THOMAS POWER PACK 1616/1620/1620C/1630/1630 SE Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiksaanwijzing Modo de empleo · Instruções de uso · Használati utasítás · Kullanma Kılavuzu Instrukcja obsługi · Руководство по эксппуатации
Inhalt D Seite Geräteabbildung/Teileidentifizierung Montageabbildungen Sicherheitshinweise Montage Trockensaugen Naßsaugen Hilfe bei eventuellen Störungen Der Umwelt zuliebe Kundendienst Garantie Contents 3/6 4/5 6 7 7 8 8 8 8 37 GB Page Illustration of appliance/identification of parts Assembly diagrams Safety points Assembling the appliance Dry vacuuming Wet vacuuming If unexpected difficulties arise For the sake of the environment Customer service Guarantee Table des matières F Page Schéma de l
Geräteabbildung · Appliance diagram · Schéma de l’appareil · Apparaatafbeelding · Ilustraciones del aparato · Ilustração do aparelho · A készülék és tartozékai · Aletin Tanıtımı · Rysunek odkurzacza · Иэoбpажения прибора 10 11 12 13 9 2 5 7 6 17 26 15 3 8 25 1 4 Abb. THOMAS POWER PACK 1630 SE 14 25 1. 15 16 20 17 23 18 19 24 2. 3.
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage · Montageafbeeldingen · Ilustraciones de montaje · Montaj · Összeszerelési rajzok · Montaj Şekilleri • Rysunki montażowe • Иэoбpажения в помощь при сборке прибора A B k klic C D Pos. 1 o.
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage · Montageafbeeldingen · Ilustraciones de montaje · Montaj · Összeszerelési rajzok · Montaj Şekilleri • Rysunki montażowe • Иэoбpажения в помощь при сборке прибора F G H J 11 5 7* 6* *) Modell THOMAS POWER PACK 1630 SE K 5
Vor der ersten Inbetriebnahme D • Achtung! Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese an Nachbesitzer weiter.
• Der Netzstecker ist zu ziehen: ➝ bei Störungen während des Betriebes, ➝ vor jeder Reinigung und Pflege, ➝ nach dem Gebrauch, ➝ bei jedem Filterwechsel. • Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern ausschließlich am Stecker. • Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder Hitze und chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, noch über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
Naßsaugen Vor dem Naßsaugen immer die eingesetzte Filtereinheit (Abb. C, D und E) entnehmen, da diese sonst gebrauchsunfähig wird (vor Abnahme des Motorkopfs (2) unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen)! Beim Absaugen aus Behältern, deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt als die Oberkante des Saugbehälters und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Saugbehälters, kann bei geschlossenem Schwimmerventil weiter Flüssigkeit nachfließen.
Before operating appliance for the first time GB • Please read through all of the information below carefully. The information provides important points for the safe use and the maintenance of the appliance. Please keep these operating instructions in a safe place and provide them to the next owner.
• Never unplug the appliance by pulling at the cable, but only by removing the plug directly from the socket. • Ensure that the main cable is not exposed to either heat or chemical substances, nor that it is pulled across sharp edges or surfaces. • Never repair damage to the appliance, to the accessories or to the cable (special cable required); have repairs done only by an authorised customer service station, because modifications to the appliance can pose a risk to your health.
Wet vacuuming Always remove the filter assembly (figure C,D+E) before commencing wet vacuuming, since otherwise the filter assembly will be ruined. Do not forget to unplug the line cord before removing the motor housing (2) from the tank.
Avant la première mise en service F • Veuillez s.v.p. lire attentivement toutes les informations indiquées ci-après. Elles fournissent d’importantes consignes et remarques pour la sécurité, l’emploi et la maintenance de l’appareil. Veuillez également conserver soigneusement le présent mode d’emploi et le remettre au propriétaire suivant.
• Le connecteur de branchement au secteur doit être retiré: - en cas de dysfonctionnement de l’appareil - avant chaque nettoyage et entretien de l’appareil - après chaque utilisation - à chaque changement de filtre • Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise, toujours tirer sur le connecteur lui-même • Veiller à ce que le câble de branchement ne soit jamais exposé à de fortes températures ou à des fluides chimiques et à ce qu’il ne soit jamais tiré sur des arêtes ou surfaces tra
Aspiration humide Avant que d’entreprendre une aspiration en milieu humide, toujours s’assurer que la cartouche filtrante (schéma C, D+E) a bien été enlevée, faute de quoi elle sera rendue inutilisable (avant que d’ouvrir le bloc moteur (2), impérativement débrancher l’appareil du secteur!)! En cas d’aspiration à partir de cuves dont le niveau de liquide est supérieur au bord supérieur de la cuve de l’aspirateur et dont la capacité est supérieure à celle de la cuve, il se peut que le liquide continue de s’é
Voor de eerste ingebruikneming NL • Leest U alstublieft alle volgende aangevoerde informaties opmerkzaam door. Zij geven belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Bewaart U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geeft U deze aan de volgende bezitter verder.
• De netstekker moet worden uitgetrokken: f bij storingen gedurende het bedrijf, f voor iedere reiniging en onderhoud, f na het gebruik, f bij iedere verwisseling van de stofzak. • Nooit de stekker aan de kabel uit de contactdoos trekken, maar uitsluitend aan de stekker. D • Zorgt U ervoor, dat de aansluitingsleiding noch aan hitte en chemische vloeistoffen worden blootgesteld noch over scherpe kanten en oppervlakken wordt getrokken.
Natzuigen Voor het nat zuigen steeds de ingeplaatste filtermodule (afb. C, D+E) verwijderen, omdat deze anders onklaar wordt gemaakt (voor het afnemen van de motorkop (2) absoluut de stekker uit het stopcontact halen). Bij het afzuigen uit reservoirs, waarvan de vloeistofspiegel hoger ligt als de bovenkant van de zuigreservoir en hun inhoud groter is dan de capaciteit van de zuigreservoir, kann bij gesloten vlotterklep verder vloeistof navloeien.
E Antes de la primera puesta en servicio Por favor, leer atentamente todas las informaciones indicadas a continuación. Proporcionan advertencias importantes para la seguridad, el uso y el mantenimiento del aparato. Guardar cuidadosamente las instrucciones del Modo de Empleo y entregarlas al siguiente propietario.
• Hay que retirar la clavija de enchufe a la red: f en caso de fallos durante el servicio, f antes de cada limpieza y cuidado del aparato, f después del uso, f en cada cambio de filtros. • No extraer nunca la clavija de la base de enchufe tirando del cable, sino exclusivamente de la clavija. • Tener cuidado de no exponer el cable de conexión ni al calor ni a líquidos químicos y de que no sea arrastrado sobre aristas o superficies cortantes.
Aspiración húmeda Antes de la aspiración en húmedo saque siempre la unidad de filtro (figura C,D+E) montada, ya que, de lo contrario, quedaría inservible (antes de quitar el cabezal del motor (2) debe desenchufar siempre el enchufe de la red). Cuando se aspira desde depósitos cuyo nivel de líquido está más alto que el borde superior del depósito de aspiración y su contenido de llenado es mayor que la capacidad del depósito de aspiración, puede seguir fluyendo líquido con la válvula de flotador cerrada.
Antes da primeira entrada em funcionamento P • Por favor, leia atentamente as informações contidas nestas instruções de uso porque lhe dão indicações importantes para a segurança, para a instalação, para o uso e para a manutenção do aspirador. Guarde cuidadosamente as instruções de uso e entregue-as a um eventual novo dono do aparelho.
• A ficha deve ser retirada da tomada da rede f em caso de avaria durante o funcionamento, f antes de operações de limpeza e assistência no aparelho, f logo após a utilização, f para a substituição do filtro. • Nunca retire a ficha puxando pelo cabo, mas sempre e só pelo corpo da ficha. • Tenha o cuidado de nunca expor o cabo de ligação à rede a temperaturas elevadas e a líquidos químicos e não o arraste por cima de arestas ou superfícies vivas.
Aspiração em molhado Antes da aspiração em molhado, é preciso retirar sempre a unidade de filtro (Fig. C, D e E), pois doutra forma fica danificada (antes de retirar a cabeça do motor (2), é preciso retirar sempre a ficha da tomada)! Ao aspirar líquidos a partir de recipientes cujo nível de líquido esteja acima do nível do recipiente do aspirador e cuja capacidade seja superior à deste, continuaria a passar líquido mesmo com a válvula de bóia fechada.
H POWER PACK 1620 POWER PACK 1620 C POWER PACK 1630 POWER PACK 1630 SE • POWER PACK 1616 Tartozékok felsorolása 1 = tartály ● ● ● ● ● 2 = motorblokk ● ● ● ● ● 3 = zárókallantyú ● ● ● ● ● 4 = görgő ● ● ● ● ● 5 = ki / be kapcsoló ● ● ● ● ● 6 = csatlakozó aljzat kisgépekhez – – – – ● 7 = csatlakozó aljzat bekapcsolója – – – – ● 8 = szívó csőcsonk ● ● ● ● ● 9 = hordozó fogantyú ● ● ● ● ● 10 = hálózati csatlakozózsinór ● ● ● ● ● 11 = szívóerő sza
• a csatlakozózsinórt ne húzza magas hőfokú hely közelében, sem vegyszeres folyadékban; éles peremen való átvezetése is kerülendő, • a készülék forró tűzhely vagy fűtőtest közelében nem tárolható, • A meghibásodott készüléket - beleértve a hálózati csatlakozózsinórt is - csak szakember (szerviz) javíthatja! • a hálózati csatlakozót ki kell húzni: – üzemelés közben észlelt hiba esetén, – minden tisztítás előtt, – használat után mindenkor, – szűrőbetét cserélésekor, G H A készüléket a ki / be kapcsolóval
Nedves felszívás Folyadékok felszívása előtt mindig ki kell venni a behelyezett szűrőegységet (C, D+E), mivel egyébként az használhatatlanná válik (a motorblokk (2) levétele előtt feltétlenül ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból)! Ha a porszívó tartályánál nagyobb térfogatú ill. magasabb folyadékszintű tartályból szívat át folyadékot, akkor a porszívó tartályának megteltével zárt úszószelep esetén továbbra is átfolyik a folyadék a közlekedőedény-elv alapján.
TR İlk Kullanım Öncesi • Aşağıki bilgileri lütfen dikkatle okuyun. Bu bilgiler aletin güvenliği, kullanımı ve bakımı konusunda önemli açıklamalar içermektedirler. Kullanma kılavuzunu itinayla saklayın ve aletin sizden sonraki sahibine teslim edin.
• Elektrik fişini prizden çıkarırken kabloyu değil fişi tutarak çekin. • Elektrik kablosunun ısıya ve kimyevî sıvılara maruz kalmamasına ve keskin kenarlar veya yüzeyler üzerinden çekilmemesine özen gösterin. • Alette, aksesuarlarda veya elektrik kablosunda (özel kablo gereklidir) meydana gelen hasarları kesinlikle kendiniz onarmayın. Hasarın yetkili müşteri servisinde giderilmesini sağlayın. Alette yapacağınız değişiklikler sağlığınıza zarar verebilir.
Yaş Süpürme Islak süpürme ihleminden önce yerleh tirilmih bulunan filtre ünitesini (C, D+E) çıkarınız, çünkü bu aksi takdirde kullanım fonksiyonlarını kaybeder (Motor bahlıgını (2) çıkarmadan önce muhakkak fihi prizden çıkarınız)! Sıvı seviyesi emme kabının üst kenarından daha yüksek olan veya hacmi emme kabının hacminden daha büyük olan kaplardan sıvı emildiğinde şamandıra ventili kapalı olsa dahi sıvı akmaya devam edebilir.
Przed pierwszym uruchomieniem PL • Prosimy o dokładne zapoznanie się z niżej opisanymi informacjami. One zawierają ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji urządzenia. Prosimy o zachowanie poniższej instrukcji obsługi i przekazanie jej następnemu użytkownikowi.
• Nie wyciągać wtyczki poprzez ciągnienie kabla lecz wyłącznie samą wtyczkę. • Należy zwrócić uwagę aby kabel zasilający nie został poddany wysokim temperaturom i cieczom chemicznym jak również nie był przeciągany przez ostre krawędzie. • Awarie urządzenia, osprzętu lub kabla zasilającego (konieczny jest kabel specjalny) nie należy nigdy naprawiać samemu lecz wyłącznie poprzez specjalny zakład serwisowy. Wszelkie reparatury dokonywane we własnym zakresie mogą zagrozić własnemu zdrowiu.
Odkurzanie mokre Przed odkurzaniem na mokro należy zawsze wyjąć zamontowany filtr (rys. C, D i E), gdyż w przeciwnym wypadku nastąpi jego zniszczenie (przed wyjęciem głowicy silnika (2) należy koniecznie wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego)! Przy zasysaniu z pojemników, w których poziom cieczy znajduje się wyżej od górnej krawędzi pojemnika ssącego i którego pojemność jest większa od pojemności pojemnika ssącego, może dojść do przelewu jeżeli zawór pływakowy jest zamknięty.
RUS Перед первым пуском в эксплуатацию • Пожалуйста, прочтите внимательно всю нижеследующую информацию. Она содержит важные указания относительно безопасности, использования и технического обслуживания прибора. Сберегайте данное руководство по эксплуатации и передайте его дальше новому пользователю.
• Электрокабель следует отключить от сети: – при помехах во время работы, – перед каждой чисткой и уходом, – после использования, – при каждой смене фильтра. Таким образом Вы получите наилучшее задержание пыли. Закрепите конический фильтр (20) на нижней стороне головки мотора (2). Зафиксируйте поворотными зажимами в поз. 1 или 2 (зависит от модели). В случае сильных загрязнений или при снижении качества уборки конический фильтр (20) промывается чистой водой без добавления моющих средств.
Мокрое всасывание Перед влажной чисткой всегда снимать вставленный фильтр (C,D+E), так как он в противном случае становится непригодным к эусплуатации (перед снятием головки двигателя (2) обязательно вынимать сетевой штепсель из розетки)! При всасывании из ёмкостей, уровень жидкости которых находится выше верхнего края всасывающего бака, и объём которых больше рабочего обЬъма пылесоса, при закрытом поплавковом клапане жидкость может и далее затекать внутрь.
Сервисная служба Обращайтесь к Вашему торговому представителю, который также охотно предоставит вам адреса или номера телефонов ответственной для вас сервисной службы фирмы THOMAS. Пожалуйста, при этом всегда сообщайте данные, указанные на заводской табличке Вашего пылесоса. Для поддержания должного уровня безопасности Вашего прибора ремонт прибора и особенно его токопроводящих узлов должен проводиться только специалистами-электриками.
GARANTIE Unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag leisten wir für dieses Gerät Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beträgt 36 Monate - gerechnet vom Liefertag an den ersten Endabnehmer. Sie reduziert sich bei gewerblicher Benutzung oder gleichzusetzender Beanspruchung auf 12 Monate. Zur Geltendmachung des Anspruchs ist die Vorlage eines Kaufbeleges erforderlich. 2.
GARANTIE Indépendamment des obligations du négocient, émanant du contrat de vente, nous garantissons I’appareil suivant les conditions ci-après: 1. La durée de la garantie est de 36 mois et prend cours à la date de livraison au premier consommateur. Elle est rédulte à 12 mois lorsque l’appareil est employé à des fins professionnelles ou similaires. La garantie n’est applicable que sur présentation d’un document d’achat. 2.
Kundendienststellen / After Sales Service Addresses Sales Service Addresses nde Schweden: Türkiye: Olsson Co. İthalatçı&Firma: Toms Byväg SİMPORT Ev42 Aletleri ve Müh. Hizm. Tic. Ltd. Şti. 43033 Fjäras Koza Plaza A Bl. Kat. 29; No:109 Tel. +46 (0) 31 –- 910085 34235 Esenler İst. Fax +46Hizmetleri (0) 31 - 015290 Müşteri 444 67 18 E-mail: Telefonchr.olsson@telia.com +90 (0) 212 675 23 03 Faks +90 (0) 212 675 23 04 Österreich: E-mail: info@thomas.com.tr Wukovits www.robert-thomas.