EN | FR | DE | ES | IT | NL | FI | SV USER’S GUIDE Suunto Oy 9/2001, 8/2005
COPYRIGHT This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy. Suunto, Wristop Computer, Suunto Mariner/Regatta/Yachtsman, Replacing Luck and their logos are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy. All rights reserved. While we have taken great care to ensure that information contained in this documentation is both comprehensive and accurate, no warranty of accuracy is expressed or implied. Its content is subject to change at any time without notice.
EN USER’S GUIDE CUSTOMER SERVICE CONTACTS Suunto Oy Phone +358 9 875870 Suunto USA Canada Fax +358 9 87587301 Phone 1 (800) 543-9124 Phone 1 (800) 776-7770 European Call Center Suunto Website Phone +358 2 284 11 60 www.suunto.
TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION ........................................................ 5 1.1 KEY FUNCTIONS (MODES) ....................................................................................... 1.1.1 Backlight Features ........................................................................................ 1.1.2 Water Resistance ......................................................................................... 1.2 BUTTON FUNCTIONS ..................................................
3.4.1 How to Set the Countdown Timer ............................................................... 3.4.2 How to Start the Countdown Timer ............................................................. 3.5 DUAL TIME SUB MODE ............................................................................................ 3.5.1 Setting the Dual Time Function .................................................................. 17 18 18 18 CHAPTER 4 BAROMETER MODE (MARINER AND YACHTSMAN) ...........................
.1.5 Why is there a symbol above the mode indicator bar and what does it mean? ...................................................................................................... 6.2 TIME .......................................................................................................................... 6.2.1 Why do the segments on the circumference increase and decrease when I am in the Time mode? ..................................................................... 6.2.
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 MAIN FUNCTIONS (MODES) The Mariner/Yachtsman features the following functions: sailing timer, barometer, compass and watch. These are identified as sail mode [SAIL], barometer mode [BARO], compass mode [COMP] and time mode [TIME] in this manual and also on the display of the instrument. The Regatta features identical [SAIL], [COMP] and [TIME] modes but does not include [BARO] mode. 1.1.1 Backlight Features The Wristop Computer has an electroluminescent backlight.
1.2.2 The [+] Button Is located on the bottom right of the Wristop Computer. • In the setup process, pressing the [+] button changes or scrolls the value upward. • In the timing functions, this button can act as a start/stop (or On/Off) button. 1.2.3 The [-] Button Is located on the bottom left of the Wristop Computer. • Sets the sailing timer value (120 min. – 1 min.) • In the setup process, pressing the [-] button changes or scrolls the value downward.
• A Barometric Trend Indicator provides a quick reference for forecasting weather conditions (Mariner and Yachtsman). • Field 1 displays values either numbers or text depending on the mode or sub mode the user is in. • Field 2 displays large numbers and/or related unit of measure of the function. • A Mode Indictor Bar displays the main modes (functions) of the Wristop Computer (a triangle arrow located just below the bar indicates the mode the user is viewing).
1.4 MEASUREMENTS AND UNITS (MARINER AND YACHTSMAN) The Wristop Computer supplies two units of measure: metric or imperial. Metric Unit of Measure °C mbar m Imperial Unit of Measure °F inHg ft 1.4.1 Selecting the Units of Measurement To change the unit of measure displayed: 1. Check the mode indicator. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below TIME on the Mode Indicator Bar. 2. PRESS the [Mode] and [Select] buttons simultaneously and hold in for 3 seconds.
Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup. Selecting the units of measurement is complete. 1.5 PRESSURE SENSOR CALIBRATION (MARINER AND YACHTSMAN) WARNING: This is a FACTORY CALIBRATION SETTING. Do not enter this mode. If you enter this mode in error, exit immediately by pressing the [MODE] button to return to the “UNI” setting mode. Normally there is no need to alter the calibration.
A low battery-warning indicator is activated when 5-15 percent of the battery capacity is still available. When this occurs we recommend replacement of the battery. Extreme cold weather will activate the low battery-warning indicator. Though the indicator is activated, the battery may not need to be replaced due to this condition. In temperatures above 10°C (50°F) and the low battery warning indicator is activated, the battery will need to be replaced.
CHAPTER 2 SAILING TIMER MODE To view Sailing Timer: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on SAIL, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below SAIL on the bar. In the Sail mode (Fig. 2.): • Field 1 the selected time to be counted down in minutes, maximum 120 minutes; • Field 2 the time to be counted down in minutes and seconds; and • Field 3 the current time and the text “log book” to the left of the current time.
The stopwatch is stopped by pressing the [+] button twice within two seconds. This will eliminate accidental stops of the stopwatch. The finish time is also stored in the memory. After the stopwatch has been stopped, the [-] button returns the user to the countdown display. PRESS the [Mode] button once to return to the Sailing Timer main mode. 2.1 SAILING TIMER MEMORY SUB MODE In the Sail mode, PRESS the [Select] button once. In the first display (Fig.
CHAPTER 3 TIME MODE The Time mode provides the user with: • an adjustable 24/12 hour clock display; • a calendar pre-programmed to the year 2089; • three daily alarms; • stopwatch; • countdown timer; and • a dual time operation. To view and use the Time mode function: Check the Mode Indicator arrow. If the mode arrow is not on TIME, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below TIME. In the TIME mode (Fig. 7): • Field 1 displays the day of the week.
4. PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward. 5. At the minutes desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the hour will begin to flash. 6. PRESS the [+] button to scroll the hour upward or PRESS the [-] button to scroll the hour downward. 7. At the hour desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in Field 1, the 24 or 12 hour clock setting will begin to flash. 8.
3.2 DAILY ALARM SUB MODE The Wristop Computer allows the user to select and enter settings for up to three alarms. In the TIME mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Daily Alarm sub mode (Fig. 10): • Field 1 displays “ON” or “OFF” (the activation status of a particular alarm), • Field 2 displays the time of a particular alarm, and • Field 3 displays the alarm (1, 2, or 3) the user is viewing.
In the Stopwatch sub mode (Fig. 11): • Field 1 displays the seconds and tenths of a second, • Field 2 displays the current time, and • Field 3 displays hours and minutes and to the far right “stopwatch”. 3.3.1 How to Use the Stopwatch There are three timing modes the user can employ: • an elapsed time measurement; • a split time measurement; and • a two finish time measurement. In the elapsed time mode: 1. PRESS the [+] button to start, stop, and restart the stopwatch. 2.
Note: When the stopwatch sub mode is activated, the stopwatch will continue and remain in the background if the user is in other modes or sub modes. The user can identify the stopwatch is still activated by the flashing text “stopwatch” in Field 3. 3.4 COUNTDOWN TIMER SUB MODE In the TIME mode, PRESS the [Select] button three times to enter this sub mode. In the countdown timer sub mode (Fig.
3.4.2 How to Start the Countdown Timer To start the countdown timer: 1. PRESS the [+] button to start, stop, and restart the timer. 2. PRESS the [-] button to reset the timer to zero once the timer has stopped. Note: When the countdown timer is activated, the countdown timer will continue and remain in the background if the user is in other modes or sub modes. The user can identify the countdown timer still activated by the flashing text “timer” in Field 3. 3.
The dual time stays the same, even though the time in the main time mode is adjusted. For example, if you set the dual time to show your home time, your home time will always be displayed in this sub mode even though you travel to a different time zone and adjust the time in the main time mode. Note: The dual time sub mode is completely independent and does not effect the alarms or the memory functions. These are dependent on the current local time.
In the Barometer mode (Fig. 14): • Field 1 displays the current temperature. • Field 2 displays the current absolute atmospheric pressure. • Field 3 displays the current time. • The Outer Circumference graphically displays the atmospheric pressure over 100 millibars or 1 inHg where one complete circle is equivalent to 100 mbar/1 inHg, depending on the unit of measure chosen. Note: The absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time.
4.2 4-DAY MEMORY SUB MODE In the Barometer mode, PRESS the [Select] button twice to enter this sub mode. This sub mode allows the user to follow changes in pressure that will assist forecasting changes in weather condition (i.e. storms). In the 4-day memory sub mode (Fig. 17): • Field 1 displays the day of the week the user is in; • Field 2 displays the atmospheric pressure; and • Field 3 displays the time and to the left the text “memory”.
4.3.1 Setting the Sea Level Pressure To set the sea level pressure you have two choices either give the current sea level pressure or give the exact altitude of the location (e.g. lake). 1. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 2, the current sea level pressure will begin to flash. 2. PRESS the [+] button to scroll the pressure upward or PRESS the [-] button to scroll the pressure downward. 3.
Dropped heavy (>2 mbars/3hours) Rising heavy (>2 mbars/3hours) Remained stable Dropping heavy (>2 mbars/3hours) Remained stable Remaining stable Remained stable Rising heavy (>2 mbars/3hours) Risen heavy (>2 mbars/3hours) Rising heavy (>2 mbars/3hours) Risen heavy (>2 mbars/3hours) Remaining stable Risen heavy (>2 mbars/3hours) Dropping heavy (>2 mbars/3hours) Note: If the user remains at the same elevation, the barometric trend indicator can work as a weather forecasting tool.
• Field 3 displays the current time. • The Outer Circumference graphically displays the North-South arrow where one-lit segment shows North and threelit segments show South. The compass display is active for 45 seconds at a time. After this, the compass enters “sleep” mode and an “---°” indicator appears in the field 2. Reactivate the compass by pressing the [-] button. The Mariner provides a bubble level for the user to achieve a precise reading within ±3 degrees.
5.2 DECLINATION ADJUSTMENT SUB MODE The Wristop Computer allows the user to compensate the difference between true north and magnetic north. This process is accomplished by adjusting the declination, resulting in the user obtaining correct compass readings. In the Compass mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode. In the Declination Adjustment sub mode (Fig. 23): • Field 1 displays the declination direction “OFF” where • Field 2 displays declination in degrees.
To begin the calibration: 1. PRESS the [Select] button twice when in the main compass mode. Field 1 displays the text “CMP”. Field 3 displays the text “CAL” (Fig. 24). 2. PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 2, the text “PUSH” will begin to flash (Fig. 25). 3. PRESS the [-] button to start calibration. 4. In Field 2, 360° appears and the Outer Circumference displays all segments lit (Fig. 26).
CHAPTER 6 FREQUENTLY ASKED QUESTIONS 6.1 GENERAL 6.1.1 Is the Wristop Computer waterproof? Yes, it is waterproof to a depth of 30 meters (100 ft). Rain and other normal exposure to water will not effect its operation. You can swim wearing your Wristop Computer. However, the Wristop Computer is NOT a diving device. 6.1.2 How long will the battery last? All users employ the product in different ways. Battery life depends mainly on how much the backlight and the compass are used.
6.1.5 Why is there a symbol above the Mode Indicator Bar and what does it mean? The symbol indicates that one, two, or three daily alarms are activated. 6.2 TIME 6.2.1 Why do the segments on the circumference increase and decrease when I am in the Time mode? The main function of the segments is related to the Compass mode, where a division into 36 segments is necessary due to the 360-degree scale of a compass. In the Time mode, the segments show the advancement of seconds.
6.3.3 What does “absolute pressure” and “relative pressure” mean? Absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time. Relative pressure on the other hand equals the corresponding pressure at sea level for a certain altitude that you are at. For example, if you are at an altitude of 1,000 m/3,300 ft the absolute pressure normally is around 900 mbar/26.60 inHg. The relative pressure at sea level would then be around 1,013 mbar/29.90 inHg. 6.3.
CHAPTER 7 ABBREVIATIONS dEF - default factory setting of pressure sensor, corresponds to standard (1013 mbar or 29,90 inHg) air pressure at sea level SNR - sensor (used in pressure sensor calibration) bEG - begin dUR dUA SPL CMP bEA CAL dEC - duration dual time split time compass bearing calibration declination CHAPTER 8 SPARE PARTS AVAILABLE Battery Replacement Kit (including battery, battery lid and o-ring) Watch Straps in plastic (Regatta/Mariner) or leather (Yachtsman) Extension strap in plastic Beze
CHAPTER 9 TERMS AND CONDITIONS 9.1 COPYRIGHT This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy and are intended solely for the use of its clients to obtain knowledge and key information regarding the operation of Suunto products. Its contents shall not be used or distributed for any other purpose and/or otherwise communicated, disclosed or reproduced without the prior written consent of Suunto Oy.
CHAPTER 10 LIMITS OF LIABILITY If this product should fail due to defects in materials or workmanship, Suunto Oy will, at its sole option, repair or replace it with new or rebuilt parts, free of charge, for two (2) years from the date of its purchase. This warranty is only extended to the original purchaser and only covers failures due to defects in materials and workmanship that occur during normal use while in the period of the warranty.
GUIDE DE L’UTILISATEUR COORDONNÉES DU SERVICE CLIENTS Suunto Oy Tél. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canada Centres d'appels en Europe Tél. 1 (800) 543-9124 Tél. 1 (800) 776-7770 Tél. +358 2 284 11 60 Site Web Suunto www.suunto.
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE 1 INTRODUCTION ...................................................... 5 1.1 FONCTIONS CLÉ ....................................................................................................... 5 1.1.1 Eclairage ....................................................................................................... 5 1.1.2 Etanchéité ..................................................................................................... 5 1.2 FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS .......
3.4 UTILISATION DU COMPTE À REBOURS ................................................................ 3.4.1 Réglage du compte à rebours ..................................................................... 3.4.2 Déclenchement du compte à rebours ......................................................... 3.5 DOUBLE FUSEAU HORAIRE .................................................................................. 3.5.1 Réglage du deuxième fuseau horaire .........................................................
6.1.5 Pourquoi y a-t-il un symbole au-dessus de l’indicateur de mode et que signifie-t-il ? ................................................................................................ 6.2 MONTRE .................................................................................................................... 6.2.1 Pourquoi le nombre de segments sur la circonférence augmente-t-il et diminue-t-il quand l’ordinateur de poignet est en mode Montre? ................. 6.3 BAROMETRE .........................
CHAPITRE 1 INTRODUCTION 1.1 FONCTIONS CLÉ Le Mariner/Yachtsman offre les possibilités d’utilisation suivantes : chronographe, baromètre, boussole et montre. Dans le manuel comme sur l’affichage de l’instrument, elles sont dénommées : mode chronographe [SAIL], mode baromètre [BARO], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME]. Le Regatta possède les mêmes fonctions (mode chronographe [SAIL], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME]) mais n’inclut pas la fonction baromètre [BARO]. 1.1.
• En position de réglage, une pression sur le bouton [Mode] valide les modifications ou les choix. Une seconde pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de revenir au niveau des modes principaux. • Une pression de 2 secondes sur le bouton [Mode] commande l’éclairage de l’écran. 1.2.2 Le bouton [+] Il est placé en bas à droite du cadran. • Permet de régler la valeur du chronographe (120 min – 1 min).
• L’indicateur de tendance barométrique renseigne rapidement sur l’évolution possible des conditions météorologiques (Mariner et Yachtsman). • Le Champ 1 affiche des valeurs numériques ou du texte en fonction du mode ou du sous-mode. • Le Champ 2 affiche de gros chiffres et/ou les unités de mesure correspondantes dans la fonction. • L’indicateur de mode affiche les modes (fonctions) principaux de l’ordinateur de poignet (une flèche triangulaire pointe juste sous le mode indiqué).
1.4 UNITÉS DE MESURE (MARINER ET YACHTSMAN) L’ordinateur de poignet propose deux systèmes d’unités : métrique ou anglo-saxon. Système métrique Système anglo-saxon °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 Sélection de l’unité de mesure Pour changer l’unité de mesure : 1. Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. 2. Appuyer simultanément sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage. Le choix des unités de mesure est terminé. 1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN) AVERTISSEMENT: Cet étalonnage est réalisé en usine. Ne pas entrer dans ce mode. Si l’on entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiatement en appuyant sur le bouton [MODE] afin de revenir au mode de paramétrage «UNI».
1.6.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur L’ordinateur de poignet fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile s’affiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5%. Il est alors recommandé de remplacer la pile. De très basses températures peuvent déclencher l’indicateur de niveau de pile. Dans ce cas, le remplacement de la pile peut ne pas être nécessaire bien que l’indicateur soit visible.
Après chaque remplacement de la pile, l’étalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre “Etalonnage de la boussole”. CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION Pour visualiser : Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous SAIL, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. En Mode chronographe (Fig. 2) : • Le Champ 1 affiche le compte à rebours en minutes, maximum 1•20 minutes.
• Le Champ 2 affiche les heures et les minutes. • Le Champ 3 affiche l’heure et le texte “logbook”. Quand le chronomètre tourne, le bouton [-] peut être utilisé pour prendre jusqu’à 50 temps intermédiaires consultables après la course. Ils s’affichent pendant 10 secondes en appuyant sur le bouton [-]. Le chronomètre s’arrête en appuyant deux fois sur le bouton [+] en deux secondes (afin d’éviter tout arrêt accidentel). Le temps final est aussi mis en mémoire.
la course ainsi que l’année vont s’afficher alternativement avec l’heure de départ sur la ligne inférieure. APPUYER sur les boutons [+] et [-] pour faire dérouler les temps intermédiaires. APPUYER sur le bouton [Select] pour sortir et retourner au menu principal. Note: La mémoire ne peut enregistrer qu’une seule course. Dès que le compte à rebours est redéclenché, les informations de la course précédente sont effacées de la mémoire.
3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE Pour régler la montre : 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les secondes vont se mettre à clignoter (Fig. 8). 2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro. 3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 2, les minutes vont se mettre à clignoter. 4.
Note : Si l’affichage montre est en format 12 heures, la date est indiquée dans l’ordre mois/jour. S’il est en format 24 heures, dans l’ordre jour/mois. 15. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage. Le réglage de la montre est maintenant terminé. 3.
6 Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers le réglage suivant. Les minutes vont se mettre à clignoter à droite du Champ 2. 7. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou appuyer sur le bouton [-] pour les diminuer. 8. Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [mode] pour valider les changements et sortir du programme de réglage. Une petite cloche va apparaitre en bas à gauche dans le champ 2 signifiant qu’une alarme a été activée. Le réglage de l’alarme est achevé.
2. APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et pour afficher le temps intermédiaire. 3. APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour abandonner l’affichage de temps intermédiaire et revenir au chronomètre. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre. 5. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté. Pour la mesure simultanée de deux temps : 1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre. 2.
Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, les heures vont se mettre à clignoter. 6. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 7.
3.5.1 Réglage du deuxième fuseau horaire En sous-mode double fuseau horaire : 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les heures vont se mettre à clignoter. 2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter. 4.
• une compensation en température (la température n’affecte pas la mesure de la pression dans la plage de température donnée), • une mesure de la température de -20 à +60°C ou -5 à +140°F, • une résolution de 1°C ou °F. Note: La température corporelle influence l’ordinateur de poignet si celui-ci est porté au poignet. Pour obtenir une lecture exacte, retirez l’ordinateur de pein air de votre poignet et attendez 15 minutes avant de lire la température.
• Le Champ 2 affiche la variation de pression atmosphérique. • Le Champ 3 affiche “differ” (difference = différence) à droite de l’heure. • L’affichage périphérique indique graphiquement la variation de la pression atmosphérique. La circonférence totale représentant 100 mbar ou 1 inHg. Ce sous-mode continue de fonctionner en arrière-plan et permet à l’utilisateur de passer à d’autres modes puis d’y revenir, à sa convenance, pour consulter l’affichage. 4.1.
APPUYER sur le bouton [-] pour remonter heure par heure dans les six premières heures puis par intervalles de six heures. APPUYER sur le bouton [+] pour revenir. Note : Le remplacement de la pile n’efface pas ces informations. 4.3 PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER La pression rapportée au niveau de la mer est une pression relative alors que la pression donnée par l’affichage principal du mode Baromètre est la pression absolue du lieu où se trouve l’instrument.
Note : la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer pour un lieu donné peut être donnée par les journaux, les stations de radio locales, les bulletins météorologiques, les aéroports ou Internet. L’information sur l’altitude peut être trouvée en utilisant une carte topographique indiquant l’emplacement et son altitude. Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage. 4.
CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE La boussole affiche : • les points cardinaux et semi-cardinaux • les azimuts en degrés • la direction Nord/Sud • un conservateur d’azimut avec affichage des directions suivies et à suivre • une correction de déclinaison, • une résolution d’1 degré par azimut et de ±5 degrés sur la direction Nord/Sud, • une couronne tournante. • fonction ligne de départ Pour visualiser et utiliser la boussole : Consulter l’indicateur de mode.
Toujours prendre un azimut en plein air, jamais à l’intérieur d’une tente, d’une grotte ou d’un abri quelconque. 5.1 CONSERVATEUR D’AZIMUT L’utilisateur peut choisir entre l’affichage du point cardinal et celui du conservateur de cap (Fig. 20). En mode Boussole : 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1 «OFF» va se mettre à clignoter et le champ 2 affiche le texte “bea” (bearing = azimut) (Fig. 21). 2.
5.2.1 Réglage de la déclinaison locale 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, «OFF» va se mettre à clignoter. 2. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour choisir la direction de la déclinaison dans le Champ 1. 3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en degré de la déclinaison actuelle clignote. 4.
terminé, l’instrument indique si l’étalonnage s’est effectué correctement. Dans ce cas, l’indication «dOnE» (effectué) s’affiche sur l’écran (Fig. 27). Dans le cas contraire, l’instruction «PUSH» (appuyer) et le signe «-» réapparaissent dans le Champ 2 dans la minute qui suit, pour indiquer qu’il faut recommencer la procédure. Note : Plus de deux rotations de l’instrument peuvent être nécessaires pour réaliser l’étalonnage. Note : si “FAIL” apparaît dans le champ 2 (Fig.
CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES 6.1 GENERALITES 6.1.1 Est-ce que l’ordinateur de poignet est étanche ? Oui, jusqu’à 30 mètres ( 100 ft). Cela signifie que la pluie ou d’autres expositions à l’eau ne perturbent pas son fonctionnement. Vous pouvez même le porter pour nager, mais, attention, l’ordinateur de poignet N’EST PAS un instrument de plongée. 6.1.
décroissante. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour montrer une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différence (de pression ou d’altitude), les segments se déplacent vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) à partir de la position centrale pour indiquer une diminution, et vers la droite pour indiquer une augmentation. En résumé, vers la gauche, c’est “moins”, vers la droite, c’est “plus”. 6.1.
6.3.2 L’ordinateur de poignet indique-t-il le temps qu’il va faire ? Non, l’ordinateur de poignet enregistre continuellement la pression atmosphérique et conserve les valeurs sur une période de 3 à 6 heures. En se basant sur l’ensemble de ces valeurs, il affiche les tendances barométriques générales. 6.3.3 Que signifient les expressions “pression absolue” et “pression relative” ? La pression absolue est la pression réelle à un endroit et à instant donnés.
6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de poignet ? La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré. CHAPITRE 7 ABRÉVIATIONS dEF - paramétrage prédéfini (default factory setting) du capteur de la pression atmosphérique.
CHAPITRE 9 CONDITIONS GÉNÉRALES 9.1 COPYRIGHT Cette publication et son contenu sont la propriété de Suunto Oy et sont fournis uniquement pour permettre à ses clients de mieux connaître les caractéristiques et le fonctionnement des produits Suunto. Son contenu ne doit pas être utilisé ni distribué à d’autres fins et/ou ne doit pas être communiqué, révélé ou reproduit sans l’accord écrit préalable de Suunto Oy.
CHAPITRE 10 LIMITES DE RESPONSABILITÉ Si ce produit présente des défauts causés par des vices de matériau ou de fabrication, Suunto Oy, à sa seule discrétion, réparera ou remplacera gratuitement le produit avec des pièces neuves ou réparées, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat.
34
BEDIENUNGSANLEITUNG KUNDENDIENSTE Suunto Oy Tel. +358 9 875870 Suunto USA Canada Fax +358 9 87587301 Tel. 1 (800) 543-9124 Tel. 1 (800) 776-7770 Europaweites Call Center Suunto im Internet Tel. +358 2 284 11 60 www.suunto.
INHALT ABSCHNITT 1 EINLEITUNG .......................................................... 5 1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN ................................................................................. 5 1.1.1 Die Hintergrundbeleuchtung .......................................................................... 5 1.1.2 Wasserdichtigkeit ......................................................................................... 5 1.2 TASTENFUNKTIONEN ...............................................................
3.3.3 Count-Down-Timer-Setup ............................................................................ 3.3.4 Starten des Count-Down-Timers ................................................................. 3.4 ZWEI-ZEITZONEN-MODUS ...................................................................................... 3.4.1 Einstellung der Zwei-Zeitzonen-Funktion .................................................... 18 19 19 19 ABSCHNITT 4 BAROMETER-MODUS (MARINER UND YACHTSMAN) ...........................
6.1.5 Warum sind zwei Symbole über dem Modusanzeigebalken, und was bedeutet es? ............................................................................................... 30 6.2 ZEIT ........................................................................................................................... 30 6.2.1 Warum nehmen die Segmente am Ring zu und ab, wenn ich mich im ZeitModus befinde? .......................................................................................... 30 6.2.
ABSCHNITT 1 EINLEITUNG 1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN Der Mariner/Yachtsman verfügt über die folgenden Hauptfunktionen: Segel-Timer, Barometer, Kompass und Uhr. Sie werden in diesem Handbuch und auf der Anzeige des Geräts als Segel-Modus [SAIL], Barometer-Modus [BARO], Kompass-Modus [COMP] und Zeit-Modus [TIME] bezeichnet. Das Modell Regatta verfügt über identische [SAIL]-, [COMP]- und [TIME]-Modi, nicht jedoch über [BARO]. 1.1.
• Während des Setup-Vorgangs werden durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] Änderungen oder Präferenzen bestätigt. Durch das nochmalige Drücken der Funktionstaste kehrt der Benutzer auf die Hauptmodus-Ebene zurück. • Das Drücken der Funktionstaste für 2 Sekunden aktiviert das Hintergrundlicht. 1.2.2 Die Funktionstaste [+] befindet sich unten rechts auf dem Armbandcomputer. • Während des Setup-Vorgangs ändert das Drücken der Funktionstaste [+] den Wert oder rollt ihn nach oben.
1.3 LCD DISPLAY Das Display wurde für optimale Ablesbarkeit und Übersichtlichkeit gestaltet. Das Display ist in verschiedene Zonen und Felder aufgeteilt. • Der Außenring umfasst den Außenrand des LCD-Displays. • Eine barometrische Trendanzeige erlaubt schnelle Information für Analyse und Vergleich möglicher Wetterbedingungen (Mariner und Yachtsman). • Feld 1 zeigt Werte sowohl als Zahlen als auch als Text an, abhängig vom gewählten Modus oder Submodus.
1.4 MAßEINHEITEN UND EINHEITEN (MARINER UND YACHTSMAN) Der Armbandcomputer ist mit zwei Maßeinheiten ausgestattet: metrischen und imperialen. Metrische Maßeinheit O C Imperiale Maßeinheit F O mbar inHg m ft 1.4.1 Die Auswahl der Maßeinheiten Ändern der angezeigten Maßeinheiten: 1. Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben. Wenn der Modusanzeiger nicht TIME anzeigt, drücken Sie die Funktionstaste [Mode], bis der Pfeil direkt unter TIME steht. 2.
9. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen. Drücken Sie die Funktionstaste [Mode] noch einmal, um zum Zeit-Hauptmodus zurückzukehren. Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup . Die Auswahl der Maßeinheiten ist nun vollständig. 1.
Versuchen Sie niemals, den Armbandcomputer auseinander zu nehmen oder selbst zu reparieren. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um die Sensoren (Rückseite des Geräts) schmutz- und sandfrei gehalten wird. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Sensoröffnungen des Armbandcomputers. 1.6.1 Auswechseln der Batterie Der Armbandcomputer funktioniert mit einer 3 Volt Lithiumbatterie vom Typ CR 2430. Die maximale Lebenserwartung beträgt etwa 12-18 Monate.
Hinweis: Der Batteriewechsel ist mit äußerster Vorsicht vorzunehmen, um zu gewährleisten, dass der Armbandcomputer auch nach dem Batteriewechsel wasserdicht bleibt.Der Benutzer ist für die notwendige Sorgfalt verantwortlich, um sicherzustellen, dass der Armbandcomputer wasserdicht bleibt. Auch der Dichtungsring sollte ausgetauscht werden. Nach jedem Batteriewechsel muss der magnetische Sensor kalibriert werden. Details zu diesem Vorgang finden Sie im Abschnitt “Kompasskalibrierung” in diesem Handbuch.
• Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden der Stoppuhr an. • Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten der Stoppuhr an. • Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit und den Text “log book“ links von der aktuellen Zeit an. Während die Stoppuhr läuft, können durch Drücken der Funktionstaste [-] bis zu 50 Splitzeiten (Waypoint-Zeiten), gespeichert werden, die nach Abschluss der Regatta betrachtet werden können. Die Split-Zeit (Waypoint-Zeit) wird nach Drücken der Funktionstaste [-] 10 Sekunden lang angezeigt.
• Feld 3 zeigt die tatsächliche Zeit an, als die Split-Zeit gemessen wurde. Wenn Sie aufhören, diese Display-Anzeige zu betrachten, dann wechseln sich das Datum sowie das Jahr des Split-Moments mit der Zeit ab. Drücken Sie die Funktionstasten [+] und [-], um durch die Splitzeiten zu rollen. Drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zum Hauptmodus zurückzukehren. Hinweis: Es kann nur eine Regatta gespeichert werden.
3.1 ZEIT-SETUP Das Zeit-Setup: 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 3 beginnt die Sekundenzahl zu blinken (Fig. 8). 2. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Sekundenzahl nach oben zu rollen, oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Sekundenzahl auf Null zurückzustellen. 3. Bei der gewünschten Sekundenzahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 2 beginnt die Minutenzahl zu blinken. 4.
13. Bei der gewünschten Monatszahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 3 beginnt die Tagesanzeige zu blinken. 14. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Tagesanzeige nach oben zu rollen oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Tagesanzeige nach unten zu rollen. Hinweis: Nachdem der Benutzer das Jahr, den Monat und den Tag bestimmt hat, ergänzt der Armbandcomputer den Wochentag in Feld 1.
3.2.1 Tägliche-Alarme-Setup 1. Drücken Sie die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um den einzustellenden Alarm zu wählen (1, 2 oder 3). 2. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt „ON“ oder „OFF“ zu blinken. 3. Drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um zwischen „ON“ und „OFF“ zu wählen. 4. Bei der gewünschten Einstellung drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
3.3.1 Der Gebrauch der Stoppuhr Es gibt drei Stoppuhr-Modi, die der Benutzer anwenden kann: • eine Messung der abgelaufenen Zeit, • eine Splitzeiten-Messung und • eine Messung von zwei Gesamtzeiten. Im Abgelaufene-Zeit-Modus: 1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten, zu stoppen und neu zu starten. 2. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Stoppuhr auf Null zurückzusetzen, nachdem die Stoppuhr gestoppt ist. Im Splitzeit-Modus: 1.
3.3.2 Count-Down-Timer-Modus Im Zeit-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] dreimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Count-Down-Timer-Modus (Fig. 12): • Feld 1 zeigt die Sekunden an. • Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an. • Feld 3 zeigt die Stunde und Minuten und unten ganz rechts den Text „timer“ an. 3.3.3 Count-Down-Timer-Setup 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. In Feld 1 beginnt die Sekundenzahl zu blinken. 2.
3.3.4 Starten des Count-Down-Timers Starten des Count-Down-Timers (Sie müssen sich dabei im Submodus Count-Down-Timer befinden): 1. Drücken Sie die Funktionstaste [+], um den Timer zu starten, zu stoppen und den Timer neu zu starten. 2. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um den Timer auf Null zurückzusetzen, nachdem der Timer gestoppt ist.
5. Bei der gewünschten Minute drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen. Das Zwei-Zeitzonen-Setup ist nun vollständig. Die Zeiteinstellung der zweiten Zeitzone bleibt unverändert, auch wenn die Zeit im Zeit-Hauptmodus umgestellt wird. Wenn Sie beispielsweise als zweite Zeit Ihre Heimatzeit einstellen, wird Ihre Heimatzeit in diesem Submodus immer angezeigt, auch wenn Sie in eine andere Zeitzone reisen und die Zeit im Zeit-Hauptmodus anpassen.
Falls Sie sich ohne vertikale Bewegung für mehr als 15 Minuten im Barometer-Modus befunden haben, sollten Sie den Armbandcomputer 1 Stunde die Temperatur einstellen lassen. Um eine schnellere Aktualisierung der Temperatur zu erhalten, drücken Sie die Funktionstaste [Mode] viermal, um wieder in den Modus zu gelangen. Anzeige und Gebrauch der Barometer-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben.
4.1.1 Starten der Luftdruckdifferenzmessung 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 steht der Text „SET“, in Feld 2 erscheint eine blinkende Null (Fig. 16). 2. Drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die blinkende Null zu bestätigen und die Differenzmessung zu starten. Falls der Benutzer nicht die Differenzmessung einleiten möchte, drücken Sie entweder die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um die aktuelle barometrische Druckanzeige anzuwählen.
4.3 MEERESSPIEGELDRUCK-MODUS Meeresspiegeldruck ist der Druck im Verhältnis zum Meeresspiegel, wohingegen der im Barometer-Hauptdisplay angezeigte Druck der absolute Druck an der aktuellen Position ist. Im Barometer-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] dreimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Meeresspiegeldruck-Modus (Fig. 18): • Feld 1 zeigt den Text „SEA“ an. • Feld 2 zeigt den aktuellen Meeresspiegeldruck an. • Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit an. 4.3.
werden. Informationen über die Höhe können einer topographischen Landkarte entnommen werden, indem die aktuelle Position festgestellt und die angegebene Höhe abgelesen wird. Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup. 4.4 BAROMETRISCHE TRENDANZEIGE In der oberen linken Ecke des LCD-Displays befindet sich die barometrische Trendanzeige.
ABSCHNITT 5 KOMPASS-MODUS Die Kompass-Funktion bietet dem Benutzer: • eine Richtunganzeige in Grad und Himmelsrichtungen • einen Nord-Süd-Pfeil, • einen Kursrichtungs-Modus, der den gespeicherten Kurs und die tatsächliche Kursrichtung anzeigt, • einen rotierenden Ring, • Auflösung: 1O für die Kursrichtung, +5O für die Nord-Süd-Richtung und • eine Missweisungskorrektur-Funktion. • Startlinienfunktion Für Anzeige und Gebrauch der Kompass-Funktion: Prüfen Sie, welchen Modus Sie eingestellt haben.
Kursrichtungen müssen immer in freier Natur, nicht innerhalb von Zelten, Höhlen oder an anderen überdachten Plätzen abgelesen werden. 5.1 KURSRICHTUNGS-MODUS Der Benutzer kann vom Himmelsrichtungs-Modus in den Kursrichtungs-Modus wechseln und die KursrichtungsFeststellungsfunktion einsetzen (Fig. 20). Im Kompass-Hauptmodus: 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt „OFF“ zu blinken und Feld 2 zeigt den Text „bea“ (= Kursrichtung) an (Fig. 21). 2.
Im Missweisungseinstellungs-Modus (Fig. 23): • Feld 1 zeigt die Richtung der Missweisung an “OFF“ bei • Feld 2 zeigt die Missweisung in Grad an. • Feld 3 zeigt den Text „dEC“ an. Anzeige von OFF = keine Missweisung, W = West, E = Ost. 5.2.1 Einstellen der örtlichen Missweisung 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt die Anzeige „OFF“ zu blinken. 2.
Um die Kalibrierung zu beginnen: 1. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] zweimal, während Sie sich im Kompass-Hauptmodus befinden. Feld 1 zeigt den Text „CMP“ an. Feld 3 zeigt den Text „CAL“ an (Fig. 24). 2. Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 2 beginnt der Text „PUSH“ zu blinken (Fig. 25). 3. Drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Kalibrierung zu beginnen. 4. In Feld 2 wird 360O angezeigt und sämtliche Segmente am Außenring leuchten auf (Fig. 26).
3. Richten Sie die NORTH-Markierung des Skalenrings am Kompasspfeil NORTH aus. 4. Segeln Sie entlang der Startlinie und merken Sie sich den Steuerkurs. 5. Sie segeln in Richtung des bevorzugten Startlinienendes, wenn der entsprechende auf dem Skalenring gezeigte Steuerkurs im oberen Displaybereich (zwischen den +-Zeichen) erscheint. Falls der entsprechende Steuerkurs im unteren Displaybereich (zwischen den – -Zeichen) erscheint, entfernen Sie sich vom bevorzugten Ende.
6.1.4 Warum gehen die Segmente am Ring nach links (gegen den Uhrzeigersinn)? Normalerweise gehen sie immer nach rechts (im Uhrzeigersinn) von der 12-Uhr-Position aus. Sie befinden sich im Differenzmessungs-Modus und Ihr Gerät zeigt einen abnehmenden Wert an.
6.3 BAROMETER 6.3.1 Wofür ist der kleine Kasten oben links auf dem Display? Das ist die barometrische Trendanzeige. Sie zeigt die allgemeine Entwicklung des Luftdrucks an. Daraus kann man Rückschlüsse auf die Wetterentwicklung ziehen. Die Angaben auf dem Display basieren auf Messungen des Barometers der letzten 6 Stunden. 6.3.
6.4 KOMPASS 6.4.1 Was ist der Zweck des rotierenden äußeren Skalenringes? Der Zweck des rotierenden Skalenrings ist, dass das Gerät bei Bedarf als gewöhnlicher Grundplattenkompass verwendbar ist und man den Skalenring dazu benutzen kann, z.B. Norden anzuzeigen, wenn man sich im Kursrichtungs-Modus befindet oder die Kompass-Displayseite verlässt, um in einen anderen Modus zu gelangen.
ABSCHNITT 8 VERFÜGBARE ERSATZTEILE Battery Replacement Kit (einschließlich Batterie, Batterieabdeckung und O-Ring) Uhrbänder in Plastik (Regatta/Mariner) oder Leder (Yachtsman) Verlängerungsband aus Plastik Deckglasreif (nur bei Suunto Oy bei der Wartung erhältlich) Suunto Oy bietet seinen Kunden preiswerten Service des Armbandcomputers. Batterien sind normalerweise im Sportund Uhrenhandel erhältlich. ABSCHNITT 9 BESTIMMUNGEN UND BEDINGUNGEN 9.
9.4 ISO 9001-KONFORMITÄT Das Qualitätssicherungssystem der Suunto Oy erhielt durch Det Norske Veritas das ISO 9001-Zertifikat, welches besagt, dass SUUNTO Oy in allen Operationsbereichen diese Norm erfüllt (Qualitätszertifikat No. 96-HEL-AQ-220).
GUÍA DEL USUARIO DATOS DE CONTACTO DE SERVICIO AL CLIENTE Suunto Oy Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canadá Centro de llamadas para Europa Tel. 1 (800) 543-9124 Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 Sitio web de Suunto www.suunto.
INDICE CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN ...................................................... 5 1.1 FUNCIONES CLAVES ................................................................................................ 5 1.1.1 Funciones de la luz de fondo ........................................................................ 5 1.1.2 Resistencia al agua ...................................................................................... 5 1.2 FUNCIONES DE LOS BOTONES ................................................
3.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva ................. 3.4.2 Para iniciar el marcador de tiempo con cuenta regresiva: ......................... 3.5 EL MODO DE TIEMPO DUAL ................................................................................... 3.5.1 Establecimiento de la función de tiempo dual ............................................ 18 18 19 19 CAPÍTULO 4 EL MODO BARÓMETRO (MARINER Y YACHTSMAN)20 4.1 EL MODO DE MEDICIÓN DE LA DIFERENCIA DE PRESIÓN .............
6.2 TIEMPO ..................................................................................................................... 6.2.1 ¿Por qué aumentan y disminuyen los segmentos en la circunferencia cuando estoy en el modo Reloj? ................................................................ 6.2.2 ¿Cuál es el tiempo más largo que puedo establecer en el marcador de tiempo? ....................................................................................................... 6.3 BARÓMETRO ...............
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1.1 FUNCIONES CLAVES El Ordenador de Pulsera Mariner/Yachtsman está dotado de cinco funciones claves: RELOJ DE NAVEGACIÓN [SAIL], BARÓMETRO [BARO], TIEMPO [TIME], y BRÚJULA [COMP]. Todas las funciones claves y submodos se explican detalladamente después de esta sección. El Regatta ofrece modos idénticos [SAIL], [COMP] y [TIME] ([NAVEGACIÓN], [COMPETICIÓN] y [HORA])pero no incluye el modo [BARÓMETRO]. 1.1.
• En el nivel de submodos, presionando el botón [Mode] el usuario regresará al nivel de modos principales. • Durante el proceso de setup, presionando el botón [Mode] se aceptan los cambios o las preferencias. Si se presiona este botón otra vez, el usuario regresa al nivel de modos principales. • Presionando el botón durante 2 segundos activará la función de la luz de fondo. 1.2.2 El botón [+] Está situado en la parte inferior derecha del Ordenador de Pulsera.
1.3 EL DISPLAY LCD El display ha sido diseñado para ofrecer la máxima claridad y sencillez y ha sido dividido en seis partes distintas visibles. • La Circunferencia Exterior comprende el límite exterior del display LCD. • El Indicador de la Tendencia Barométrica proporciona una referencia rápida para el análisis de posibles condiciones meteorológicas (Mariner y Yachtsman). • El Campo 1 indica los valores en forma numérica o textual, dependiendo del modo o submodo en el que se encuentra el usuario.
1.4 MEDIDAS Y UNIDADES (MARINER Y YACHTSMAN) El Ordenador de Pulsera proporciona dos unidades de medición: métricas o sajonas. Unidad métrica de medición Unidad sajona de medición °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 Selección de las unidades de medición Para cambiar las unidades de medición indicadas: 1. Revise el Indicador del Modo. Si la flecha del modo no se encuentra en TIME, PRESIONE el botón [Mode] hasta que la flecha quede directamente debajo de TIME. 2.
Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. 1.5 CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN (MARINER Y YACHTSMAN) ATENCIÓN: Este es un VALOR DE CALIBRACIÓN DETERMINADO EN FÁBRICA .No entrar en este menú. Si entra en este menú por error, salga inmediatamente presionando el botón de MODE, para volver al menú de inicio de “UNI”. Normalmente no es necesario alterar la calibración.
1.6.1 Reemplazo de pilas del Ordenador de Pulsera El Ordenador de Pulsera funciona con una pila de litio de tres voltios del tipo CR 2430. Su duración máxima es de 1218 meses aproximadamente. Un indicador del agotamiento de la pila se activa cuando a la pila le queda un 5-15 por ciento de su capacidad. Cuando esto ocurra, le sugerimos que cambie la pila. Es posible que una temperatura extremadamente baja active el indicador del agotamiento de la pila.
instrumento incluso después del reemplazo de pilas.Es la responsabilidad del usuario tomar las medidas necesarias para asegurar que el Ordenador de Muñeca se mantenga a prueba de agua. También es aconsejable sustituir el sello de la junta tórica. Aviso: Después de cada reemplazo de la pila, hay que calibrar el sensor magnético. Para instrucciones sobre cómo ejecutar el proceso de calibración, vea la sección Calibración de la brújula en este manual.
• El Campo 1 indica los segundos y las décimas de segundo del evento; • El Campo 2 indica las horas y los minutos del evento; y • El Campo 3 indica la hora actual y el texto “logbook” a la izquierda de la hora actual. Cuando el cronógrafo está funcionando, se puede usar el botón [-] para almacenar hasta 50 tiempos divididos (puntos de referencia) que pueden ser revisados después de completar la carrera.
• El Campo 2 indica las horas y los minutos del tiempo dividido; y • El Campo 3 indica la hora de la medición del tiempo dividido. Si Ud. se detiene a revisar este display, la fecha y el año del momento dividido empezarán a alternar con la hora. PRESIONE los botones [+] y [-] para moverse entre los tiempos divididos. PRESIONE el botón [Select] para salir y regresar al modo principal. Aviso: Sólo se puede almacenar una carrera en la memoria.
3.1 ESTABLECIMIENTO DEL TIEMPO Para fijar el Tiempo: 1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situados en el Campo 3, los segundos empezarán a parpadear (Fig. 8). 2. PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poner a cero los segundos. 3. Al llegar a los segundos deseados, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados a la derecha del Campo 2, los minutos empezarán a parpadear. 4.
13. Al llegar al mes deseado, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situado a la derecha del Campo 3, el día empezará a parpadear. 14. PRESIONE el botón [+] para desplazar el día hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la fecha hacia abajo. Aviso: Una vez que el usuario ha determinado el año, mes y día, el Ordenador de Pulsera indicará el día de la semana en el Campo 1. Aviso: Si se selecciona el reloj de 12 horas, la fecha será indicada en la forma mes/día.
3. PRESIONE el botón [+] o [-] para mover entre “ON” y “OFF”. 4. Al llegar al setting deseado, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situada en el centro del Campo 2, la hora empezará a parpadear. 5. PRESIONE el botón [+] para desplazar la hora hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la hora hacia abajo. 6. Al llegar a la hora deseada, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados a la derecha del Campo 2, los minutos empezarán a parpadear. 7.
En el modo de tiempo transcurrido: 1. PRESIONE el botón [+] para iniciar, parar, y reiniciar el cronógrafo. 2. PRESIONE el botón [-] para poner el cronógrafo a cero una vez que el cronógrafo se haya parado. En el modo de tiempo dividido: 1. PRESIONE el botón [+] para iniciar el cronógrafo. 2. PRESIONE el botón [-] una vez para parar el cronógrafo e indicar un tiempo dividido. 3. PRESIONE el botón [-] otra vez para soltar el display del tiempo dividido y seguir con el cronógrafo. 4.
3.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva 1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situados en el Campo 3, los segundos empezarán a parpadear. 2. PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poner a cero los segundos. 3. Al llegar a los segundos deseados, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situados a la derecha del Campo 3, los minutos empezarán a parpadear. 4.
3.5 EL MODO DE TIEMPO DUAL En el modo TIEMPO, PRESIONE el botón [Select] cuatro veces para entrar en este submodo. En el modo de tiempo dual (Fig. 13): • El Campo 1 indica “dUA”, representando “tiempo dual”, • El Campo 2 indica la hora actual, y • El Campo 3 indica el tiempo dual (por ejemplo, su hora local). El usuario puede indicar los segundos dentro de este submodo presionando el botón [+], y los segundos aparecerán en el Campo 3 durante 10 segundos.
CAPÍTULO 4 EL MODO BARÓMETRO (MARINER Y YACHTSMAN) La función Barómetro del Ordenador de Pulsera ofrece al usuario lo siguiente: • una unidad de medición ajustable, en mbar o en inHg: el alcance de mbar siendo de 300 a 1 100 mbar, y el alcance de inHg siendo de 8,90 a 32,40; • una función ajustable de la presión al nivel del mar, de 27,25-30,80 inHg / 921-1 080 mbar; • una resolución de 1mbar ó 0,05 inHg; • un intervalo de medición de diferencia de una hora para estimar la tendencia barométrica; •
En el modo Barómetro (Fig. 14): • El Campo 1 indica la temperatura actual; • El Campo 2 indica la presión atmosférica absoluta actual; y • El Campo 3 indica la hora actual. • La Circunferencia Exterior indica gráficamente la presión atmosférica sobre 100 milibares ó 1 inHg, donde un círculo completo es equivalente a 100 mbar/1 inHg, dependiendo de la unidad de medición que se ha elegido. Aviso: La presión absoluta es la presión actual en cualquier sitio en un momento determinado.
Si el usuario no quiere iniciar la medición de diferencia, PRESIONE el botón [+] o el botón [-] para mover a la lectura de la presión barométrica actual, y después PRESIONE el botón [Mode] para salir del programa de setup. Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. 4.2 EL MODO DE MEMORIA DE 4 DÍAS En el modo Barómetro, PRESIONE el botón [Select] dos veces para entrar este submodo.
• El Campo 1 indica el texto “SEA”; • El Campo 2 indica la presión al nivel del mar actual; y • El Campo 3 indica la hora actual. 4.3.1 Establecimiento de la presión al nivel del mar Para fijar la presión al nivel del mar, Ud. puede entrar como dato la presión al nivel del mar actual, o la altitud exacta de su posición (por ej. un lago). 1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situado en el Campo 2, la presión al nivel del mar actual empezará a parpadear. 2.
La tendencia barométrica está compuesta de dos líneas que forman una flecha. Cada línea representa un periodo de 3 horas. La línea derecha representa las últimas 3 horas. La línea izquierda representa las 3 horas anteriores a las últimas 3 horas. La línea puede indicar 9 composiciones diferentes de la tendencia barométrica.
• Función Start line (Línea de salida) Para revisar y utilizar la función Brújula: Inspeccione la flecha Indicadora del Modo. Si la flecha del modo no se encuentra en COMP, PRESIONE el botón [Mode] hasta que la flecha quede directamente debajo de COMP. En el modo de la brújula (Fig. 19): • El Campo 1 indica el punto cardinal o semi-cardinal. • El Campo 2 indica la marcación en grados. • El Campo 3 indica la hora actual.
3. Al llegar a la selección deseada, PRESIONE el botón [Select] para moverse al setting siguiente. Situada en el Campo 2, la marcación actual en grados empezará a parpadear (Fig. 22). 4. Gire el Ordenador de Pulsera a la dirección deseada. Fije la marcación indicada presionando el botón [-]. 5. Ajuste la marcación seleccionada, si es necesario, presionando el botón [Select] y después ajustando el valor con los botones [+] y [-]. 6.
5. Al llegar a los grados deseados, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y salir del programa de setup. Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. Se ha establecido la Declinación Local. 5.
5. Una vez que se ha completado la calibración con éxito, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar el proceso y salir del modo de calibración. Aviso: Es importante mantener el Ordenador dePulsera en posición nivelada durante el proceso de calibración para asegurar su exactitud. Se ha completado la calibración de la brújula. 5.4 FUNCIÓN START LINE (LÍNEA DE SALIDA) Las marcas – / + que aparecen a ambos lados de la pantalla ayudarán a determinar el extremo favorecido de la línea de salida en una carrera.
6.1.2 ¿Cuánto tiempo durará la pila? Cada usario utiliza el producto de diferente manera. La vida de la pila depende principalmente de la cantidad de uso de la luz trasera, la brújula y el diario. El símbolo de advertencia del agotamiento de la pila aparece en el display cuando todavía queda 5 a 15 por ciento de la capacidad de la pila. Esto debería dar al usuario el tiempo suficiente para reemplazar la pila sin riesgo. 6.1.
6.1.5 ¿Por qué hay un símbolo encima de los textos del Modo y qué significa? El símbolo indica que una, dos, o tres alarmas diarias están activadas. 6.2 TIEMPO 6.2.1 ¿Por qué aumentan y disminuyen los segmentos en la circunferencia cuando estoy en el modo Reloj? La función principal de los segmentos tiene que ver con el modo Brújula, donde una división en 36 segmentos es necesaria debido a la escala de 360 grados de la brújula. En el modo Reloj, los segmentos indican el avance de los segundos.
6.3.3 ¿Qué quieren decir “presión absoluta” y “presión relativa”? La presión absoluta es la presión actual en cualquier sitio en un momento determinado. Por otro lado, la presión relativa es equivalente a la presión correspondiente al nivel del mar para una altitud determinada en la que Ud. se encuentra. Por ejemplo, si está a una altitud de 1 000m/3 300 ft, la presión absoluta normalmente sería alrededor de 900 mbar/26,60 inHg.
CAPÍTULO 7 ABREVIATURAS dEF - ajuste de fábrica por defecto del sensor de presión, corresponde al estándar (1013 mbar o 29,90 inHg) presión del aire al nivel del mar SNR - sensor (se usa para la calibración del sensor de presión) bEG - comenzar dUR - duración dUA - tiempo dual SPL - tiempo de división CMP - brújula bEA - rumbo CAL - calibración dEC - declinación CAPÍTULO 8 PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES Kit de reemplazo de pilas (incluidas las pilas, su tapa y anillo “o”) Correa de plástico (Regatta/
CAPÍTULO 9 TÉRMINOS Y CONDICIONES 9.1 COPYRIGHT Esta publicación y su contenido son propiedad de Suunto Oy y están dirigidos exclusivamente al uso de sus clientes para conocer y obtener información clave sobre el funcionamiento de los productos Suunto. Su contenido no debe ser usado o distribuido o comunicado para ningún otro propósito, ni ser desglosado o reproducido sin el consentimiento previo de Suunto Oy.
CAPÍTULO 10 LÍMITES DE RESPONSABILIDAD Si este producto fallara debido a defectos en el material o en la fabricación, Suunto Oy, sólo por una vez, lo arreglará o repondrá con partes nuevas o reparadas, sin cargo alguno, durante dos (2) años a partir de la fecha de compra. Esta garantía se extiende sólo al comprador original y sólo cubre fallos debidos a materiales o fabricación defectuosa que han ocurrido durante su uso normal durante el período de garantía.
GUIDA DELL’UTENTE NUMERI UTILI PER IL SERVIZIO CLIENTI Suunto Oy Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canada Call Center Europeo Tel. 1 (800) 543-9124 Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 Sito Internet Suunto www.suunto.
INDICE CAPITOLO 1 INTRODUZIONE ....................................................... 5 1.1 FUNZIONI PRINCIPALI .............................................................................................. 5 1.1.1 Retroilluminazione ......................................................................................... 5 1.1.2 Impermeabilità .............................................................................................. 5 1.2 FUNZIONI DEI TASTI ..........................................
3.4.1 Come Impostare il Timer Conto alla Rovescia .......................................... 3.4.2 Come Attivare il Timer Conto alla Rovescia .............................................. 3.5 MODO DOPPIO FUSO ORARIO - DUAL TIME ........................................................ 3.5.1 Come Impostare la Funzione Doppio Fuso Orario - Dual Time .................. CAPITOLO 4 17 18 18 19 MODO BAROMETRO (MARINER E YACHTSMAN) 19 4.1 MODO MISURAZIONE DIFFERENZA DELLA PRESSIONE ............................
6.2 OROLOGIO ............................................................................................................... 6.2.1 Perché quando lo strumento è in modo Orologio i segmenti della circonferenza aumentano e diminuiscono? ................................................. 6.2.2 Qual è il valore temporale massimo che posso impostare nel timer? ....... 6.3 BAROMETRO ............................................................................................................ 6.3.
CAPITOLO 1 INTRODUZIONE 1.1 FUNZIONI PRINCIPALI Lo Mariner/Yachtsman è dotato delle seguenti funzioni principali: timer di navigazione, barometro, bussola e orologio. Queste vengono identificate con i modi timer di navigazione [SAIL], barometro [BARO], bussola [COMP] e orologio [TIME] sia in questo manuale sia sul display dello strumento. Il modello Regatta è caratterizzato da analoghe funzioni di modalità [SAIL], [COMP] e [TIME] ma non è dotato della modalità [BARO]. 1.1.
• Durante il processo di setup la pressione del tasto [Mode] permette di confermare le modifiche o le selezioni eseguite. Premendo ancora una volta questo tasto, l’utente ritornerà al modo operativo principale. • Per attivare la funzione retroilluminazione basta premere il tasto [Mode] per 2 secondi. 1.2.2 Tasto [+] Si trova sul lato inferiore destro del Computer da Polso. • Durante il processo di setup la pressione del tasto [+] permette di modificare o di far scorrere i valori verso l’alto.
Il display è suddiviso in diverse sezioni ovvero: • La Circonferenza Esterna delimita il display LCD. • L’indicatore del Trend Barometrico fornisce un’analisi rapida delle possibili condizioni atmosferiche future (Mariner e Yachtsman). • Il campo 1 visualizza i valori numerici o il testo in base alla funzione principale o derivata selezionata dall’utente. • Il campo 2 visualizza numeri particolarmente grandi e/o unità di misura relative alla funzione attiva.
1.4 UNITÀ DI MISURA (MARINER E YACHTSMAN) Il Computer da Polso permette di selezionare due unità di misura: metrica o britannica. Unità di Misura Metrica Unità di Misura Britannica °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 Come Selezionare le Unità di Misura Per selezionare l’unità di misura procedere come segue: 1. Controllare l’indicatore modo. Se la freccia modo non si trova sulla funzione TIME, PREMERE il tasto [Mode] fino a quando la freccia non si troverà direttamente sotto TIME della Barra Indicatore Modo.
Nota: Se in modo setup l’utente non preme alcun tasto entro 1 minuto il display uscirà automaticamente da questa funzione. La selezione delle unità di misura è stata completata. 1.5 TARATURA DEI SENSORI DELLA PRESSIONE (MARINER E YACHTSMAN) AVVISO: Questo è un PARAMETRO DI FABBRICA (REIMPOSTATO). Non entrate in questa modalità. Se, per errore, entrate in questa modalità, uscire immediatamente premendo il pulsante [MODE] per tornare nella modalità d’impostazione “UNI”.
1.6.1 Sostituzione della Batteria Il Computer da Polso funziona con batteria al litio da tre volt CR 2430. La durata massima della pila è di circa 12-18 mesi. L’apposito allarme di bassa carica si attiva quando la capacità della batteria è arrivata al 5-15%. Quando si attiva l’allarme raccomandiamo di sostituire immediatamente la batteria. Le temperature estremamente basse possono far attivare l’allarme di bassa carica della batteria.
Dopo ogni sostituzione della batteria bisogna ritarare il sensore magnetico. Istruzioni dettagliate per eseguire questa operazione sono riportate al capitolo Taratura della Bussola di questo manuale. CAPITOLO 2 TIMER DI NAVIGAZIONE Per visualizzare il Timer di Navigazione operare come segue: Controllare la Barra Indicatore Modo. Se la freccia modo non si trova sulla funzione SAIL PREMERE il tasto [Mode] fino a quando la freccia non si troverà direttamente sotto SAIL. In modo Sail (Fig.
• Il campo 2 visualizza le ore ed i minuti della durata dell’evento. • Il campo 3 visualizza l’ora effettiva e, a sinistra, il messaggio “log book” (giornale di bordo) dell’ora effettiva. Quando il cronometro è in funzione il tasto [-] può essere usato per memorizzare fino a 50 tempi intermedi (way point time) da visualizzare alla fine della regata. Il tempo intermedio (way point time) viene visualizzato per 10 secondi dopo aver premuto il tasto [-].
• Il campo 3 visualizza l’ora effettiva in cui è stato rilevato il tempo intermedio. Se visualizzate costantemente questa pagina la data e l’anno d’inizio del tempo intermedio inizieranno ad alternarsi sul display. PREMERE il tasto [+] e [-] per scorrere i tempi intermedi. PREMERE il tasto [Select] per ritornare alla funzione principale orologio. Nota: In memoria è possibile archiviare soltanto una regata.
3.1 COME IMPOSTARE L’OROLOGIO Per impostare l’Orologio operare come segue: 1. PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. I secondi, visualizzati nel campo 3, inizieranno a lampeggiare (Fig. 8). 2. PREMERE il tasto [+] per far scorrere i secondi verso l’alto o [-] per farli scorrere verso il basso. 3. Una volta selezionati i secondi desiderati PREMERE il tasto [Select] per passare all’impostazione successiva. I minuti, visualizzati sul lato destro del campo 2, inizieranno a lampeggiare. 4.
Nota: Se si seleziona il formato orario di 12 ore, la data verrà visualizzata come mese/giorno. Se si seleziona il formato orario di 24 ore, la data verrà visualizzata come giorno/mese. 15. Una volta selezionato il giorno desiderato PREMERE il tasto [Mode] per confermare le impostazioni e ritornare al modo principale. Nota: Se, in modo setup, l’utente non preme alcun tasto entro 1 minuto il display uscirà automaticamente da questa funzione. L’impostazione dell’orologio è stata completata. 3.
7. PREMERE il tasto [+] per far scorrere i minuti verso l’alto o [-] per farli scorrere verso il basso. 8. Una volta selezionati i minuti desiderati PREMERE il tasto [Mode] per confermare le impostazioni ed uscire dal programma di setup. Una campanella verrà visualizzata sul lato sinistro del campo 2 per informare l’utente che una sveglia è stata attivata. L’impostazione della funzione Sveglia è stata completata. Per attivare fino a tre sveglie ripetere le operazioni 1-8 per ogni singola sveglia (1, 2 o 3).
3. PREMERE ancora una volta il tasto [-] per sbloccare la visualizzazione tempo intermedio e riattivare il cronometro. 4. PREMERE il tasto [+] per arrestare il cronometro. 5. PREMERE il tasto [-] per azzerare il cronometro una volta arrestato. In modo operativo due tempi finali operare come segue: 1. PREMERE il tasto [+] per attivare il cronometro. 2. PREMERE una volta il tasto [-] per arrestare il cronometro e visualizzare il tempo finale del primo atleta. 3.
4. PREMERE il tasto [+] per far scorrere i minuti verso l’alto o PREMERE il tasto [-] per far scorrere i minuti verso il basso. 5. Una volta selezionati i minuti desiderati PREMERE il tasto [Select] per passare all’impostazione successiva. Le ore, visualizzate nella parte centrale del campo 3, inizieranno a lampeggiare. 6. PREMERE il tasto [+] per far scorrere le ore verso l’alto o PREMERE il tasto [-] per far scorrere le ore verso il basso. 7.
3.5.1 Come Impostare la Funzione Doppio Fuso Orario - Dual Time In modo operativo doppio fuso orario: 1. PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. Le ore, visualizzate nel campo 3, inizieranno a lampeggiare. 2. PREMERE il tasto [+] per far scorrere le ore verso l’alto o [-] per farle scorrere verso il basso. 3. Una volta selezionata l’ora desiderata PREMERE il tasto [Select] per passare all’impostazione successiva. I minuti, visualizzati sul lato destro dell’ora del campo 3, inizieranno a lampeggiare. 4.
• Funzione misurazione della differenza. • Memoria automatica di 4 giorni della pressione atmosferica delle ultime 6 ore con rilevamenti orari e, successivamente, ogni sei ore. • Compensazione della temperatura (questa non influisce sulla pressione all’interno di un determinato campo di misurazione). • Campo di temperatura compreso tra -200 e 600C oppure -50 e 1400F. • Risoluzione della temperatura di 10 C o F.
4.1 MODO MISURAZIONE DIFFERENZA DELLA PRESSIONE In modo Barometro PREMERE una volta il tasto [Select] per accedere a questa funzione derivata. In modo Misurazione Differenza della Pressione (Fig. 15): • Il campo 1 visualizza il cambio della temperatura. • Il campo 2 visualizza il cambio della pressione atmosferica. • Il campo 3 visualizza l’ora attuale e, a sinistra, il testo “differ” (differenza).
• Il campo 2 visualizza la pressione atmosferica. • Il campo 3 visualizza l’ora e, a sinistra, il testo “memory” (memoria). • La Circonferenza Esterna visualizza graficamente la pressione atmosferica; una circonferenza completa corrisponde a 100 mbar o 1 inHg. Per visualizzare i dati della memoria 4 giorni procedere come segue: PREMERE il tasto [-] per far scorrere i dati verso il basso con incrementi orari per le prime sei ore e, successivamente, con un incremento di sei ore.
3. Una volta selezionata la pressione desiderata PREMERE il tasto [Mode] per confermare l’impostazione e ritornare al modo principale. Se si desidera impostare l’altitudine come valore della pressione a livello del mare PREMERE il tasto [Select]. Nel campo 2 inizierà a lampeggiare l’altitudine di riferimento effettiva. 4. PREMERE il tasto [+] per far scorrere la pressione verso l’alto o PREMERE il tasto [-] per far scorrere la pressione verso il basso. 5.
Rimasta stabile In forte aumento (>2 mbar/3 ore) Forte aumento (>2 mbar/3 ore) In forte aumento (>2 mbar/3 ore) Forte aumento (>2 mbar/3 ore) Rimane stabile Forte aumento (>2 mbar/3 ore) In forte diminuzione (>2 mbar/3 ore) Nota: Se l’utente rimane nella stessa posizione l’indicatore del trend barometrico può fungere da strumento per le previsioni meteorologiche. CAPITOLO 5 MODO BUSSOLA Il modo Bussola fornisce all’utente le seguenti funzioni: • Abbreviazioni dei punti cardinali e semi-cardinali.
Il display della bussola funziona per 45 secondi alla volta, dopodiché la bussola attiva la funzione “sleep” ed un indicatore “---°” appare nella fascia centrale. Riattivare la bussola azionando il pulsante [-]. Il modello Mariner/Regatta è dotato di una livella a bolla d’aria, per permettere all’utente di eseguire una lettura accurata, con una tolleranza di +3 gradi. L’utente centra la bolla d’aria della livella per assicurare che la corretta posizione di lettura del Computer da Polso.
5.2 MODO REGOLAZIONE DELLA DECLINAZIONE Il Computer da Polso permette di compensare la differenza tra il nord geografico e quello magnetico. Per poter fare ciò è necessario correggere la declinazione in modo da garantire la corretta lettura della bussola. In modo Bussola PREMERE una volta il tasto [Select] per accedere a questa funzione derivata. In modo Regolazione Declinazione operare come segue (Fig.
5.3 TARATURA DELLA BUSSOLA Raccomandiamo di eseguire nuovamente la taratura della bussola quando il Computer da Polso è stato sottoposto all’azione diretta di un campo magnetico, di temperatura particolarmente basse, dopo la sostituzione della batteria, oppure se si sospetta che le condizioni ambientali possano avere avuto effetto sulla lettura. Nota: Raccomandiamo inoltre di tarare la bussola prima di usarla per la prima volta e ogni volta che la si usa all’aperto.
5.4 FUNZIONE START LINE (LINEA DI PARTENZA) I segni - /+ ai lati del display permettono di determinare il lato preferito della linea di partenza di una gara. Per usare la suddetta funzione, procedere come segue: 1. Allineare il computer da polso con la direzione del vento. 2. Premere il tasto [BEARING / –] per bloccare il rilevamento. 3. Allineare il NORTH (nord) sul quadrante esterno rotante con la freccia NORTH sulla bussola. 4. Ruotare attorno alla linea di partenza e memorizzare la direzione. 5.
cento mbar od un inHg completo. Se si usa la funzione misurazione della differenza del barometro i segmenti indicano il cambio di pressione atmosferica: verso destra se è aumentata, verso sinistra, invece, se è diminuita. In modo Bussola i segmenti indicano il Nord; precisamente, uno il Nord e tre il Sud. Se la bussola è stata impostata per eseguire un determinato rilevamento i segmenti della circonferenza indicano la differenza tra la direzione in cui si desidera procedere e la propria posizione effettiva.
6.2.2 Qual è il valore temporale massimo che posso impostare nel timer? Il campo massimo d’impostazione del timer conto alla rovescia è di 23 ore, 59 minuti e 59 secondi. 6.3 BAROMETRO 6.3.1 Cosa rappresenta la scatolina visualizzata sul lato superiore sinistro del display? È l’indicatore del trend barometrico che mostra l’evoluzione generale delle condizioni atmosferiche. La lettura si basa sulle misurazioni del barometro effettuate durante le ultime 6 ore. 6.3.
La compensazione di temperatura non significa, comunque, che la misurazione non venga influenzata dal calore emanato dal corpo. La temperatura corporea influisce sulla misurazione e, quindi, impedisce al Computer da Polso di fornire una lettura accurata. Consigliamo quindi di sfilare il Computer da Polso dal polso per circa 15 minuti in modo da dare allo strumento la possibilità di stabilizzarsi e di mostrare la misurazione corretta della temperatura ambientale. 6.4 BUSSOLA 6.4.
CAPITOLO 7 ABBREVIAZIONI dEF SNR bEG dUR dUA - impostazioni di default del sensore di pressione, corrispondente al valore standard (1013 mbar o 29,90 inHg) della prerssione dell’aria a livello del mare - sensore (utilizzato per la taratura del sensore di pressione) - inizia - durata - doppio fuso SPL - tempo intermedio CMP - bussola bEA - rilevamento CAL - taratura dEC - declinazione CAPITOLO 8 PEZZI DI RICAMBIO Kit per la sostituzione della batteria (incl. batteria, linguetta e O-ring).
CAPITOLO 9 CONDIZIONI D’USO 9.1 COPYRIGHT La presente pubblicazione ed il suo contenuto sono di proprietà della Suunto Oy e possono essere utilizzati esclusivamente dai propri clienti per ottenere informazioni sul funzionamento dei prodotti Suunto. Il suo contenuto non deve essere utilizzato o distribuito per altri scopi. Inoltre, esso non può essere comunicato, divulgato o riprodotto senza il consenso scritto della Suunto Oy.
CAPITOLO 10 LIMITI DI RESPONSABILITA’ Se il prodotto venduto dovesse presentare dei difetti di materiale o di fabbricazione, la Suunto Oy, a sua esclusiva discrezione, deciderà se riparare o sostituire il prodotto con uno nuovo o se fornire pezzi riparati gratuitamente per due (2) anni dalla data d’acquisto. Questa garanzia riguarda solo gli acquirenti originari e copre i guasti causati dai difetti dei materiali o di fabbricazione che si manifestino durante il normale utilizzo nel periodo di garanzia.
GEBRUIKERSGIDS KLANTENSERVICE Suunto Oy Tel +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canada European Call Center Tel 1 (800) 543-9124 Tel 1 (800) 776-7770 Tel +358 2 284 11 60 Suunto Website www.suunto.
INHOUD HOOFDSTUK 1 INLEIDING ............................................................ 5 1.1 DE BASISFUNCTIES .................................................................................................. 5 1.1.1 Achtergrondverlichting .................................................................................. 5 1.1.2 Waterdichtheid .............................................................................................. 5 1.2 DE FUNCTIES VAN DE KNOPPEN ...................................
3.4.1 De Countdown Timer instellen .................................................................... 3.4.2 De Countdown Timer starten ...................................................................... 3.5 DUAL TIME ................................................................................................................ 3.5.1 Het instellen van de dual time functie ....................................................... 17 17 18 18 HOOFDSTUK 4 DE BAROMETER (MARINER EN YACHTSMAN) 19 4.
6.1.5 Waarom staat er een symbool boven de menu-indicator en wat betekent het? ............................................................................................................. 29 6.2 HORLOGE ................................................................................................................. 29 6.2.1 Waarom gaan de segmenten op de displayrand afwisselend aan en uit als ik het horloge gebruik? ................................................................................ 29 6.2.2.
HOOFDSTUK 1 INLEIDING 1.1 DE BASISFUNCTIES De Mariner/Yachtsman heeft de volgende basisfuncties: sailing timer (SAIL), barometer (BARO), kompas (COMP) en horloge (TIME). De Regatta beschikt eveneens over de basisfuncties SAIL, COMP en TIME, maar niet over BARO. 1.1.1 Achtergrondverlichting De Wristop Computer heeft een elektroluminescente achtergrondverlichting. U schakelt de verlichting in door op de [Mode] knop te drukken en deze 2 seconden ingedrukt te houden. De verlichting blijft 5 seconden aan.
1.2.2 De [+] knop Deze knop bevindt zich rechts onder op de Wristop Computer. • In het instelmenu kunt u met de [+] knop een waarde verhogen of naar een hogere waarde bladeren. • Bij de tijdmeting dient deze knop als start/stop (of On/Off) knop. 1.2.3 De [-] knop Deze knop bevindt zich links onder op de Wristop Computer. • Met deze knop kunt u de afteltijd voor de sailing timer instellen (in minuten van 120 tot 1).
• Veld 1 toont waarden (cijfers of tekst), afhankelijk van het menu of submenu dat actief is. • Veld 2 toont grote cijfers en/of meeteenheden die in een bepaalde functie gebruikt worden. • De menu-indicator toont de hoofdmenu’s (functies) van de Wristop Computer (een driehoekig pijltje vlak onder de balk geeft aan welk menu u ziet). • Veld 3 toont cijfers en/of tekst.
1.4 MEETEENHEDEN (MARINER EN YACHTSMAN) De Wristop Computer kan met twee matenstelsels werken: het metrisch stelsel of het UK-matenstelsel. Metrisch stesel UK-matenstesel °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 De meeteenheden instellen Om de afgebeelde eenheid te veranderen: 1. Controleer de menu-indicator. Als de pijl niet onder TIME staat, DRUK dan op de [Mode] knop totdat hij direct onder TIME op de menu-indicator staat. 2. DRUK tegelijkertijd op de [Mode] en [Select] knop en houd deze 3 seconden ingedrukt.
nogmaals op de [Mode] knop om terug te keren naar het hoofdmenu TIME. N.B. Als u in het instelmenu niet binnen 1 minuut op een knop drukt, verlaat u het instelmenu automatisch. De meeteenheden zijn nu ingesteld 1.5 HET KALIBREREN VAN DE DRUKSENSOR (MARINER EN YACHTSMAN) WAARSCHUWING: Dit is de KALIBREER INSTELLING van de FABRIEK. Open dit menu niet. Wanneer u dit MENU bij vergissing opent, verlaat het dan onmiddellijk door de [MODE] toets in te drukken om terug te keren naar het “UNI” instelmenu.
1.6.1 De batterij verwisselen De Wristop Computer werkt op een 3-volt lithium batterij van het type CR 2430. De maximale levensduur van de batterij is ongeveer 12-18 maanden. Het instrument is uitgerust met een alarm dat geactiveerd wordt wanneer de batterij nog 5-15% capaciteit over heeft. Wanneer dit alarm afgaat is het aan te bevelen om de batterij te verwisselen. Het batterijalarm kan ook door extreme koude geactiveerd worden. In dat geval is het misschien niet nodig om de batterij te vervangen.
N.B. Telkens wanneer de batterij vervangen is moet de magnetische sensor gekalibreerd worden. Zie voor details hierover het hoofdstuk: “Het kalibreren van het kompas”, verderop in deze handleiding. HOOFDSTUK 2 SAILING TIMER Om de sailing timer te gebruiken: Controleer de menu-indicator. Als de pijl niet onder SAIL staat, druk dan op de [Mode] knop totdat hij direct onder SAIL op de indicatorbalk staat. In het menu SAIL (Fig.
• Veld 1 toont de seconden en tienden van een seconde van de tijdmeting; • Veld 2 toont de uren en de minuten van de tijdmeting; en • Veld 3 toont de huidige tijd en de tekst “log book” links van de huidige tijd. Terwijl de stopwatch loopt, kunt u met de [-] knop maximaal 50 tussentijden opslaan (waypoints). Deze kunt u dan na de race bekijken. De tussentijd (waypoint time) komt 10 seconden in beeld als u op de [-] knop drukt.
• Veld 3 toont de het tijdstip waarop de tussentijd genomen werd. Als u dit display uitzet, worden afwisselend de datum en het jaar van het tijdstip van de tussentijd en de tijd getoond. DRUK op de [+] en [-] knop om door de tussentijden te bladeren. DRUK op de [Select] knop om het menu te verlaten en terug te keren naar het hoofdmenu. N.B. Het geheugen biedt plaats aan één race. Als u de countdown-functie opnieuw start, wordt de informatie over de vorige race automatisch uit het geheugen gewist.
3.1 DE TIJD INSTELLEN U kunt de tijd instellen op de volgende manier: Houd de [Select] knop 2 seconden ingedrukt. De in te stellen tijdseenheid gaat knipperen. Dit gaat in de volgende volgorde (Fig. 8, 9): 1. Seconden 2. Minuten 3. Uren 4. 12/24 uurs klok 5. Jaartal 6. Maand 7. Dag Per eenheid kiest u met behulp van de [+] en [-] knoppen de gewenste waarde. Met [Select] bevestigt u de ingestelde waarde en gaat u naar de volgende tijdseenheid.
Druk op de [+] of de [-] knop om te switchen tussen de alarmen 1, 2, of 3 zodat u de instellingen van een alarm kunt bekijken. 3.2.1 De dagelijkse alarmen instellen 1. DRUK op de [+] of de [-] knop om het gewenste alarm te selecteren (1, 2, of 3). 2. DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingedrukt. In Veld 1 gaat “ON” of “OFF” knipperen. 3. DRUK op de [+] of de [-] knop om te switchen tussen “ON” en “OFF”. 4.
• meting van de verstreken tijd; • meting van tussentijden; en • meting van twee eindtijden. Voor het meten van de verstreken tijd: 1. DRUK op de [+] knop om de stopwatch te starten, stoppen en opnieuw te starten. 2. DRUK op de [-] knop om de stopwatch op nul te zetten nadat u deze gestopt heeft. Voor het meten van tussentijden: 1. DRUK op de [+] knop om de stopwatch te starten. 2. DRUK een keer op de [-] knop om de stopwatch te stoppen en een tussentijd te laten zien. 3.
• Toont Veld 2 de huidige tijd, en • Toont Veld 3 de uren en de minuten, onder, uiterst rechts de tekst “timer”. 3.4.1 De Countdown Timer instellen 1. DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingeduwd. In Veld 1 beginnen de secondes te knipperen. 2. DRUK op de [+] knop om het aantal seconden te laten toenemen of DRUK op de [-] knop om het aantal seconden te laten afnemen. 3. Bij het gewenste aantal seconden, DRUK op de [Select] knop om over te gaan naar de volgende instelling.
3.5 DUAL TIME Om in dit submenu te komen drukt u vanuit het menu TIME 4 keer op de [Select] knop. In het dual time-menu (Fig. 13): • Veld 1 toont “dUA” (dual time), • Veld 2 toont de plaatselijke tijd, en • Veld 3 toont de tweede tijd (bijv. de tijd in uw eigen land). U kunt in dit submenu de seconden bekijken door te drukken op de [+] knop. De seconden verschijnen nu gedurende 10 seconden in Veld 3. Hierna toont het display de dual time weer. 3.5.
HOOFDSTUK 4 DE BAROMETER (MARINER EN YACHTSMAN) De barometerfunctie van de Wristop Computer beschikt over: • instelbare eenheden: mbar of inHg; mbar bereik 300 tot 1100 mbar, inHg bereik 8,90 tot 32,40; • resolutie van 1 mbar of 0,05 inHg; • elk uur metingen om de barometertrend vast te stellen; • een functie voor het meten van het luchtdrukverschil.
• Veld 3 toont de huidige tijd. • De displayrand toont grafisch de luchtdruk boven 100 millibar of 1 inHg, waarbij een volle cirkel staat voor 100 mbar/ 1 inHg, afhankelijk van de geselecteerde meeteenheid. N.B. De absolute luchtdruk is de actuele luchtdruk op de plaats waar u zich bevindt. De druk op zeeniveau is de daarmee corresponderende luchtdruk op zeeniveau. 4.
4.2 4-DAAGS GEHEUGEN U komt in dit submenu door vanuit het hoofdmenu BARO twee keer te drukken op de [Select] knop. Met deze functie kunt u het verloop van de luchtdruk volgen om eventueel op handen zijnde weersveranderingen beter te kunnen voorspellen. In het 4-daags geheugen (Fig. 17): • Veld 1 toont de betreffende dag; • Veld 2 toont de luchtdruk; en • Veld 3 toont de tijd en links de tekst “memory”.
4.3.1 De druk op zeeniveau instellen U kunt dit op twee manieren doen: door de huidige druk op zeeniveau op te geven of door de exacte hoogte van de locatie op te geven (bijv. een meer). 1. DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingedrukt. In Veld 2 begint de huidige druk op zeeniveau te knipperen. 2. DRUK op de [+] knop voor een hogere waarde van de druk of op de [-] knop voor een lagere waarde van de druk. 3.
4.4 DE INDICATOR VAN DE BAROMETERTREND In de linker bovenhoek van het display staat de indicator van de barometertrend. Deze wordt in alle hoofdmenu’s afgebeeld om u continu op de hoogte te houden van op handen zijnde weersveranderingen. De indicator bestaat uit twee lijntjes die samen een pijl vormen. Elk lijntje staat voor een periode van 3 uur. Het rechter lijntje geeft de afgelopen 3 uur weer en de linker lijn staat voor de 3 uur daarvoor. De pijl kan 9 verschillende barometertrends afbeelden.
HOOFDSTUK 5 HET KOMPAS De kompasfunctie van de Wristop Computer beschikt over: • een aflezing in graden en 8 windstreken; • een Noord-Zuidpijl; • instelbare gewenste looprichting versus huidige looprichting en het verschil tussen die twee; • declinatiecorrectie; • een resolutie van 1° voor de richting en +5° voor Noord-Zuid; en • een draaibare stelring. • Startlijn-functie Om het kompas te bekijken en gebruiken: Controleer de menu-indicator.
5.1 GEWENSTE LOOPRICHTING Naast het display met de windstreken is er ook een display voor de gewenste looprichting (Fig. 20). Vanuit het hoofdmenu COMP: 1. DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingedrukt. In Veld 1 begint “OFF” te knipperen en in Veld 2 staat “bea” (bearing) (Fig 21). 2. DRUK op de [+] of de [-] knop om te switchen tussen “OFF” en “ON”. 3. Maak uw keuze en DRUK op de [Select] knop om verder te gaan met de volgende instelling.
2. DRUK op de [+] of de [-] knop om de declinatierichting in Veld 1 te veranderen. 3. Als de gewenste richting is gekozen, DRUK dan op de [Select] knop om verder te gaan met de volgende instelling. In Veld 2 beginnen de graden te knipperen. 4. DRUK op de [+] knop om de graden te laten oplopen of DRUK op de [-] knop om ze te laten afnemen. 5. Als het gewenste aantal graden is bereikt, DRUK dan op de [Mode] knop om de wijzigingen te accepteren en het instelmenu te verlaten. N. B.
verlopen is. U ziet dan de tekst “dOnE” in Veld 2 (Fig. 27). Als er weer “PUSH” komt te staan, moet u de procedure herhalen. N.B. Het kan zijn dat dit draaien meer dan twee keer moet gebeuren voordat het kalibreren gereed is. N.B. Als in Veld 2 de tekst “FAIL” verschijnt (Fig. 28), moet u de batterij verwijderen en deze weer opnieuw plaatsen alvorens het kalibreren te herhalen. Door de batterij te verwijderen wordt de eenheid gereset. 5.
HOOFDSTUK 6 VRAGEN DIE VAAK GESTELD WORDEN 6.1 ALGEMEEN 6.1.1 Is de Wristop Computer waterdicht? Ja, de Wristop Computer is waterdicht tot een diepte van 30 meter (100 ft). Dat wil zeggen dat hij het blijft doen als hij nat wordt, in de regen bijvoorbeeld. U kunt ook zwemmen met de Wristop Computer om, maar het is GEEN duikinstrument! 6.1.2 Hoe lang gaat de batterij mee? Zoveel gebruikers, zoveel toepassingen.
6.1.5 Waarom staat er een symbool boven de menu-indicator en wat betekent het? Het symbool rechts laat zien dat er een, twee of drie dagelijkse alarmen geactiveerd zijn. 6.2 HORLOGE 6.2.1 Waarom gaan de segmenten op de displayrand afwisselend aan en uit als ik het horloge gebruik? De segmenten zijn in eerste instantie bedoeld voor het kompas. Omdat de schaal van het kompas 360 graden heeft, zijn er 36 segmenten, en dat is te weinig voor het horloge.
die correspondeert met de druk op de hoogte waar u zich bevindt Bijvoorbeeld: als u zich bevindt op 1000 m / 3300 ft, is de absolute druk normaal gesproken ongeveer 900 mbar/26,60 inHg. De relatieve druk op zeeniveau is dan ongeveer 1013 mbar/29,90 inHg. 6.3.4 Heeft de Wristop Computer temperatuurcompensatie? Ja, de Wristop Computer heeft temperatuurcompensatie.
HOOFDSTUK 7 AFKORTINGEN dEF - waarde fabrieksinstelling van druksensor komt overeen met de standaard (1013 mbar of 29,20 inHg) luchtdruk van het zeeniveau.
HOOFDSTUK 9 ALGEMENE VOORWAARDEN 9.1 COPYRIGHT Deze publicatie en de inhoud ervan zijn het eigendom van Suunto Oy en zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door zijn klanten voor het verkrijgen van kennis en belangrijke informatie betreffende de bediening van de Suunto-producten. Niets uit deze uitgave mag worden gebruikt of verspreid voor andere doeleinden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Suunto Oy.
HOOFDSTUK 10 BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID Wanneer dit product een defect vertoont dat te wijten is aan materiaal- en/of fabricagefouten, zal Suunto Oy, uitsluitend na goedkeuring, dit zonder kosten repareren of vervangen, tot twee (2) jaar na aankoopdatum. Deze garantie betreft alleen de oorspronkelijke koper en dekt alleen gebreken die te wijten zijn aan materiaal en fabricagefouten die zich voordoen bij normaal gebruik in de garantieperiode.
34
KÄYTTÖOPAS ASIAKASPALVELUN YHTEYSTIEDOT Suunto Oy Puh. +358 9 875870 Suunto USA Kanada Fax +358 9 87587301 Puh. 1 (800) 543-9124 Puh. 1 (800) 776-7770 Euroopan Call Center Suunnon verkkosivut Puh. +358 2 284 11 60 www.suunto.
SISÄLLYSLUETTELO LUKU 1 JOHDANTO ....................................................................... 5 1.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET .................................................................................. 1.1.1 Taustavalo ..................................................................................................... 1.1.2 Vesitiiviys ..................................................................................................... 1.2 PAINIKKEIDEN KÄYTTÖ ...............................
3.3.3 Laskevan ajanoton asetukset ..................................................................... 3.3.4 Laskevan ajanoton käynnistäminen ........................................................... 3.4 KAKSOISAIKA ........................................................................................................... 3.4.1 Kaksoisajan asettaminen ............................................................................ 17 17 18 18 LUKU 4 ILMAPUNTARI (MARINER JA YACHTSMAN) ................ 19 4.
6.2.1 Miksi segmentit lisääntyvät ja vähenevät kellotilassa oltaessa? .............. 6.3 ILMAPUNTARI ........................................................................................................... 6.3.1 Mikä on näytön vasemmassa yläkulmassa oleva pieni laatikko? ............. 6.3.2 Kertooko rannetietokone miten säätila on muuttumassa? ......................... 6.3.3 Mitä tarkoittavat “absoluuttinen ilmanpaine” ja suhteellinen ilmanpaine”? .. 6.3.4 Onko rannetietokone lämpökompensoitu? ..........
LUKU 1 JOHDANTO 1.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET Mariner/Yachtsman rannetietokoneessa on neljä päätoimintoa: purjehdusajastin [SAIL], ilmapuntari [BARO], kompassi [COMP] ja kalenterikello [TIME]. Regatassa on samanlaiset [SAIL]-, [COMP]- ja [TIME]-tilat kuin Marinerissa ja Yachtsmanissa, mutta siinä ei ole [BARO]-tilaa. 1.1.1 Taustavalo Rannetietokoneessa on elektroluminenssi taustavalo. Valo aktivoidaan painamalla [Mode] -painiketta yli 2 sekunnin ajan. Taustavalo on päällä 5 sekunnin ajan.
1.2.2 [+] -painike Painike laitteen oikeassa alakulmassa. • Asettelutilassa ollessasi, [+] -painiketta painamalla muutetaan arvoa suuremmaksi. • Ajanottotoiminnoissa ollessasi, painikkeen avulla käynnistetään/pysäytetään toiminto. 1.2.3 [-] -painike Painike laitteen vasemmassa alakulmassa. • Painike asettaa purjehdusajastimen lukeman (120 min. – 1 min.) • Asettelutilassa [–]-painikkeen painaminen muuttaa lukuarvoa pienemmäksi • Painike on myös kompassisuunnan pikapainike.
1.3 LCD-NÄYTTÖ Näyttö on suunniteltu mahdollisimman selkeäksi ja yksinkertaiseksi. Näyttö on jaettu kuuteen alueeseen. • Kehä muodostuu näytön ulkoreunalla olevista uloimmista segmenteistä. • Näytön vasemmassa yläkulmassa on ilmanpaineen kehityssuunnan ilmaisin (Mariner ja Yachtsman). • Kenttässä 1 (ylin rivi) on numeroita tai kirjaimia riippuen missä toiminnossa laite on. • Kenttässä 2 (keskimmäinen rivi) on isoja numeroita ja/tai toimintoon liittyvä mittayksikkö.
1.4 MITTAYKSIKÖT (MARINER JA YACHTSMAN) Voit valita näyttääkö laite metrisiä vai brittiläisiä mittayksiköitä. Metriset yksiköt Brittiläiset yksiköt °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 Mittayksiköiden valitseminen Muuttaaksesi mittayksiköitä: 1. Tarkista toimintotilaosoitin. Jos nuoli ei ole TIME-tekstin kohdalla, paina [Mode] -painiketta kunnes nuoli on suoraan TIME-tekstin alapuolella. 2. Paina [Mode]- ja [Select]- painikkeita samanaikaisesti yli 3 sekunnin ajan.
1.5 PAINEANTURIN KALIBROINTI (MARINER JA YACHTSMAN) VAROITUS: Tämä on VAIN TEHTAALLA KÄYTETTÄVÄ KALIBROINTIASETUS. Älä siirry tähän tilaan. Jos siirryt tähän tilaan vahingossa, palaa siitä ”UNI”-asetustilaan painamalla [MODE]- painiketta. Kalibrointia ei tarvitse muuttaa normaalisti missään tilanteessa. Jos paineanturin kalibrointia on muutettu, voit palauttaa tehtaalla määritetyn asetuksen seuraavasti: Suurenna tai pienennä painemittarin painearvoa kalibrointitilassa, kunnes näkyviin tulee teksti ”dEF”.
Erittäin kylmä ilma saattaa aktivoida alhaisen paristojännitteen varoittimen. Kun lämpötila on yli 10 °C (50°F) ja alhaisen paristojännitteen varoitin syttyy, paristonvaihto tulisi suorittaa. Huomaa: kompassin ja taustavalon kova käyttö rasittavat paristoa eniten, ja vaikuttavat ratkaisevasti sen kestoon. Vaihtaaksesi pariston toimi seuraavasti: 1. Laita kolikko laitteen taustassa olevaan paristotilan kannen loveen; 2.
LUKU 2 PURJEHDUSAJASTIN Tarkasta toimintotilaosoitin. Jos nuoli ei ole SAIL-tekstin kohdalla, paina [Mode] -painiketta kunnes nuoli on suoraan SAILtekstin alapuolella. Näyttö on seuraavanlainen (Fig. 2): • Kenttässä 1 on laskevan ajanoton lähtöaika minuuteissa , maksimi 120 minuuttia. • Kenttässä 2 on laskevan ajanoton jäljellä oleva aika minuutteina ja sekunteina. • Kentässä 3 on vallitseva kellonaika ja ”Logbook” -teksti vasemmalla. Purjehdusajastin voidaan asettaa laskemaan minuutteja lähtöön.
[+] -painiketta kaksi kertaa kahden sekunnin aikana. Myös loppuaika tallentuu muistiin. Ajanoton jälkeen [-] -painiketta painamalla laite palaa laskevan ajanoton alkunäytölle. Paina [Mode] -painiketta yhden kerran palataksesi purjehdusajastimen päätilaan. 2.1 PURJEHDUSAJASTIMEN MUISTITOIMINTO Purjehdusajastin tilassa paina kerran [Select] -painiketta. Ensimmäisessä näytössä (Fig. 4): • Kenttässä 1 on tapahtuman vuosi. • Kenttässä 2 on tapahtuman aloitusaika.
LUKU 3 KALENTERIKELLO Kalenterikellon ominaisuudet: • 12/24 h näyttö • kalenteri, ohjelmoitu vuoteen 2089 asti • kolme aikahälytystä • ajanottotoiminto • laskeva ajanotto • kaksoisaika Kellotilaan päästäksesi: Jos toimintotilaosoitin ei ole TIME -tekstin alapuolella, paina [MODE] -painiketta kunnes osoitin on oikealla kohdalla. Kellotilassa ollessasi (Fig.7): • Kentässä 1 on viikonpäivä. • Kentässä 2 on kellonaika.
5. Halutun arvon kohdalla, paina [Select] -painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 2 olevat tunnit alkavat vilkkua. 6. Paina [+] -painiketta suurentaaksesi lukemaa ja [-] -painiketta pienentääksesi lukemaa 7. Halutun arvon kohdalla, paina [Select] -painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 1 oleva 12/24 -tunnin asetus alkaa vilkkua. 8. Paina [+]- tai [-] -painiketta valitaksesi 12- tai 24 -tunnin näytön.
• Kentässä 1 on “ON” tai “OFF”, eli kyseisen hälytyksen tila. • Kentässä 2 on hälytyksen kellonaika. • Kentässä 3 on hälytyksen numero (1, 2 tai 3). Paina [+]- tai [-] -painiketta katsellaksesi eri hälytyksiä. 3.2.1 Aikahälytysten asettaminen 1. Paina [+]- tai [-] -painiketta valitaksesi haluamasi hälytyksen numeron (1, 2 tai 3). 2. Paina [Select] -painiketta yli 2 sekunnin ajan. Kentässä 1 oleva “ON” tai “OFF” alkaa vilkkua. 3. Paina [+]- tai [-] -painiketta valitaksesi joko “ON” tai “OFF” 4.
3.3.1 Ajanottokellon käyttö Ajanotossa on kolme seuraavaa toimintoa: • Kulunut aika; • Väli- ja loppuaika; ja • Kaksi loppuaikaa. Ensimmäisessä vaihtoehdossa: 1. Paina [+] -painiketta käynnistääksesi, pysäyttääksesi ja käynnistääksesi ajanoton uudestaan; 2. Paina [-] -painiketta nollataksesi ajanoton sen pysäyttämisen jälkeen. Väli- ja loppuaikatoiminto: 1. Paina [+] -painiketta käynnistääksesi ajanoton. 2. Paina [-] -painiketta kerran pysähtyäksesi väliaikanäytölle. 3.
3.3.2 Laskeva ajanotto Kellon päätilanäytössä ollessasi, paina [Select] -painiketta kolme kertaa päästäksesi laskevan ajanoton tilaan. Tilassa ollessasi (Fig. 12), • Kentässä 1 on sekunnit • Kentässä 2 on kellonaika. • Kentässä 3 on tunnit ja minuutit sekä teksti ”timer” alhaalla oikealla. 3.3.3 Laskevan ajanoton asetukset 1. Paina [Select] -painiketta yli kahden sekunnin ajan. Kentässä 1 olevat sekunnit alkavat vilkkua. 2.
3.4 KAKSOISAIKA Ajan päätilassa ollessasi, paina [Select] -painiketta neljä kertaa päästäksesi kaksoisaikatilaan. Tilassa ollessasi (Fig. 13): • Kentässä 1 on teksti “dUA” (dual time = kaksoisaika). • Kentässä kaksi on pääkellonaika. • Kentässä 3 on kaksoisaika (esim. kotimaan aikasi). Painamalla [+] -painiketta kaksoisaikatilassa ollessasi, sekunnit näkyvät 10 sekunnin ajan kentässä 3, jonka jälkeen kaksoisaika palaa näyttöön. 3.4.1 Kaksoisajan asettaminen Kaksoisaikatilassa ollessasi: 1.
LUKU 4 ILMAPUNTARI (MARINER JA YACHTSMAN) Ilmapuntarin pääominaisuudet: • Käyttäjävalintaiset mittayksiköt: mbar tai inHg; näyttöalue: 300-1100 mbar tai 8.90-32.40 inHg; • Asetettava merenpinnan ilmanpaine; 921-1080 mbar tai 27.25-30.80 inHg; • Resoluutio: 1 mbar tai 0.
4.1 ILMANPAINEEN ERONMITTAUS Ilmapuntarin päätilassa ollessasi, paina [Select] -painiketta kerran päästäksesi ilmanpaineen eronmittaustoimintoon. Eronmittaustoiminnossa ollessasi (Fig. 15): • Kentässä 1 on lämpötilan muutos; • Kentässä 2 on ilmanpaineen muutos; • Kentässä 3 on kellonaika ja vasemmassa reunassa teksti “Differ”; ja • Kehällä on ilmanpaineen muutoksesta 100 mbar:n/1 inHg:n ylittävät yksiköt. Yksi täysi kierros vastaa 100 mbar/1 inHg.
• Kehällä on ilmanpaineen 100 mbar:n/1 inHg:n ylittävät yksiköt. Yksi täysi kierros vastaa 100 mbar/1 inHg. Tarkastellaksesi 4 päivän muistin tietoja: 1. Paina [-] -painiketta tarkastellaksesi aiempien tuntien tietoja; viimeisten kuuden tunnin tapahtumat yhden tunnin välein ja sitä aiemmat tapahtumat kuuden tunnin välein. 2. Paina [+] -painiketta tarkastellaksesi myöhempien tuntien tietoja. Huomaa: Tiedot eivät katoa paristonvaihdon yhteydessä. 4.
Huomaa: Sen hetkisen merenpinnan ilmanpainelukeman voi saada selville mm. sanomalehdistä, paikallisuutisista ja radiosta, säätiedotuksista, paikalliselta lentoasemalta tai internetistä. Tiedon kyseisen paikan korkeudesta voi löytää esimerkiksi katsomalla topografisesta kartasta. Huomaa: Jos et paina mitään painiketta minuutin kuluessa asettelutilassa ollessasi, laite poistuu sieltä automaattisesti. 4.
LUKU 5 KOMPASSI Kompassin pääominaisuudet: • Suuntima asteina ja pää- ja väli-ilmansuunnan lyhenne; • Graafinen pohjois-etelä -osoitin; • Annetun suunnan seuraamistila näyttää asetetun suunnan, sen hetkisen suunnan ja niiden välisen eron; • Erannon korjaus; • Resoluutio: suuntima 1°, pohjois-etelä suunta +5°; ja • Pyörivä kiertokehä • Lähtölinja-toiminto Kompassitilaan päästäksesi: Jos toimintotilaosoitin ei ole COMP-tekstin alapuolella, paina [MODE] -painiketta kunnes osoitin on oikealla kohdalla.
2. Paina [+] -tai [-] -painiketta valitaksesi “OFF” tai “ON”. 3. Halutun vaihtoehdon kohdalla, paina [Select] -painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 2 oleva sen hetkinen suuntima alkaa vilkkua (Fig. 22). 4. Käännä laite haluttuun (seurattavaan) suuntaan. Voit lukita näytöllä olevan suuntiman painamalla [-] -painiketta. 5. Korjataksesi lukittua suuntaa, paina ensin [Select] -painiketta, ja sitten [+] -tai [-] -painiketta suurentaaksesi tai pienentääksesi arvoa. 6.
5.3 KOMPASSIN KALIBROINTI Kompassi tulisi kalibroida aina kun laite on ollut alttiina vahvoille magneettisille häiriöille, erittäin kylmässä säässä, jokaisen paristonvaihdon yhteydessä, tai jos epäilet, että laite on ollut alttiina jollekin muulle häiriötekijälle. Huomaa: Suosittelemme, että kalibroit kompassin ottaessasi rannetietokoneen ensimmäistä kertaa käyttöön, ja aina kun olet lähdössä ulkoilemaan laitteen opastuksella. Aloittaaksesi kalibroinnin: 1.
3. Varmista, että kiertokehällä oleva POHJOINEN on samassa linjassa kompassin pohjoisnuolen kanssa. 4. Purjehdi lähtölinjaa pitkin ja merkitse suunta muistiin. 5. Kuljet kohti lähtölinjan otollista laitaa jos kiertokehän suuntalukema on näytön ylälaidassa (+ merkkien välissä) Jos suuntalukema on näytön alareunassa (- merkkien välissä), kuljet poispäin otollisemmasta laidasta. Tätä toimintoa ei ole Suunto Regatassa. LUKU 6 KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA 6.1 YLEISTÄ 6.1.
6.1.4 Miksi kehällä olevat segmentit liikkuvat vasemmalle (vastapäivään)? Olet eronmittaustoiminnossa, ja mitattava arvo on laskenut. Tavallisesti segmentit liikkuvat aina oikealle (myötäpäivään) kello 12 kohdalta. Päätiloissa, segmentit liikkuvat oikealle, mutta jos olet sellaisessa tilassa missä mitataan eroa (esim. pystysuora eteneminen), kaikki vähenevät arvot saavat segmentit liikkumaan vastapäivään, ja kasvavat arvot myötäpäivään.
6.3.2 Kertooko rannetietokone miten säätila on muuttumassa? Ei, rannetietokone kertoo ilmanpaineen kumuloituneita tietoja viimeisiltä tunneilta. 6.3.3 Mitä tarkoittavat “absoluuttinen ilmanpaine” ja suhteellinen ilmanpaine”? Absoluuttinen ilmanpaine on todellinen ilmanpaine tietyssä paikassa tiettyyn aikaan. Suhteellinen ilmanpaine on vastaava ilmanpainelukema merenpinnalla. Esimerkiksi, jos olet 1000m/3300ft korkeudella, absoluuttinen ilmanpaine on normaalisti n. 900mbar/26.60inHg.
LUKU 7 KÄYTETYT LYHENTEET dEF - Paineanturin tehdasasetus, joka vastaa standardi säätilaa (1013 mbar tai 29,90 inHg) merenpinnan tasolla SNR - sensori (kts.
LUKU 9 YLEISEHDOT 9.1 TEKIJÄNOIKEUDET Tämä julkaisu sisältöineen on Suunto Oy:n omaisuutta ja tarkoitettu ainoastaan tarjoamaan Suunto Oy:n asiakkaille Suunnon tuotteisiin liittyviä tietoja ja ohjeita. Tätä julkaisua ei saa käyttää tai jakaa muihin tarkoituksiin tai kopioida tai jäljentää millään tavalla ilman Suunto Oy:n kirjallista lupaa. Suunto Oy pyrkii siihen, että tässä julkaisussa olevat tiedot ovat mahdollisimman kattavat ja oikeelliset. Suunto Oy ei kuitenkaan myönnä asiasta mitään takuuta.
LUKU 10 VASTUUNRAJOITUS Mikäli tässä tuotteessa ilmenee materiaali- tai valmistusvikoja, Suunto Oy valintansa mukaan joko korjaa viat tai vaihtaa vioittuneet osat uusiin tai uudelleen rakennettuihin osiin maksutta kahden (2) vuoden kuluessa tuotteen ostopäivästä. Tämä takuu koskee vain alkuperäistä ostajaa ja kattaa vain materiaali- tai valmistusviat, jotka ilmenevät normaalikäytössä takuuaikana.
32
BRUKSANVISNING KUNDSERVICE, KONTAKTER Suunto Oy Tel. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto USA Canada Callcenter i Europa Tel. 1 (800) 543-9124 Tel. 1 (800) 776-7770 Tel. +358 2 284 11 60 Suuntos webbplats www.suunto.
INNEHÅLL KAPITEL 1 INLEDNING ................................................................. 5 1.1 NYCKELFUNKTIONER .............................................................................................. 1.1.1 Bakgrundsbelysning ...................................................................................... 1.1.2 Vattentäthet ................................................................................................... 1.2 KNAPPFUNKTIONER ................................................
3.3.2 Nedräkningstimer ....................................................................................... 3.3.3 Ställa in nedräkningstimern ......................................................................... 3.3.4 Starta nedräkningstimern ............................................................................ 3.4 ALTERNATIV TID ....................................................................................................... 3.4.1 Ange alternativ tid ....................................
6.1.5 Varför finns det en symbol ovanför texten för funktionerna och vad betyder den? ............................................................................................... 6.2 TID ............................................................................................................................. 6.2.1 Varför ökar och minskar segmenten i den yttre ringen när jag visar klockfunktionen. ......................................................................................... 6.2.
KAPITEL 1 INLEDNING 1.1 NYCKELFUNKTIONER Mariner/Yachtsman Wristop Computer innehåller följande huvudfunktioner: seglingstidtagning [Sail], barometer [Baro], kompass [Comp] och tid [Time]. Varje funktion innehåller flera delfunktioner som ytterligare förbättrar användningsområdet. Samtliga nyckelfunktioner och delfunktioner beskrivs mer i detalj efter detta avsnitt. Regatta har likadana lägen för [SAIL], [COMP] och [TIME], men omfattar inte läget [BARO]. 1.1.
1.2.2 Knappen [+] Knappen är placerad längst ned till höger på Wristop Computer. • När du trycker på knappen [+] i inställningsläget ändras eller bläddras värdet uppåt. • Vid tidtagnings- och registreringsfunktioner fungerar den här knappen som en start-/stoppknapp (På/Av). 1.2.3 Knappen [-] Knappen är placerad längst ned till vänster på Wristop Computer. • Ställer in värdet för seglingstimern (120 min–1 min). • När du trycker på knappen [-] i inställningsläget ändras eller bläddras värdet nedåt.
• I Fält 1 visas värden i antingen siffror eller text beroende på vilken funktion eller delfunktion du använder. • I Fält 2 visas stora siffror och/eller relaterade måttsenheter i funktionen. • Funktionsindikatorn visar de huvudfunktionerna (en triangelpil visas omdelbart under aktuell funktion). • I Fält 3 visas antingen siffror och/eller text.
1.4 MÅTT OCH ENHETER (MARINER OCH YACHTSMAN) I Wristop Computer finns två måttenheter: metrisk och amerikansk Metrisk måttenhet Amerikansk måttenhet °C °F mbar inHg m ft 1.4.1 Välja måttenhet Så här ändrar du måttenhet: 1. Kontrollera funktionsindikatorn. Om funktionspilen inte är vid TIME, trycker du på knappen [Mode] tills pilen visas omedelbart under TIME. 2. Tryck på knapparna [Mode] och [Select] samtidigt och håll ned knapparna i 3 sekunder.
1.5 KALIBRERING AV TRYCKSENSORN (MARINER OCH YACHTSMAN) VARNING: Kalibreringen är fabriksinställd. Använd inte det här läget. Om du av misstag skulle komma in i det här läget avslutar du genom att trycka på [MODE]-knappen för att återgå till “UNI”läge. I normala fall finns det inget behov att ändra kalibreringen. Om kalibreringen av trycksensorn har ändrats kan du återgå till fabriksinställningen.
Kraftig kyla kan aktivera varningsindikatorn för låg batterinivå. Även om indikatorn aktiveras behöver batteriet kanske inte bytas beroende på detta. Om varningsindikatorn för låg batterinivå aktiveras vid temperaturer över 10°C måste batteriet bytas ut. Obs! Omfattande användning av bakgrundsbelysningen och kompassen reducerar batteriets livslängd avsevärt. Så här byter du batteriet: 1. Vänd Wristop Computer så att undersidan visas. 2. Använd ett mynt i myntspåret som finns på batterilocket. 3.
Följande visas i seglingstidtagnings läget Fig. 2): • Fält 1 visar tiden som skall räknas ner, max. 120 minuter. • Fält 2 visar tiden som räknas ner i minuter och sekunder. • Fält 3 visar aktuell tid och texten ”logbook” i nedre vänstra hörnet Seglingstimern kan ställas in för att räkna ned minuterna före start. Minutantalet minskas genom att trycka på [-] knappen (utgångsvärde 120 minuter).
2.1 SEGLINGSTIMERNS MINNESFUNKTION I seglingstidtagnings funktionen, tryck på knappen [Select] en gång. I den första displayen (Fig. 4): • Fält 1 visar tävlingens år. • Fält 2 visar tävlingens starttid. • Fält 3 visar tävlingens startdatum och texten ” log book” och ”memory” till vänster. Tryck på [+] knappen för att se den andra displayen. I den andra displayen visas sluttiden för tidtagningen (Fig.
KAPITEL 3 TID Med klockfunktionen i Wristop Computer får du tillgång till följande: • en justerbar 24-/12-timmarsklocka • en kalender som är förprogrammerad till 2089 • tre dagliga alarm • tidtagarur • nedräkningstimer • alternativ tid. Så här visar och använder du klockfunktionen: Kontrollera funktions indikatorpilen. Om funktionspilen inte är vid TIME, trycker du på knappen [Mode] tills pilen visas omedelbart under TIME. I läget för TIME visas följande (Fig. 7): • Fält 1 visar veckodag.
4. Tryck på knappen [+] för att öka minuterna eller tryck på knappen [-] för att minska minuterna. 5. När önskat minutvärde visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I mitten av Fält 2 börjar timvärdet att blinka. 6. Tryck på knappen [+] för att öka timvärdet eller tryck på knappen [-] för att minska timvärdet. 7. När önskat timvärde visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning.
3.2 DAGLIGT ALARM Med Wristop Computer kan du välja och ställa in upp till tre alarm. I tidsläget trycker du på knappen [Select] en gång för att komma till denna delfunktion. I läget för dagligt alarm visas följande (Fig. 10): • Fält 1 visar ”ON” eller ”OFF” (status för alarmet). • Fält 2 visar tiden för alarmet. • Fält 3 visar vilket alarm (1, 2 eller 3) som du har framme. Genom att trycka på knappen [+] eller [-] växlar du mellan alarmen 1, 2 eller 3 för att visa inställningen för respektive alarm.
3.3 TIDTAGARUR Tidtagaruret i Wristop Computer kan mäta mellantider och två sluttider upp till 24 timmar. I huvudklockläge trycker du på knappen [Select] två gånger för att komma till denna delfunktion. Följande visas i tidtagningsläget (Fig. 11): • Fält 1 visar sekunder och tiondels sekunder. • Fält 2 visar aktuell tid. • Fält 3 visar timmar och minuter och långt till höger ”stopwatch”. 3.3.
2. Tryck på knappen [-] en gång för att stoppa tidtagaruret och visa sluttiden för den första personen. 3. Tryck på knappen [+] för att stoppa tidtagaruret. 4. Tryck på knappen [-] en andra gång för att frigöra och visa sluttiden för den andra personen. 5. Tryck på knappen [-] för att radera och återställa tidtagaruret. Obs! Om du är i andra funktioner eller delfunktioner när tidtagaruret aktiveras fortsätter tidtagaruret i bakgrunden.
2. När timern har stoppat trycker du på knappen [-] för att återställa timern till noll. Obs! Om du är i andra funktioner eller delfunktioner när nedräkningstimern aktiverats fortsätter nedräkningstimern i bakgrunden. Du ser att nedräkningstimern fortfarande är aktiverad genom att texten ”TIMER” blinkar i Fält 3. 3.4 ALTERNATIV TID I tidsläget trycker du på knappen [Select] fyra gånger för att komma till denna delfunktion. Gör så här i läget för alternativ tid (Fig.
KAPITEL 4 BAROMETER (MARINER OCH YACHTSMAN) Med barometern i Wristop Computer får du tillgång till följande: • ett justerbart enhetsmått i intervallet 300 till 1100 mbar. • en funktion för justering av trycket vid havsytan från 921–1080 mbar. • mätintervall på 1 mbar. • entimmes mätningsintervall för att beräkna barometrisk tendens. • funktion för skillnadsmätning som tillåter nollställning av barometern för efterföljande dygnsändringar i barometertryck och temperatur.
4.1 MÄTNING AV LUFTTRYCKSKILLNADER I barometerläget trycker du på knappen [Select] en gång för att komma till denna delfunktion. Följande visas i läget för mätning av tryckskillnader (Fig. 15): • Fält 1 visar ändring i temperatur. • Fält 2 visar ändringar i lufttrycket. • Fält 3 visar aktuell tid och till vänster om tiden visas texten ”differ”. • Den yttre ringen visar ändring i trycket grafiskt där en full cirkel motsvarar 100 mbar.
• Den yttre ringen visar lufttrycket grafiskt där en full cirkel motsvarar 100 mbar. Så här visar du information som har lagrats i 4-dagarsminnet: Tryck på knappen [-] för att bläddra nedåt i 1-timmesintervaller de första 6 timmarna och därefter är intervallerna 6 timmar. Tryck på knappen [+] för att bläddra uppåt. Obs! Den här informationen försvinner inte om du byter batteri. 4.
5. TRYCK på knappen [Mode] vid det önskade värdet för att godkänna ändringarna och återvända till huvudläget. När du är klar med den här inställningen korrigeras höjdmätaren på Wristop Computer med en feldifferens på ett tiotal meter. Obs! Information om det aktuella trycket vid havsytan får du via tidningar, lokala nyhets- och vädersändningar på radio, den lokala flygplatsen eller via Internet under lokalt väder.
KAPITEL 5 KOMPASS Med kompassen i Wristop Computer får du tillgång till följande: • visning av bäring i grader och väderstreck. (kardinalstreck och halvstreck) • nord-sydpil • bäring som visar fast bäring, aktuell bäring och skillnaden mellan dem • korrigering av missvisning • noggrannhet på 1° för bäring och +5° för nord-sydriktning • roterande ytterring. • Starta mållinjesfunktionen Så här visar och använder du kompassen: Kontrollera funktionsindikatorpilen.
5.1 BÄRING Du kan välja att visa bäring i stället för väderstreck (Fig. 20). Gör så här i kompassens huvudfunktion: 1. Tryck på knappen [Select] och håll ned den i 2 sekunder. I Fält 1 börjar ”OFF” att blinka (fig. 21). 2. Tryck på antingen knappen [+] eller [-] för att växla mellan ”OFF” och ”ON”. 3. När önskat val visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I Fält 2 börjar den aktuella bäringen i grader att blinka (Fig. 22). 4. Vrid Wristop Computer mot önskad riktning.
2. Tryck på antingen knappen [+] eller [-] för att ändra missvisningens riktning i Fält 1. 3. När önskad riktning visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I Fält 2 börjar graderna att blinka. 4. Tryck på knappen [+] för att öka graderna eller tryck på knappen [-] för att minska graderna. 5. När önskat gradvärde visas trycker du på knappen [Mode] för att godkänna ändringarna och avsluta inställningen.
Obs! Det är viktigt att du håller Wristop Computer vågrätt när du kalibrerar den för att säkerställa att den visar rätt. 5.4 STARTA MÅLLINJESFUNKTIONEN Markeringarna –/+ på båda sidor om displayen hjälper till att avgöra bästa möjliga startposition på startlinjen i ett lopp Utför följande steg för att använda funktionen: 1. Rikta in armbandsdatorn med vindriktningen. 2. Tryck på knappen [BEARING / –] för att låsa bäringen. 3. Rikta in NORR på ytterringen med NORR-pilen på kompassen. 4.
6.1.3 Vad betyder segmenten i den yttre ringen? I höjdmätaren betyder en full cirkel 1000 meter eller 1000 fot. Det betyder att segmenten i ytterringen visar dig höjden över det aktuella tusentalet meter grafiskt. När du använder funktionen för mätning av höjdskillnad indikerar segmenten den vertikala skillnaden i höjden över det aktuella tusentalet meter antingen till höger vid uppstigning eller till vänster vid nedstigning.
6.2 TID 6.2.1 Varför ökar och minskar segmenten i den yttre ringen när jag visar klockfunktionen. Segmentens huvudfunktion är relaterade till kompassen där en uppdelning är 36 segment är nödvändig på grund av kompassens 36-gradiga skala. I klockfunktionen visar segmenten sekunder. Eftersom antalet sekunder skiljer sig från antalet grader är det omöjligt att segmenten markeras samtidigt, de markeras respektive avmarkeras för att markera att en sekund har gått. 6.2.
6.3.4 Är Wristop Computer temperaturkompenserad? Ja, Wristop Computer är temperaturkompenserad, vilket innebär att för det angivna temperaturintervallet (-20 till +60°C/ -5 till +140°F) visar instrumentet rätt tryck. Inom detta intervall påverkar inte temperaturen avläsningen av lufttrycket. Temperaturkompensering innebär dock inte att temperaturavläsningen inte påverkas av kroppsvärme.
KAPITEL 7 FÖRKORTNINGAR dEF - standardinställning av trycksensorn från fabriken. Motsvarar normalt (1013 mbar eller 29,90 inHg) lufttryck vid havsnivån.
KAPITEL 9 VILLKOR OCH BESTÄMMELSER 9.1 UPPHOVSRÄTT Den här publikationen och dess innehåll tillhör Suunto Oy och är endast avsedd att användas av företagets kunder för att dessa ska få information om och lära sig hur Suunto-produkterna fungerar. Innehållet i skriften får inte användas eller distribueras i något annat syfte och/eller på annat sätt delges, avslöjas eller reproduceras utan föregående skriftligt medgivande från Suunto Oy.
KAPITEL 10 ANSVARSBEGRÄNSNING Om produkten skulle sluta fungera till följd av defekter i material eller på grund av brister i tillverkning, kommer Suunto Oy att inneha beslutanderätten om huruvida produkten kostnadsfritt ska repareras eller ersättas med nya eller ombyggda delar två (2) år från och med inköpsdatumet.
All warranties are limited and are subject to the restrictions given in the instruction manual. This warranty does not cover the damage to the product resulting from improper usage, improper maintenance, neglect of care, alteration, improper battery replacement or unauthorized repair. This product is warranted to be free of defects in material and/or workmanship to the original owner for the above noted period (does not include battery life).
Model of Wristop computer: Date of purchase Serial number: Store Country Place of purchase/Store name Store City Store stamp with date of purchase Name City E-mail Country Address Telephone Signature