stelt u in staat drie alarmen in te stellen. Druk in het TIME menu twee keer de [SELECT] toets in om u naar dit submenu te begeven. (Na stopwatch) In het Dag Alarm menu (Fig. 2.
6. Druk bij de gewenste alarmtijd de [MODE] toets in om de wijzigingen te bevestigen en het instelprogramma te verlaten. Een kloksymbool wordt links onder in het middengedeelte afgebeeld om aan te geven dat een alarm is geactiveerd. De Alarm instelling is volbracht. Voor de activering van de overige alarmen gelieve de stappen 1-6 te herhalen. Het alarmvolume kan niet worden geregeld.
3.1 HOOGTEMETER - BAROMETER GEBRUIK De Observer kan zowel gebruikt worden als weerstation of als hoogtemeter. Deze bedieningsfunctie wordt gekozen in het instelprogramma in het hoogtemeter- of in het barometermenu. Om dit symbool aan of uit te zetten, houd de [Select] toets voor 2 seconden vast en druk dan de [Quick] of [On/Off] toets om een van de functies vast te zetten. Het symbool voor deze functie wordt afgebeeld onder het overeenkomstige menu indicator vorm.
3.2 HET INSTELLEN VAN DE HOOGTEMETER Bij de instelling van de Hoogtemeter kunnen twee procedures worden uitgevoerd: • De Hoogte Referentie (bekende hoogte bij de actuele locatie); en • Het Hoogte Alarm (signaleert u wanneer een bepaalde geprogrammeerde hoogte is bereikt). BELANGRIJKE NOOT: Om de hoogte in te stellen in het ALTI menu, moet de hoogte bekend zijn. Deze informatie kan bijvoorbeeld worden verkregen m.b.v.
3. Druk bij de gewenste voorkeur de [SELECT] toets in om naar de volgende instelling te gaan. Op de middelste regel begint de referentiewaarde van de hoogte te knipperen. 4. Druk de [ON OFF] toets in om de waarde te verhogen of de [QUICK] toets om de waarde te verlagen. 5. Druk bij de gewenste referentiehoogte de [SELECT] toets in om naar de volgende instelling te gaan (Hoogte Alarm instelling). Op de bovenste regel begint het “ON” of “OFF” te flikkeren.
op de [ON OFF] toets. Een lopende registratie wordt op de onderste regel aangegeven met een flikkerende “LOG” tekst. Om een logboek registratie te stoppen, moet u zich in het hoogtemeter menu bevinden en opnieuw twee korte drukken op de [ON OFF] toets uitvoeren. De capaciteit van het geheugen is 99 logs, die elk maximaal 20 uur kunnen duren. Na de registratie van de 99ste log, schrijft De Observer de volgende log over log nummer 1 heen (het oudste log) en vervolgt dan met de numerieke volgorde.
• • • de bovenste regel toont de gemiddelde stijgingssnelheid gedurende de activiteit. de middelste regel toont de totale verticale stijging. de onderste regel toont de tekst “ASC” samen met de tekst “Log” aan de linkerkant. NOOT: De maximale stijging./ daling die kan worden afgebeeld in een logboek is 39,999 m / ft. Na dit getal springt de teller weer op nul. 3. Het derde display (Fig. 3.4) toont de dalingsinformatie voor het logboek in kwestie dat in display is.
aantal laps van het logboek(nummer) dat op dat moment geregistreerd wordt. U heeft toegang tot deze informatie door kort te drukken op de [QUICK] toets in een van de TIME, ALTIMETER, of BAROMETER hoofdmenu’s. Wanneer dit actief is, worden drie displays afgebeeld en deze wisselen zich automatisch af met intervallen van vier seconden (zoals in de figuren voor de etappes 2, 3, en 4 van het Logboek Menu).
In de tweede display (Fig. 3.8): • Wordt op de bovenste regel de tekst “HI” afgebeeld; • Wordt op de middelste regel de grootste geregistreerde hoogte afgebeeld vanaf de laatst gewiste datum; en • Wordt op de onderste regel de datum afgebeeld wanneer deze bereikt is met afwisseling van datum en jaar. In de derde display (Fig. 3.
NOOT: Het instelmenu verdwijnt automatisch wanneer het langer dan een minuut niet wordt gebruikt. Wij raden u aan de logboek Historie te wissen voordat u met de eerste de logboek registratie(s) gaat beginnen. 3.6 DE INVLOED VAN BUITENTEMPERATUUR OP HOOGTEMETINGEN De atmosferische druk houdt het gewicht in van luchtmassa boven De Observer: bij een grotere hoogte is minder lucht dan bij een lagere hoogte.
Tabel 1. Normale temperaturen bij verschillende hoogtes Hoogte (m) boven het zeeniveau 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 Hoogte (ft) onder het zeeniveau 0 656 1312 1969 2625 3281 3937 4593 5250 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 Temperatuur (ºC) Temperatuur (ºF) 15.0 13.7 12.4 11.1 9.8 8.5 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 59.0 56.7 54.3 52.0 49.6 47.3 45.0 42.6 40.
Tabel 2 geeft een voorbeeld waarin de temperatuurafwijkingen positief zijn. In dit voorbeeld is de referentiehoogte ingesteld op 1000 m. Bij 3000 m is het hoogteverschil 2000 m en De Observer toont 80 m te weinig (20 ºC * 2000 m * 0.002/ºC = 80 m). Uw actuele hoogte is dus 3080 m. Alle Suunto producten met een hoogtemeter zijn temperatuurgecorrigeerd. Dit betekent dat bij constante druk de registratie van de druksensor altijd hetzelfde is onafhankelijk van de temperatuur van het apparaat zelf.
Tabel 3. Voorbeeld van gebruik van feet en Fahrenheit. Laagste punt Instelling referentiehoogte (werkelijke hoogte) Display van hoogte Werkelijke buiten temperatuur Normale (tabel) temperatuur Temperatuurverschil (= werkelijke - normale) Som van temperatuurafwijkingen HOOFDSTUK 4 Hoogste punt 3280 ft +36.3 ºF +47.3 ºF -9 ºF -9 ºF + -5 ºF = -14 ºF 9840 ft +18.9 ºF +23.
Het raadplegen en gebruiken van de Barometer functie: Druk op de [MODE] toets tot de menu indicator direct onder BARO staat. In het Barometer menu geeft de display informatie zoals getoond in Fig. 4.1: a) op de bovenste regel wordt de actuele temperatuur en de barometerstand indicator afgebeeld; b) op de middelste regel wordt de luchtdruk op zeeniveau afgebeeld; c) op de onderste regel wordt de actuele tijd of de actuele absolute atmosferische druk afgebeeld.
3. Druk bij de gewenste voorkeur de [SELECT] toets in. Op de middelste regel begint de luchtdruk op zeeniveau te flikkeren. 4. Druk de [ON OFF] toets in om de waarde te verhogen of de [QUICK] toets om de waarde te verlagen. 5. Druk wanneer de actuele luchtdruk op zeeniveau is afgebeeld, de [MODE] toets in om de veranderingen te bevestigen en het menu te verlaten.
Voor het raadplegen van de informatie opgeslagen in het 4-daags geheugen: Druk de [QUICK] toets in om langs de Historie van de registraties te bladeren, te beginnen met de toename van een uur voor de eerste zes uur en daarna met toenames van 6 uren. Druk de [ON OFF] toets in om terug te bladeren naar de meest recente registratie. 4.3 INDICATOR VAN BAROMETERSTAND De Indicator van de Barometer Stand bevindt zich in de linker bovenhoek van de LCD display.
• Een functie voor een te volgen koers, waarbij het verschil kan worden bepaald tussen de te volgen koers de feitelijke koers. • Een declinatie correctie functie; BELANGRIJKE NOOT: Houdt De Observer waterpas om een zo nauwkeurig mogelijke meting te verkrijgen. In het kompasmenu tonen de displays de volgende gegevens, te zien in Fig. 5.
In in a) b) c) d) het menu waarbij een koers vastzet worden de volgende gegevens vastgezet,te zien Fig. 5.2: Vastgezette koers in graden Actuele koers in graden Actuele tijd De buitenomtrek van het LCD geeft een grafisch weer wat het verschil is tussen de vastgezette koers en de actuele koers. Als er een blokje overblijft is de actuele koers dus gelijk aan de vastgezette koers. Druk voor het invoeren van het menu voor een te volgen koers, twee keer de [ON OFF] toets in.
De display wordt getoond in Fig. 5.3: • Op de bovenste regel wordt de actuele declinatie richting afgebeeld waarbij OFF = geen declinatie; W = West; E = East (Oost) zijn; • Op de middelste regel wordt de declinatie in graden afgebeeld; en • Op de onderste regel wordt de tekst “dEC” afgebeeld. 5.2.1 Het instellen van de Lokale Declinatie 1. Druk gedurende 2 seconden de [SELECT] toets in. Op de bovenste regel begint de tekst “OFF” te flikkeren. 2.
NOOT: Kalibreer het kompas voordat u het voor de eerste keer gebruikt, en voordat u een langdurige outdoor activiteit onderneemt. Het begin van het kalibreren: 1. Druk twee keer [SELECT] in wanneer u zich in het kompas hoofdmenu bevindt. Op de bovenste regel wordt de tekst “CMP” en op de middelste regel de tekst “CAL” afgebeeld (Fig. 5.4). 2. Druk gedurende 2 seconden de [SELECT] toets in. Op de middelste regel begint de tekst “PUSH” te flikkeren in afwisseling met het teken “-” (Fig. 5.5).
6. Druk zodra het kalibreren geslaagd is, de [MODE] toets in om het kalibreren te bevestigen. Druk een tweede keer de [MODE] toets in om terug te keren naar het kompas hoofdmenu. Het kalibreren van het kompas is volbracht. HOOFDSTUK 6 VAAK GESTELDE VRAGEN Hoe lang gaat de batterij mee? De normale levensduur is 12 maanden. De levensduur van de batterij hangt nauw samen met de mate waarin u gebruikt maakt van de achtergrondverlichting, het kompas en het logboek.
Observer het stijgen en dalen op basis van veranderingen van de luchtdruk meet, interpreteert het deze veranderingen als een verticale beweging. Wat gebeurt na de 99ste log? Nadat de 99th log is geregistreerd, schrijft De Observer de volgende log over het lognummer 1 heen (de oudste log) en vervolgt dan in numerieke volgorde.
luchtdruk op zeeniveau is gelijk aan de overeenkomstige luchtdruk op zeeniveau op een bepaalde hoogte waar u zich bevindt. Wanneer u zich bijvoorbeeld op een hoogte van 1,000 m/3,300 ft bevindt, is de absolute luchtdruk gewoonlijk ongeveer 900 Mbar/ 26.60 inHg. De relatieve luchtdruk op zeeniveau is (bij stabiel weer) dan ongeveer 1,013 Mbar/29.90 inHg.
door gedurende een trektocht De Observer als hoogtemeter te gebruiken wanneer u zich verplaatst en als barometer wanneer u kampeert (geen verticale verplaatsing te verwachten). Op deze wijze krijgt u preciezere informatie zowel over de hoogte als over het weer. Zie Hoofdstuk 3, Hoogtemeter-Barometer Gebruik.
HIS CMP CAL history [historie] compass [kompas] calibration [kalibreren] HOOFDSTUK 8 AUTEURSRECHT EN HANDELSMERK REGISTRATIE Deze publicatie en de inhoud ervan zijn het eigendom van Suunto Oy en zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door zijn klanten voor het verkrijgen van kennis en belangrijke informatie betreffende de bediening van de Suunto Observer.
Suunto Oy uitsluitend na goedkeuring, dit zonder kosten repareren of vervangen, tot (2) twee jaar vanaf de datum van de aankoop. Deze garantie betreft alleen de oorspronkelijke afnemer en dekt alleen gebreken die te wijten zijn aan materiaal en fabricage fouten die zich voordoen bij normaal gebruik in de garantieperiode.
KÄYTTÖOPAS ASIAKASPALVELUN YHTEYSTIEDOT Suunto Oy Suunto USA Puh. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Puh. 1 (800) 543-9124 Canada Euroopan Call Center Suunnon verkkosivut Puh. 1 (800) 776-7770 Puh. +358 2 284 11 60 www.suunto.
SISÄLLYSLUETTELO LUKU 1 JOHDANTO .................................................................................. 5 1.1 Yleistä ................................................................................................................. 5 1.2 Hoito ja puhdistus .............................................................................................. 5 1.2.1 Suunto Oserverin hoito ............................................................................ 5 1.3 Vesitiiviys ......................
3.2 Korkeusmittarin asetukset ................................................................................ 19 3.3 Lokikirjatila ....................................................................................................... 21 3.3.1 Lokikirjan tallennuksen aloitus ja lopetus ............................................. 21 3.3.2 lokikirjonen tarkasteleminen .................................................................. 21 3.4 Lokitietojen pikakatselu .........................................
Kuva 1.
LUKU 1 JOHDANTO 1.1 YLEISTÄ Observer -rannetietokone on harrastuskäyttöön tarkoitettu luotettava elektroninen instrumentti. Se soveltuu erittäin hyvin lasketteluun, melontaan, vuorikiipeilyyn, vaeltamiseen, pyöräilyyn ja moniin muihin ulkona harrastettaviin urheilulajeihin.
1.3 VESITIIVIYS Suunto Observer on testattu ISO (International Organization for Standardization) 2281 -standardin mukaisesti (www.iso.org) ja todettu vesitiiviiksi. Merkinnän “water resistant” (“vesitiivis”) lisäksi Suunto Observer on merkattu vedenalaisen paineensiedon syvyyslukemalla, joka vastaa testattua paineensietoa. Suunto Observer on testattu 30 metrin (100 jalan) syvyyteen.
HUOM! Vaihda pariston vaihdon yhteydessä myös paristolokeron kansi ja tiivisterengas. Älä käytä vanhaa kantta tai tiivisterengasta. ! HUOM! Vaihdat paristot laitteisiin omalla vastuullasi. Suunto suosittelee, että laitteiden paristot vaihdatetaan virallisessa Suuntohuoltopalvelussa. ! Vaihda paristo seuraavasti: 1. Aseta kolikko Suunto Observerin takapuolella olevan paristolokeron kannen uraan. 2. Käännä kolikkoa vastapäivään, kunnes se osoittaa auki-merkkiä (open). ! 3.
! VAROITUS! Tämä Suunto-tuote käyttää litiumparistoa. Tulipalo- ja palovammariskin takia älä pura, murskaa, puhkaise, oikosulje tai lataa paristoa, äläkä altista sitä tulelle tai upota veteen. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia paristoja. Kierrätä tai hävitä käytetyt paristot asianmukaisella tavalla. Observer St- ja Tt-mallien metallipala-elastomeeriranneke on ennen laitteen käyttöönottoa lyhennettävä käyttäjän ranteeseen sopivaksi. Tee lyhennys seuraavasti: ! 1.
soljen reikiin. Soljen kummallakin puolella on kaksi reikää, joiden avulla voit hienosäätää rannekkeen pituutta. Tarkista, että jousitapit ovat rei’issä suorassa. 1.6 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET Observerissa on neljä päätilaa: aika (TIME), korkeusmittari (ALTIMETER), ilmanpainemittari (BAROMETER) ja kompassi (COMPASS). Tilojen alatoiminnot tarjoavat monipuolista tietoa eri harrastuksiin. Pää- ja alatilojen ominaisuudet kuvataan tarkemmin käyttöohjeen seuraavissa luvuissa. 1.
• • • Ajanottokellossa lyhyt painallus aloittaa tai lopettaa ajanoton. Korkeusmittaritilassa kaksi lyhyttä painallusta aloittaa tai lopettaa lokikirjan tallennuksen. Kompassitilassa kahdella lyhyellä painalluksella siirrytään tavallisesta kompassitoiminnasta valitun suunnan seuraamiseen tai päinvastoin.
c) Alakenttä näyttää päätilaan liittyviä lukuarvoja tai tekstiä. ild) Tilanilmaisinpalkki osoittaa Observerin päätilat. Palkin alla näkyvä osoitin ilmaisee, käytetäänmaisee tarkasteltavan tilan. Tilailmaisimen alla oleva kaari kö Observeria ilmanpainemittarina (sääasemana) vai korkeusmittarina. e) Nestekidenäytön ulkokehä esittää päätilan mittaaman arvon graafisesti. kertoo ilmanpaineen f) Ylärivin vasemmassa laidassa oleva kaksiosainen nuoli kehityksen. 1.
VAROITUS: Jos painat [SELECT]-painiketta lyhyesti “UNI”-asetustilassa, laite siirtyy paineanturin kalibrointitilaan. Seuraavassa jaksossa on tästä lisätietoja. 3. Siirry muutettavaan yksikköön painamalla [SELECT]-painiketta (voit muuttaa vilkkuvaa yksikköä). Yksiköt vaihdetaan seuraavassa järjestyksessä: m/ft; m/min / ft/ min; hPa/inHg; °C/°F. 4. Voit siirtyä eri järjestelmien yksikköjen välillä painamalla [ON OFF]- tai [QUICK]painiketta. 5. Vahvista asetus painamalla [MODE]-painiketta. 6.
b) kellonaika c) päivämäärä (pp.kk 24 tunnin näytössä tai kk.pp 12 tunnin näytössä), sekunnit tai kaksoisaika valitun asetuksen mukaan (voit muuttaa tietoja [ON OFF]-painikkeella) d) aamu- tai iltapäivän ilmaisin (am/pm) 12 tunnin näytössä e) graafinen sekuntinäyttö: segmentit syttyvät kahden sekunnin välein kunnes koko kehä (60 sekuntia) on valaistu. 2.1 AIKA- JA KALENTERITOIMINTOJEN MÄÄRITTÄMINEN 1. Aloita asetusten määritys painamalla aikatoiminnon päätilassa [SELECT]-painiketta kahden sekunnin ajan.
Kaksoisaikatoiminto ei vaikuta hälytyksiin tai muistitoimintoihin, jotka määräytyvät pääaikatilan mukaan. 2.2 AJANOTTOKELLO Voit siirtyä tähän toimintoon painamalla aikatilassa [SELECT]-painiketta kerran. Observerin ajanottokello voi • tallentaa 1-99 kierros- tai väliaikaa • ottaa aikaa jopa 24 tunnin ajan (jos ajanotto ylittää tämän ajan, Observer antaa äänimerkin, joka ilmaisee, että ajanottotoiminto on päättynyt). Ajanottotilassa näytössä näkyvät seuraavat tiedot (kuva 2.
3. Lopeta ajanotto painamalla [ON OFF]-painiketta. 4. Nollaa ajanottokello painamalla [QUICK]-painiketta. HUOMAUTUS: Voit aloittaa toisen tapahtuman ajanoton vasta kun kello on nollattu. HUOMAUTUS: Kun aloitat toisen tapahtuman ajanoton, edellisen tapahtuman tiedot poistuvat muistista. HUOMAUTUS: Ajanotto toimii taustatoimintona, kun siirryt toisiin tiloihin tai alatoimintoihin. Alakentässä näkyvä ajanottokellon kuvake ilmaisee ajanoton olevan käynnissä. 2.2.
Näissä näytöissä näkyvät seuraavat tiedot (kuvat 2.5 ja 2.6): a) Yläkentässä näkyvät kierros- tai väliajan sekunnit ja kymmenesosasekunnit. b) Keskimmäisessä kentässä näkyvät kierros- tai väliajan tunnit ja minuutit. c) Alakentässä näkyvät tekstit “MEM” ja “L #” (kierrosaika, # = kierroksen numero) tai “SPL” (väliaika). Oikeassa reunassa näkyy ajanottokellon kuvake. Kierrosaika näytetään ensin, ja sen jälkeen näytetään automaattisesti vastaava väliaika.
2.3.1 Hälytysten asettaminen 1. Valitse hälytystilassa hälytys 1, 2 tai 3 painamalla [ON OFF]- tai [QUICK]-painiketta. 2. Paina [SELECT]-painiketta kahden sekunnin ajan. Yläkentässä vilkkuu teksti “ON” tai “OFF”. 3. Laita hälytys päälle (ON) tai pois päältä (OFF) painamalla [ON OFF]- tai [QUICK]painiketta. 4. Kun olet valinnut haluamasi vaihtoehdon, siirry hälytysajan asetukseen painamalla [SELECT]-painiketta. Voit asettaa ensin tunnit ja sitten minuutit. Muutettava kenttä vilkkuu. 5.
Korkeusmittaritilaan pääset painamalla [MODE]-painiketta, kunnes ilmaisin on ALTI-kohdassa. Korkeusmittaritilassa kentissä näkyvät seuraavat tiedot (kuva 3.1): a) pystysuora nousu- tai laskunopeus (metriä tai jalkaa minuutissa) b) nykyinen korkeus metrin tai kolmen jalan tarkkuudella c) korkeusmittaritilan ja -käytön ilmaisin d) kellonaika e) näytön ulkokehän segmentit esittävät korkeuden täyden tuhatluvun ylittävän osuuden (täysi ympyrä vastaa tuhatta metriä tai jalkaa). 3.
Kun sääasemakäyttö on valittuna: • Kaikki paineen muutokset tulkitaan sään muutoksista johtuviksi. • Mitatut muutokset vaikuttavat vain painemittaritilassa näkyvään ilmanpainelukemaan. Sekä paineen merenpinnan tasolla että absoluuttisen paineen lukema muuttuu. • Korkeusmittaritilan korkeuslukema ei muutu lainkaan. Observer on tehtaalla asetettu korkeusmittarikäyttöön. 3.
1. Paina korkeusmittaritilassa (tilan ilmaisin ALTI-kohdassa) [SELECT]-painiketta kahden sekunnin ajan. Yläkenttään tulee näkyviin teksti “RE” (vertailukorkeus). Keskimmäisessä kentässä näkyy nykyinen mitattu korkeus. Alakentässä vilkkuu käyttöilmaisin (korkeus- ja painemittarin käyttö) ja näkyviin tulee teksti “USE”. 2. Siirrä kuvake “ALTI”-kohtaan (korkeusmittarikäyttö) tai “BARO”-kohtaan (painemittarikäyttö) painamalla [ON OFF]- tai [QUICK]-painiketta. 3.
3.3 LOKIKIRJATILA 3.3.1 Lokikirjan tallennuksen aloitus ja lopetus Voit aloittaa lokikirjan tallennuksen korkeusmittaritilassa painamalla [ON OFF]-painiketta lyhyesti kaksi kertaa. Käynnissä oleva tallennus ilmaistaan alakentässä vilkkuvalla “LOG”-tekstillä. Teksti näkyy myös jos siirryt tallennuksen aikana muihin tiloihin. Voit lopettaa lokikirjan tallennuksen painamalla korkeusmittaritilassa [ON OFF]-painiketta uudelleen lyhyesti kaksi kertaa.
• Keskimmäisessä kentässä näkyy pystysuora kokonaisnousu. • Alakentässä näkyy teksti “ASC”. HUOMAUTUS: Lokikirja voi näyttää enintään 39 999 metrin tai jalan nousun tai laskun. Nousu- tai laskusumman ylittäessä tämän, laskuri alkaa uudelleen nollasta. 3. Kolmannessa näytössä (kuva 3.4) näkyvät tarkasteltavan lokin laskutiedot. • Yläkentässä näkyy keskimääräinen laskunopeus tapahtuman aikana. • Keskimmäisessä kentässä näkyy pystysuora kokonaislasku. • Alakentässä näkyy teksti “dSC”. 4.
kertyneen pystysuoran lasku. • Kolmas näyttö ilmoittaa lokin aikana tehtyjen laskujen määrän. Kolmannen näytön jälkeen Observer palaa automaattisesti siihen päätilaan, jossa se oli ennen pikanäppäimen painamista. HUOMAUTUS: Painamalla [QUICK]-painiketta uudestaan voit siirtyä seuraavaan näyttöön nopeammin. 3.5 LOKIKIRJAN HISTORIATILA Lokikirjahistoriassa on yhteenveto tallennetuista lokikirjoista. Voit siirtyä tähän alatoimintoon painamalla [SELECT]-painiketta kaksi kertaa korkeusmittaritilassa.
meistä numeroa näkyvät alakentässä ja täydet tuhannet keskimmäisessä kentässä. Kenttiin mahtuu enintään kahdeksannumeroinen luku. Neljäs näyttö (kuva 3.10): • Yläkentässä näkyy teksti “dSC”. • Keskimmäisessä kentässä ja alakentässä näkyy viimeisen nollauksen jälkeen tallennettujen lokien yhteensä sisältämä laskusumma esitettynä samalla tavoin kuin edellä kokonaisnousu. Voit poistua tästä toiminnosta painamalla [SELECT]- tai [MODE]-painiketta. 3.5.
pienempi on ilmanpaine. Ulkoilman lämpötila vaikuttaa ilman tiheyteen, sillä kylmä ilma on tiheämpää kuin lämmin. Tämän vuoksi kahden eri korkeudella olevan pisteen välinen ilmamassa painaa lämpimällä säällä vähemmän kuin kylmällä, ja pisteiden välinen ilmanpaine-ero on pienempi. Observerin korkeusmittaus perustuu kansainvälisten standardien mukaisiin eri korkeuksille määritettyihin normaalilämpötiloihin, jotka on esitetty taulukossa 1.
3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 -4,5 -7,1 -9,7 -11,0 -14,3 -17,5 -20,8 -24,0 23,9 19,2 14,5 12,2 6,4 0,5 -5,4 -11,2 Normaalilämpötilasta poikkeavan lämpötilan aiheuttama korkeusmittauksen virhe voidaan arvioida seuraavalla tavalla: Jos eri korkeuksilla mitattujen lämpötilojen ja korkeuksia vastaavien normaalilämpötilojen välisten erojen summa on +1 ºC, on korkeusmittarin virhe näiden pisteiden välillä 0,2 prosenttia todellisesta korkeuserosta.
Taulukko 2. Esimerkki (yksikköinä metri ja Celsius-aste). Alempi piste Vertailukorkeus (todellinen korkeus) Mitattu korkeus Todellinen ulkoilman lämpötila Normaalilämpötila (taulukon mukaan) Lämpötilaero (= todellinen - normaali) Lämpötilaerojen summa Ylempi piste 1000 m +17,5 ºC +8,5 ºC +9 ºC +9 ºC + +11 ºC = 20 ºC 3000 m +6,5 ºC -4,5 ºC +11 ºC Taulukossa 3 on esimerkki negatiivisista lämpötilaeroista (kylmä ilma). Vertailukorkeutena on 3280 jalkaa.
LUKU 4 ILMANPAINEMITTARI Ilmanpainemittarissa on seuraavat ominaisuudet: • mittausalue 300-1100 hPa tai 8,90-32,40 inHg (yksikkö valittavissa) • erotuskyky: 1 hPa tai 0,05 inHg • mittaus tunnin välein ilmanpaineen kehityksen arvioimiseksi • automaattinen neljän päivän muisti ilmanpainearvoille • lämpötilakompensointi (lämpötila ei vaikuta paineeseen määritetyllä lämpötilaalueella) • lämpötila-alue: -20-60 °C tai -5-140 °F; • lämpötilan erotuskyky: 1 °C tai 1 °F • mahdollisuus valita korkeus- tai ilmanpainem
4.1 MERENPINTATASON ILMANPAINEEN ASETTAMINEN Jos olinpaikan korkeutta ei tiedetä, se voidaan määrittää asettamalla laitteeseen merenpinnan tasolla vallitseva ilmanpaine. Voit asettaa paineen merenpinnan tasolla seuraavasti: 1. Paina painemittaritilassa [SELECT]-painiketta kahden sekunnin ajan. Yläkentässä näkyy teksti “SEA” ja keskimmäisessä kentässä näkyy nykyinen paine merenpinnan alkaa tasolla.
taa niiden perusteella sääolosuhteiden muutoksia (esimerkiksi myrskyjä). Ilmanpainemuistin näyttö on esitetty kuvassa 4.2: a) Yläkentässä näkyy keskimmäisen kentän painetta vastaava viikonpäivä. b) Keskimmäisessä kentässä näkyy ilmanpaine merenpinnan tasolla. c) Alakentässä näkyy keskimmäisen kentän painetta vastaava kellonaika ja teksti “MEM”. d) Näytön ulkokehän segmentit ilmaisevat täyden 100 hPa:n tai 1 inHg:n ylittävän ilmanpaineen. Täysi kierros vastaa 100 hPa:a tai 1 inHg:tä valitun yksikön mukaan.
LUKU 5 KOMPASSITILA Kompassissa on seuraavat ominaisuudet: • erotuskyky suuntimalle 1° ja pohjoisnuolelle ±5° • valitun suunnan seuraamistoiminto, joka näyttää halutun suunnan ja todellisen suunnan välisen eron • erannon korjaus. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Mahdollisimman tarkan kompassisuunnan saamiseksi pidä Observeria vaaka-asennossa. Kompassitilan kentissä näkyvät seuraavat tiedot (kuva 5.1): a) Yläkentässä näkyvät pää- ja väli-ilmansuuntien lyhenteet. b) Keskimmäisessä kentässä näkyy suuntima asteina.
5.1 VALITUN SUUNNAN SEURAAMINEN Normaalin suunnanmäärittämisen lisäksi voit käyttää kompassia myös tietyn suunnan seuraamiseen. Suunnan seurantatilassa näytössä näkyvät seuraavat tiedot (kuva 5.2): a) Seurattava suunta asteina. b) Todellinen suunta asteina. c) Kellonaika. d) Näytön ulkokehällä näkyy seurattavan ja todellisen suunnan ero. Valaistun segmenttirivin pää kertoo missä on seurattavaksi asetettu suunta (a) kun kulkusuunta (b) on kello 12:n suunnassa.
Siirry erannonkorjaustilaan painamalla kompassitilassa [SELECT]-painiketta. Näyttö on esitetty kuvassa 5.3: • Yläkentässä näkyy edellinen erannon suunta. OFF = ei erantoa; W = länsi; E = itä, • Keskimmäisessä kentässä näkyy eranto asteina. • Alakentässä näkyy teksti “dEC” (declination = eranto). 5.2.1 Paikallisen erannon asettaminen 1. Paina [SELECT]-painiketta kahden sekunnin ajan. Yläkentässä alkaa vilkkua teksti “OFF”. 2. Valitse erannon suunta yläkentässä painamalla [ON OFF]- tai [QUICK]-painiketta.
HUOMAUTUS: Kalibroi kompassi ennen ensimmäistä käyttökertaa sekä aina ennen pidemmälle retkelle lähtöä. Suorita kalibrointi seuraavasti: 1. Paina [SELECT]-painiketta kaksi kertaa kompassitilassa. Yläkentässä näkyy teksti “CMP” ja alakentässä teksti “CAL” (kuva 5.4). 2. Paina [SELECT]-painiketta kahden sekunnin ajan. Keskimmäisessä kentässä alkaa vilkkua teksti “PUSH” vuorotellen miinusmerkin (-) kanssa (kuva 5.5). Tämä tarkoittaa [QUICK / -] -painiketta. 3. Aloita kalibrointi painamalla [QUICK]-painiketta.
LUKU 6 KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA Kuinka kauan paristo kestää? Keskimääräinen käyttöaika on 12 kuukautta. Taustavalon, kompassin ja korkeusmittarin runsas käyttö vähentää pariston käyttöikää. Alhaisen jännitteen varoitus tulee näkyviin, kun pariston kapasiteetista on jäljellä 5-15 prosenttia. Tällöin jäljellä on riittävästi aikaa pariston vaihtamiseen. Miksi korkeuslukema ei muutu, vaikka liikun pystysuunnassa? Observer on sääasemakäytössä, ja korkeuslukema on vakio.
Ennustaako Observer sääolosuhteiden muutoksia? Ei. Observer kerää jatkuvasti tietoja ilmanpaineesta ja tallentaa viimeisen neljän päivän tiedot. Ilmanpainenuoli näyttää viimeisen kuuden tunnin suuntauksen yläkentässä. Observer ei ennusta säätä, vaan tallentaa tietoja, joiden avulla voit itse arvioida tulevia sääolosuhteita. Muista ottaa sään arvioinnissa huomioon ilmanpaineen muutosten lisäksi myös muut luonnon merkit.
Milloin Observeria kannattaa käyttää korkeusmittaritilassa, milloin taas sääasematilassa? Valitse korkeusmittarikäyttö (Käyttötapailmaisin tilapalkin ALTI-kohdan alla), kun haluat mitata korkeutta ja liikut korkeussuunnassa. Käytä sääasemakäyttö on oikea valinta kun pysyt samalla korkeudella ja haluat seurata säätilan muutoksia. Retkeillessä Observeria kannattaa käyttää korkeusmittarina kun ollaan liikkeessä, ja sääasemana silloin kun leiriydytään, eikä pystysuuntaista liikettä ei ole odotettavissa.
LUKU 7 KÄYTETYT LYHENTEET dEF SNR RE ASC dSC CLR bEG dUR SPL MEM HIS CMP CAL Paineanturin tehdasasetus, joka vastaa standardi säätilaa (1013 mbar tai 29,90 inHg) merenpinnan tasolla sensori (kts.
LUKU 9 CE-YHDENMUKAISUUS Kaikki Suunto Wristop Computer -ulkoilutietokoneet täyttävät Euroopan unionin EMCdirektiivin 89/336/TEC vaatimukset. LUKU 10 VASTUUNRAJOITUS JA ISO 9001 YHDENMUKAISUUS Jos tässä tuotteessa ilmenee materiaali- tai valmistusvikoja, Suunto Oy valintansa mukaan korjaa viat tai vaihtaa vioittuneet osat uusiin tai käytettyihin osiin maksutta kahden (2) vuoden kuluessa tuotteen ostopäivästä.
LUKU 11 LAITTEEN HÄVITTÄMINEN Käytöstä poistettu laite on hävitettävä asianmukaisesti elektroniikkalaiteromuna. Älä heitä sitä roskiin. Halutessasi voit palauttaa laitteen Suunto-kauppiaallesi.
BRUKSANVISNING KUNDSERVICE, KONTAKTER Suunto Oy Suunto USA Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Canada Callcenter i Europa Suuntos webbplats Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING KAPITEL 1 INLEDNING ............................................................................. 5 1.1 Allmän information ............................................................................................ 5 1.2 Skötsel och underhåll .......................................................................................... 5 1.2.1 Skötsel av Suunto Observer ..................................................................... 5 1.3 Vattenbeständighet ..........................
3.2 Inställning av höjdmätaren ............................................................................. 19 3.3 Delfunktionen loggbok ..................................................................................... 21 3.3.1 Att börja och sluta loggboksregistreringar ............................................. 21 3.3.2 Visning i loggboksläge ........................................................................... 21 3.4 Snabbackumulering .........................................................
Figur 1.
KAPITEL 1 INLEDNING 1.1 ALLMÄN INFORMATION Observer Wristop Computer är ett pålitligt elektroniskt instrument med hög precision, avsett för fritidsbruk. Friluftsentusiasten som älskar att ägna sig åt sådana sporter som skidåkning, kajakpaddling, bergsklättring, fotvandring och cykling kan lita på Observers exakthet.
1.3 VATTENBESTÄNDIGHET Suunto Observer är testad enligt ISO (International Organization for standardization, www.iso.ch) standard 2281. Detta innebär att den är vattenbeständig. Utöver termen ”water resistant” (vattenbeständig), har Suunto Observer märkts med en indikation på ett testövertryck givet som ett djup i meter (100 m/330 fot). Detta motsvarar dock inte ett dykdjup utan avser det tryck vid vilket testet för vattenövertryck utfördes.
OBS: Byt batteriet på egen risk. Suunto rekommenderar att du låter byta ut batterierna vid godkända Suuntoserviceställen. Utför följande steg för att byta ut batteriet: 1. Sätt ett mynt i skåran på luckan till batterifacket på baksidan av Suunto Observer. 2. Vrid myntet moturs till dess att det ligger i linje med lägesmarkeringen för öppen. 3. Ta bort luckan till batterifacket samt O-ringen, och kasta bort dem. Se till att alla ytor är rena och torra. 4. Avlägsna det gamla batteriet försiktigt. 5.
1.5 JUSTERING AV ARMBANDET (STOCH TT-MODELLERNA) ! ! Metall/elastomerarmbanden på Observermodellerna St och Tt måste justeras av användaren. Gör så här: 1. Lossa spännet genom att släppa på fjäderbelastningen med en nål, ett gem eller annat spetsigt föremål. 2. Lossa de båda pinnarna från hålen. 3. Korta armbandet genom att skära längs spåren på armbandets insida. Du kan använda en sax. Om du är osäker på den rätta längden kan du klippa av armbandet bit för bit och testa efter varje klipp.
1.7 EGENSKAPER FÖR BAKGRUNDSBELYSNING Observer har elektroluminiscent bakgrundsbelysning. För att aktivera bakgrundsbelysningen trycker du på [MODE] knappen och håller den nertryckt i två sekunder. Bakgrundsbelysningen är tänd i ungefär 10 sekunder. Om du trycker på knappar för att göra inställningar är bakgrundsbelysningen tänd 10 sekunder efter den senaste tryckningen. 1.8 KNAPPFUNKTIONER Observer sköts med fyra knappar enligt figur 1.
[QUICK]-knappen [QUICK]-knappen sitter nertill på vänster sida och har följande funktioner: • Under inställningen minskas värdet när du trycker på [QUICK]-knappen. • I lägena TIME, ALTIMETER eller BAROMETER visas den ackumulerade informationen i den aktuella loggboksregistreringen med ett kort tryck. Se kapitel 3, egenskaper för snabb ackumulering, för mer information. • Kronometerknappen används för varvtider och nollställning. • I COMPASS-läge låser du bäringen med ett kort tryck.
e) I LCD-fönstrets ytterkant visas måttenheterna allt efter den valda funktionen. f) Längst upp till vänster ger en indikator för barometrisk tendens referens av väderförhållandena. en snabb- 1.10 MÅTT OCH ENHETER Observer innehåller två typer av måttenheter: Metrisk och brittisk standard. Enheterna kan väljas oberoende av varandra. Metriska måttenheter m m/min °C hPa Brittiska måttenheter ft ft/min °F inHg 1.10.
4. Tryck på [ON OFF]- eller [QUICK]-knappen för att växla mellan metriska och brittiska inställningar. 5. För att bekräfta inställningen/inställningarna trycker du på [MODE]-knappen. 6. För att avsluta inställningsläget trycker du på [MODE]-knappen igen. 1.10 KALIBRERING AV TRYCKSENSORN VARNING: Kalibreringen är fabriksinställd. Använd inte det här läget. Om du av misstag skulle komma in i det här läget avslutar du genom att trycka på [MODE]- eller [SELECT]-knappen för att återgå till “UNI”-läge.
e) Grafisk visning av sekunder: varannan sekund tänds ett nytt segment tills hela cirkeln är tänd (efter 60 sekunder). 2.1 INSTÄLLNING AV TID OCH KALENDER 1. I tidsinställningens huvudfunktion trycker du ner [SELECT]-knappen i två sekunder för att börja inställningsmomentet. Sekundvisningen börjar blinka i det nedre fältet. 2. Tryck på [SELECT]-knappen för att flytta till det fält du vill ändra.
2.2 DELFUNKTIONEN KRONOMETER I TIME-läge trycker du på [SELECT]-knappen en gång för att komma åt den här underfunktionen. Observers kronometeregenskaper: • Kan registrera 1-99 del- och varvtider; och • Göra en maximal mätning vid ett tillfälle (tidtagning) upp till 24:00:00. Om den tiden överskrids aktiverar Observer en ljudsignal som indikerar att tidtagningen har stannat. I kronometerläge visar fälten följande data enligt figur 2.
3. Tryck på [ON OFF]-knappen för att stanna kronometern. 4. Tryck på [QUICK]-knappen för att nollställa kronometern när den har stoppats. OBS: En ny tidtagning kan inte påbörjas förrän stoppuret har nollställts. OBS: En ny tidtagning tar bort alla data ur minnet från föregående tidtagning. OBS: Medan tidtagningen pågår håller sig kronometern aktiv i bakgrunden när du växlar till andra funktioner eller underfunktioner. En stoppursikon som indikerar att kronometerfunktionen är aktiv visas i det nedre fältet.
i kronologisk ordning och börjar med varv 1. De här fälten (Figur 2.5 och 2.6) visar: a) Sekunder och tiondelar på varvet eller som deltid i det övre fältet; b) Timmar och minuter på varvet eller som deltid i mellanfältet; och c) Texten “MEM” och texten “L # (L # = varvtid nummer #) eller “SPL” (SPL = Split time) Stoppursikonen visas på höger sida. Först visas varvtiden och sedan följer motsvarande deltid automatiskt.
2.4 Inställning av dagliga larm 1. Tryck på [ON OFF]- eller [QUICK]-knappen för att välja larm 1, 2 eller 3. 2. Tryck ner [SELECT]-knappen i två sekunder. I det övre fältet börjar “ON” eller “OFF” blinka. 3. Tryck antingen på [ON OFF]- eller [QUICK]-knappen för att växla mellan “ON” och “OFF”. 4. Vid den önskade inställningen trycker du på [SELECT]-knappen för att gå vidare till nästa inställning. Ordningen mellan dem är timmar, minuter. Fältet du kan ändra blinkar. 5.
• • • ning, antalet turer och loggens löptid. Användningsegenskap för Höjdmätare-Barometer Så här gör du för att se och använda Höjdmätningsfunktionen: Tryck på [MODE]-knappen tills indikatorn står rakt under ALTI. I ALTIMETER-funktionen visar fälten följande data enligt figur 3.
• • Tolkas alla tryckändringar som höjdändringar. Havsnivåtrycket som visas i barometerfunktionen ändras inte trots att avläsningen av det absoluta trycket ändras. När barometeranvändning är vald: • • • Används instrumentet som väderstation. Instrumentet tolkar alla tryckändringar som ändringar i vädret Uppmätta ändringar påverkar bara tryckavläsningen som visas i barometerfunktionen. Både avläsningen av havsnivåtryck och absolut tryck ändras.
Information om det aktuella trycket vid havsytan kan man få via tidningar, lokala nyheter och väderrapporter eller via Internet under rubriken lokalt väder. Så här ställer du in höjdmätaren: 1. I höjdmätarens huvudfunktion (funktionsindikator under ALTI) trycker du ner [SELECT]knappen i två sekunder. I det övre fältet visas “RE” (anger referenshöjd). I mellanfältet visas den aktuella höjden.
OBS: Du kan återgå till ALTIs huvudfönster genom att trycka på [MODE] när som helst under steg 1-9. När du väl har ställt in referenshöjden för den aktuella platsen på den kända höjden korrigerar Observer även havsnivåtrycket och därför behöver inte den här funktionen ställas in. OBS: Inställningsläget stängs automatiskt om inga inställningar görs under en minut. 3.3 DELFUNKTIONEN LOGGBOK 3.3.
1. Det första fönstret (fig. 3.2) visar: • Det övre fältet visar året; • I mellanfältet visas texten “LO” (LO = loggbok) där den aktuella loggbokens nummer blinkar; och • I det nedre fältet visas månad och dag för loggens registrering. Till vänster om månad/dag finns texten “Log”. För att se tidigare registrerade loggar trycker du på [QUICK]-knappen för att rulla neråt. 2. Det andra fönstret (fig. 3.3) visar stigningsinformation för den speciella loggen som visas.
• • Mellanfältet visar loggens totala tid. I det nedre fältet visas texten “dUr” (dUr = duration, varaktighet) tillsammans med texten “Log” till vänster. OBS: Loggböcker raderas automatiskt och det är inget som du kan påverka. 3.4 SNABBACKUMULERING Med den här funktionen kan du kontrollera den ackumulerade vertikala stigningen/ nedstigningen i meter eller fot liksom antalet varv i den aktuella loggen under registreringen.
• I det övre fältet visas året då loggbokshistoriken senast raderades; • I mellanfältet visas texten “HIS” (HIS = historik); och • I det nedre fältet visas månad och dag då loggbokshistoriken senast raderades; Tryck på [ON OFF]-knappen för att rulla genom de tre återstående fönstren. (Tryck på [QUICK]-knappen för att rulla tillbaka till första fönstret.) Det andra fönstret (fig. 3.
2. Tryck antingen på [ON OFF]- eller [QUICK]-knappen för att växla mellan “YES” och “NO”. 3. Tryck ner [MODE]-knappen för att acceptera “YES” och avsluta. Loggbokshistoriken raderas och ett nytt startdatum ställs in för att börja ackumulera mätningar. OBS: Inställningsläget stängs automatiskt om inga inställningar görs under en minut. Vi rekommenderar att loggbokshistoriken töms innan en ny registrering börjar. 3.
1200 1400 1600 1800 2000 2400 2800 3000 3400 3800 4000 4500 5000 5500 6000 3937 4593 5250 5906 6562 7874 9187 9843 11155 12468 13124 14765 16405 18046 19686 7.2 5.9 4.6 3.3 2.0 -0.6 -3.2 -4.5 -7.1 -9.7 -11.0 -14.3 -17.5 -20.8 -24.0 45.0 42.6 40.3 37.9 35.6 30.9 26.2 23.9 19.2 14.5 12.2 6.4 0.5 -5.4 -11.
I tabell 2 visas ett exempel där temperaturavvikelserna är positiva. I det här exemplet är referenshöjden inställd på 1 000 m. Vid 3 000 m är höjdskillnaden 2 000 m och Observer visar 80 m för lite (20 ºC * 2 000 m * 0,002/ºC = 80 m). Den verkliga höjden är alltså 3 080 m. Alla Suuntos produkter med höjdmätare är temperaturkompenserad. Det betyder att vid konstant tryck är avläsningen av trycksensorn densamma oavsett instrumentets egen temperatur.
Tabell 3. Exempel i fot och Farenheit.
Så här gör du för att se och använda Barometerfunktionen: Tryck på [MODE]-knappen tills indikatorn står rakt under BARO. I Barometerfunktionen visar fälten följande data enligt figur 4.1: a) Det övre fältet visar den aktuella temperaturen och indikatorn för barometrisk tendens; b) Mellanfältet visar trycket vid havsytan; c) Det nedre fältet visar antingen den aktuella tiden eller det aktuella absoluta atmosfäriska trycket.
3. I önskat läge trycker du på [SELECT]-knappen. I mellanfältet börjar nu värdet för havsnivåtrycket blinka. 4. Tryck på [ON OFF]-knappen för att rulla värdet uppåt eller [QUICK]-knappen för att rulla neråt. 5. När det aktuella värdet för havsnivåtrycket visas trycker du på [MODE]-knappen för att acceptera ändringarna och avsluta. När du gått igenom det här momentet ska Observers höjdmätning stämma med en felmarginal på cirka tio meter eller några tiotal fot.
4.3 INDIKATOR FÖR BAROMETRISK TENDENS Indikatorn för barometrisk tendens finns i LCD-fönstret uppe till vänster. När användningsegenskapen för Höjdmätare-Barometer är aktiverad visas den här indikatorn i alla funktioner för att ge dig en indikation om kommande väderförhållanden. Om höjdmätaranvändning är aktiverad visas inte tendensindikatorn. Barometrisk tendens visas som två streck som bildar en pil. Varje streck representerar en tretimmarsperiod.
I kompassfunktionen visar fälten följande data enligt figur 5.1: a) I det övre fönstret visas en förkortning av de olika väderstrecken; b) Mellanfältet visar bäringen i grader; c) I det nedre fältet visas den aktuella tiden; och d) LCD-fönstrets yttre ring visar grafiskt tända segment som representerar en nord-sydpil; (ett tänt segment anger norr och tre tända segment anger söder) Så här gör du för att se och använda Kompassfunktionen: Tryck på [MODE]-knappen tills indikatorn står rakt under COMP.
Du aktiverar positionsbestämningsfunktionen genom att trycka två gånger på [ON OFF]knappen. Om funktionen redan är aktiv trycker du två gånger på [ON OFF]-knappen för att inaktivera den. Så här gör du för att låsa kompassriktningen: 1. Tryck ner [SELECT]-knappen två sekunder för att starta inställningen. I mellanfältet börjar den faktiska kompassriktningen blinka. 2. Vrid Observer i önskad riktning. Lås kompassriktningen som visas genom att trycka på [QUICK]-knappen. 3.
2. Tryck på [ON OFF]- eller [QUICK]-knappen för att välja missvisningsriktning i det övre fältet. 3. Tryck på [SELECT]-knappen för att flytta till nästa inställning. I mellanfältet börjar nu graderna blinka. 4. Tryck på [ON OFF]-knappen för att rulla graderna uppåt eller [QUICK]-knappen för att rulla neråt. 5. Vid önskat gradtal trycker du på [MODE]-knappen för att bekräfta ändringarna och avsluta inställningen. Du har nu ställt in lokal avvikelse.
OBS: För att lyckas med kalibreringen är det viktigt att hålla Observer i horisontalt läge vid kalibreringen. Det här är lätt att göra. Du kan till exempel lägga Observer på ett uppochnervänt glas på ett bord. 5. Inom en minut efter det att du avslutat ett helt varv talar Observer om för dig om kalibreringen lyckades genom att visa texten “dOnE” i mellanfältet (fig. 5.7) eller om du behöver göra om kalibreringen visas “PUSH” och “-” (fig. 5.5).
användningen som Höjdmätare eller Barometer. Se kapitel 3, Användning av Höjdmätare-Barometer. Varför visar den vertikala stignings-/nedstigningsmätningen olika värden trots att jag befinner mig inomhus i ett och samma rum? Inomhus orsakar till och med små omärkbara luftströmmar ändringar i lufttrycket. Om du till exempel har ett fönster öppet i andra änden av huset kan luftströmmen påverka även ett rum i andra änden av byggnaden så lite att det inte ens märks men Observers sensorer känner det.
grafiskt med en pil i det övre fältet. Observer ger inga väderleksrapporter om hur vädret kommer att bli, den lagrar data som hjälper dig att göra det. Kom ihåg att en väderrapport bygger på andra tecken i naturen utöver barometertendensen. Vad betyder “absolut tryck” och “tryck vid havsytan”? Absolut tryck är det rådande trycket på vilken plats som helst vid vilken tid som helst. Trycket vid havsytan anger motsvarande tryck vid havsytans nivå för den höjdnivå där du befinner dig.
för vädermätningar. Ett naturligt sätt att växla mellan Höjdmätare/Barometer under en fotvandring är att använda Observer som höjdmätare när du förflyttar dig och som barometer när du slagit läger (då ingen vertikal rörelse förväntas). På så vis får du mer exakt information om både höjd och väder. Se kapitel 3, Användning av Höjdmätare-Barometer. OBS: Funktionerna TIME, ALTI, BARO och COMP skiljer sig från huvudfunktionerna Höjdmätare och Barometer.
bEG dUR SPL MEM HIS CMP CAL börja varaktighet deltid visa minne historik kompass kalibrering KAPITEL 8 FÖRKORTNINGARCOPYRIGHT OCH VARUMÄRKEN Denna publikation och innehållet i den tillhör Suunto Oy och får endast användas av dess kunder för att inhämta kunskap och viktig information angående användningen av Suunto Observer Wristop Computer.
KAPITEL 10 FÖRKORTNINGARANSVARSBEGRÄNSNINGAR OCH ISO 9001-ÖVERENSSTÄMMANDE Om denna produkt inte fungerar beroende på fel i material eller tillverkning kommer Suunto Oy som enda alternativ att reparera eller ersätta produkten med nya eller reparerade delar kostnadsfritt inom två (2) år från inköpsdatum. Garantiåtagandet gäller endast den ursprungliga köparen och täcker endast sådana fel som beror på felaktigheter i material och tillverkning och som uppstår vid normal användning under garantitiden.
KAPITEL 11 FÖRKORTNINGAR KASSERA ARMBANDSDATORN Kassera armbandsdatorn på lämpligt sätt som elektronikskrot. Släng den inte i soporna. Ett alternativ är att lämna armbandsdatorn hos närmaste Suunto-återförsäljare.
All warranties are limited and are subject to the restrictions given in the instruction manual. This warranty does not cover the damage to the product resulting from improper usage, improper maintenance, neglect of care, alteration, improper battery replacement or unauthorized repair. This product is warranted to be free of defects in material and/or workmanship to the original owner for the above noted period (does not include battery life).
Model of Wristop computer: Date of purchase Serial number: Store Country Place of purchase/Store name Store City Store stamp with date of purchase Name City E-mail Country Address Telephone Signature
COPYRIGHT This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy. Suunto, Wristop Computer, Suunto Observer, Replacing Luck and their logos are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy. All rights reserved. While we have taken great care to ensure that information contained in this documentation is both comprehensive and accurate, no warranty of accuracy is expressed or implied. Its content is subject to change at any time without notice.
EN | FR | DE | ES | IT | NL | FI | SV USER’S GUIDE Suunto Oy 6/2001, 7/2005