Wireless headphones Casque sans fil Funkkopfhörer Operating Instruction Mode d'emploi Bedienungsanleitung
Operating Instruction Mode d‘emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso Manual de instruções Руководство по эксплуатации Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Návod k použití Návod na použitie Kullanma kılavuzu Bruksanvisning Pistokelaturi Manual de utilizare 2
Figure 1/ Illustration 1/ Bild 1: Figure 2/ Illustration 2/ Bild 2: Figure 3/ Illustration 3/ Bild 3: Figure 4/ Illustration 4/ Bild 4: Figure 5/ Illustration 5/ Bild 5: Figure 6/ Illustration 6/ Bild 6:
Figure 7/ Illustration 7/ Bild 7: Figure 8/ Illustration 8/ Bild 8: Figure 9/ Illustration 9/ Bild 9: Figure 10/ Illustration 10/ Bild 10: 5
Operating Instruction Figure 1: Open the rechargeable battery compartment on the right side (R) of headphone receiver, and insert two AAA type rechargeable batteries as enclosed in the packaging of the product, making sure their positive and negative (+ and -) poles are correctly aligned. Figure 2: Close the rechargeable battery compartment.
If the volume is too low, the cradle switches off after 2 minutes of use. This is to comply with the current legislation on reduce the amount of radio emissions in the environment. Therefore, to ensure that this function is not accidentally triggered, we suggest that you set the television, audio amplifier or DVD/ CD player headphone volume level at approximately half way (50%). Please consult your equipments user manual for details on how to set the head / earphones volume level.
Mode d‘emploi Illustration 1: Ouvrez le compartiment des piles rechargeables dans I'écouteur droit (R) de votre casque, et placezy 2 piles rechargeables de type AAA (fournies) en respectant les polarités (+ et -). Illustration 2: Refermez le compartiment des piles rechargeables. Illustration 3: Insérez la fiche mâle de l'adaptateur CA/CC dans la prise DC IN située à l'arrière de la station de charge, puis branchez l'adaptateur à une prise murale de 230 V / 50 Hz.
Pour un fonctionnement correct assurez-vous que le volume sonore de la source (prise casque) soit suffisant. Réglez-le par exemple à la moitié du volume. Avec certains appareils, vous devrez ajuster le volume de la prise casque par I'intermédiaire du menu de configuration. Si le volume est trop faible, la base se coupera après 2 minutes d'utilisation. Ceci afin d'être en accord avec la législation en vigueur sur la réduction des émissions radios.
Bedienungsanleitung Bild 1: Öffnen Sie das Fach für die aufladbaren Akkus im rechten Hörer (R) Ihres Kopfhörers, legen Sie 2 aufladbare Akkus vom Typ AAA (mitgeliefert) ein und achten Sie dabei auf die Polarität (+ und -). Bild 2: Schließen Sie das Fach für die wiederaufladbaren Akkus. Bild 3: Stecken Sie den Stecker des AC/DC-Netzadapters in die Buchse DC IN hinten an der Ladestation ein, und schließen Sie den Adapter dann an einer Wandsteckdose von 230 V und 50 Hz an.
Für eine Ordnungsgemäße Funktion vergewissern Sie sich bitte, dass die Lautstärke der Tonquelle (Anschluss für Kopfhörer) ausreicht. Stellen Sie sie z.B. auf die Hälfte ein. Bei einigen Geräten (z.B. TV) muss die Lautstärke des Kopfhöreranschlusses über das Konfigurationsmenü eingestellt werden. Wenn die Lautstärke zu schwach ist, schaltet sich der Sockel nach etwa 2 Minuten Einsatz aus.
Instrucciones de uso Figura 1: Abra el compartimiento de las pilas recargables situado en el auricular derecho (R) y coloque 2 pilas recargeables de tipo AAA (suministradas) respetando las polaridades (+ y -). Figura 2: Vuelva a cerrar el compartimiento de las pilas recargables. Figura 3: Enchufe el conector del adaptador de red AC/DC en la hembrilla DC IN de la parte posterior de la estación de carga y enchufe el adaptador a una toma de corriente de pared de 230 V y 50 Hz.
Para un funcionamiento correcto, cerciórese de que el volumen acústico de la fuente (toma de los auriculares) sea suficiente, ajustándolo por ejemplo a medio volumen. En algunos aparatos deberá ajustarse el volumen de la toma de auriculares por medio del menú de configuración. Si el volumen es demasiado bajo, la base se cortará después de 2 minutos de utilización. Este funcionamiento es conforme con la legislación vigente relativa a la reducción de emisiones de radio.
Istruzioni per l‘uso Figura 1: Aprire lo scomparto delle pile ricaricabili posto nell'auricolare destro (R) della vostra cuffia, e introdurvi 2 pile ricaricabili di tipo AAA (fornite) rispettando le polarità (+ e -). Figura 2: Richiudere lo scomparto delle pile ricaricabili. Figura 3: Inserire la spina dell’adattatore di rete AC/DC nella presa DC IN dietro la stazione di carica e collegare l’adattatore a una presa a parete da 230 V e 50 Hz.
Per un corretto funzionamento, verificate che il volume sonoro della sorgente (persa cuffia) sia sufficiente. Regolare, ad esempio, alla metà del volume. Conalcuni apparecchi, si dovrà regolare il volume della presa cuffia mediante il menu di configurazione. Se il volume è troppo debole, la base si spegne dopo 2 minuti di utilizzazione. Tale funzionamento automatico è del tutto normale ed ha lo scopo di evitare un'occupazione inutile delle frequenze di emissione.
Manual de instruções Figura 1: Abra o compartimento para pilhas recarregáveis no auricular direito (R) dos seus auscultadores, e insira 2 pilhas recarregáveis de tipo AAA (fornecidas), respeitando as polaridades (+ e -). Figura 2: Feche o compartimento das pilhas recarregáveis. Figura 3: Ligue a ficha do adaptador de corrente CA/CC na tomada CC IN por trás da estação de carregamento e ligue, depois, o adaptador a uma tomada de parede de 230V e 50Hz.
Para um funcionamento correcto, verifique que o volume sonoro da fonte (tomada do auscultador) é suficiente. Ajuste-o, por exemplo, na metade do volume. Em certos aparelhos, o volume da tomada de auscultadores deve ser ajustado através do menu de configuraçãno. Se o volume for excessivamente fraco, a base desliga-se após 2 minutos de utilização. Este funcionamento automático é perfeitamente normal e tem por finalidade evitar a ocupação inútil das frequências de emissão.
Руководство по эксплуатации Рис. 1: На правом (R) наушнике, откройте отсек батарей, вставьте два аккумулятора типоразмера AAA (в комплекте), соблюдая полярность (+ / -). Рис. 2: Закройте отсек батарей. Рис. 3: К разъему DC IN на задней панели устройства подключите блок питания AC/ DC, а затем подключите блок питания к розетке электросети 230 В/50 Гц. Рис. 4: Красная лампа индикации сигнала и питания горит, если устройство соединено с работающим источником звукового сигнала. Рис.
Правильная работа может быть достигнута только при достаточной силе источника сигнала (на входе наушников). Установите регулятор, например, на половину громкости. На некоторых устройствах (телевизионные приемники и др.) регулировка громкости наушников осуществляется через экранное меню. При недостаточной громкости панель отключается приблизительно через 2 минуты.
Gebruiksaanwijzing Afbeelding 1: Open het compartiment voor de herlaadbare batterijen in de rechterschelp (R) van uw koptelefoon en plaats er 2 herlaadbare batterijen van het type AAA (meegeleverd) in, terwijl u goed let op de polariteit (+ en -). Afbeelding 2: Sluit het compartiment voor de herlaadbare batterijen weer. Afbeelding 3: Steek de stekker van de AC/DC-voedingsadpater in de poort DC IN achter op het laadstation en sluit de adapter vervolgens op een wandcontactdoos van 230 V en 50 Hz aan.
Voor een correcte werking kijkt u na of het geluidsvolume van de bron (aansluiting koptelefoon) voldoende is. Stel de knop, bijvoorbeeld, in op de helft van het volume. Voor sommige toestellen regelt u het volume van de koptelefoon met behulp van het configuratiemenu. Indien het volume te zwak is, zal het basisstation uitgaan na een gebruik van 2 minuten. Deze automatische functie is volstrekt normaal en moet voorkomen dat zendfrequenties onnodig bezet worden.
Instrukcja obsługi Zdjęcie 1: Otworzyć pojemnik na baterie, znajdujący się w słuchawce prawej (R), i umieścić tam 2 akumulatorki typu AAA (w zestawie), pamiętając o zachowaniu polaryzacji (+/-). Zdjęcie 2: Zamknąć pojemnik na baterie. Zdjęcie 3: Wtyk AC/DC zasilacza podłączyć do gniazda DC-IN w stacji ładowania, a wtyk sieciowy podłączyć do gniazda 230V/ 50Hz. Zdjęcie 4: Gdy do stacji zostanie podłączone źródło sygnału zapali się czerwona kontrolka LED. Zdjęcie 5: Słuchawki umieścić na stacji dokującej.
Uwaga! aby uzyskać prawidłowe funkcjonowanie, należy sprawdzić czy siła dźwięku źródła (gniazdo słuchawek) jest wystarczająca. Na przykład, ustaw siłę głosu w położeniu środkowym. W przypadku niektórych urządzeń musisz ustawić siłę głosu gniazda słuchawek z menu konfiguracji. Jeśli głośność jest słaba, baza wyłącza się po 2 minutach użytkowania. Tego rodzaju wyłączenie automatyczne jest zjawiskiem normalnym, zapobiegającym niepotrzebnemu zajmowaniu częstotliwości transmisji.
Használati útmutató 1. kép: A fejhallgató jobboldali hallgatójában (R) lévő feltölthető elemek rekeszét nyissa ki és helyezzen bele 2 barab AAA típusú újratölthető elemet (mellékelve), betartva a polaritást (+ és -). 2. kép: Zárja le a feltölthető elemek rekeszét. 3. kép: Csatlakoztassa a AC/DC-hálózati tápegység egyenáramú DC-kimeneti dugaszát a töltőegységhez a DC-bemenetre és csatlakoztassa a tápegység hálózati dugaszát egy 230 V/50 Hz-es fali konnektorhoz. 4.
Vigyázat: A megfelelő működés érdekében, ellenőrizze hogy a hangforrás kimeneti hangereje (fejhallgató aljzat) elégséges-e. Állítsa be például a teljes hangerő felére. Egyes készülékek esetében a menü segitségével kell beállítania a fejhallgató hangerejét. Ha a hangerűsség túl alacsony, a leadó 2 percnyi használat elteltével kikapcsol. Ez az automatikus működés teljesen szabályos, és az adó frekvenciák felesleges használatának elkerülésére szolgál.
Οδηγίες χρήσης Σχήμα 1: Ανοίξτε τη θήκη για τις μπαταρίες στο δεξί ακουστικό (R), βάλτε 2 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου AAA (παρέχονται) προσέχοντας ταυτόχρονα την πολικότητα (+ και -). Σχήμα 2: Κλείστε τη θήκη με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Σχήμα 3: Συνδέστε το βύσμα του προσαρμογέα AC/DC στην υποδοχή DC IN πίσω από το φορτιστή, και συνδέστε τον προσαρμογέα σε πρίζα 230 V και 50 Hz.
Για τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας βεβαιωθείτε πως η ένταση της πηγής ήχου επαρκεί (σύνδεση για ακουστικά). Ρυθμίστε π.χ. στη μισή ένταση. Σε μερικές συσκευές (π.χ. TV) η ένταση ήχου της υποδοχής ακουστικών πρέπει να ρυθμιστεί μέσω του μενού διαμόρφωσης. Αν η ένταση είναι πολύ χαμηλή, η βάση απενεργοποιείται μετά από 2 λεπτά λειτουργίας. Αυτή η αυτόματη απενεργοποίηση γίνεται στα πλαίσια των κανονισμών Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας για την αποφυγή της άσκοπης δέσμευσης των συχνοτήτων εκπομπής.
Návod k použití Obr. 1: Otevřete přihrádku pro baterie v pravém sluchátku (R) a vložte dvě akumulátorové baterie typu AAA (součást balení). Dbejte přitom na správnou polaritu baterií (póly + a -). Obr. 2: Poté znovu zavřete prostor pro uloženi dobíjecích baterií. Obr. 3: Zasuňte zástrčku napájecího AC/DC adaptéru do zdířky DC IN na zadní straně základny a připojte adaptér do zásuvky elektrické sítě 230 V/50 Hz. Obr.
Pozor! Pro uspokojivou kvalitu poslechu, zkontrolujte, zda je nastavena dostatečná hlasitost na zdrojovém zařízení (na sluchákovém výstupu). Hlasitost nastavte zhruba na polovični úroveň. U některých přístrojů je nutné upravit hlasitost sluchátek v konfiguračnim menu. Jestliže je hlasitost příliš nizká, vysìlac se po 2 minutách vypne. Tento standardní režim je automatický a zabraňuje zbytečnému obsazení vysílacích frekvencí.
Návod na použitie Obr. 1: Otvorte priehradku pre nabíjateľné akumulátory v pravom slúchadle (R), vložte 2 nabíjateľné akumulátory typu AAA (dodané) a dbajte pritom na správnu polaritu (+ a -). Obr. 2: Zatvorte priehradku pre nabíjateľné akumulátory. Obr. 3: Zastrčte konektor sieťového adaptéra AC/DC do zdierky DC IN vzadu u prípojky a potom pripojte adaptér do sieťovej zásuvky 230 V a 50Hz. Obr.
Obr. 10: Po použití vypnite slúchadlá a položte ich opäť na podstavec tak, aby sa nabíjateľné akumulátory mohli znovu nabíjať. V záujme riadnej funkcie sa prosím ubezpečte, že je dostatočná hlasitosť zvukového zdroja (prípojka pre slúchadlá). Nastavte ju napr. na polovičnú hodnotu. U niektorých prístrojov (napr. TV prijímač) sa hlasitosť prípojky slúchadiel musí nastaviť pomocou konfiguračného menu. Ak je hlasitosť prinízka, vypne sa podstavec po dobe použitia asi dvoch minút.
Kullanma kılavuzu Resim 1: Kulaklığın sağ tarafındaki (R) akü yuvasını açın, 2 adet AAA tipi aküyü (birlikte gelir) yerleştirin ve kutuplarına (+ ve -) dikkat edin. Resim 2: Akü yuvasını kapatın. Resim 3: Zasuňte zástrčku napájacieho AC/DC adaptéru do zásuvky DC IN na zadnej strane základne a pripojte adaptér do zásuvky elektrickej siete 230 V/50 Hz. Resim 4: Červená LED kontrolka na základni sa rozsvieti, ak je prijímaný audio signál z pripojeného zdroju zvuku.
Düzgün olarak çalışması için, ses kaynağının ses seviyesinin (kulaklık bağlantısı) yeterli olduğunu kontrol edin. Seviyeyi yarı değere kadar ayarlayın. Bazı cihazlarda (örn. TV) kulaklık bağlantısının ses seviyesi konfigürasyon menüsü üzerinden ayarlanmalıdır. Ses seviyesi çok zayıf ise, kaide yaklaşık 2 dakika sonra kapanır. Bu otomatik kapanmanın amacı, EMU direktiflerine göre verici frekanslarının gereksiz yere meşgul edilmemesidir.
Bruksanvisning Bild 1: Öppna facket till de laddningsbara batterierna i höger hörlur (R) på hörlurarna och sätt i de 2 batterierna av typ AAA (medföljer) och respektera polariteten (+ och -). Bild 2: Stäng batterifacket igen. Bild 3: Stick in kontakten till AC/DC-adaptern i porten DC IN bak på laddstationen och anslut sedan adaptern till ett vägguttag med 230 V och 50 Hz. Bild 4: Den röda signal/power-lysdioden tänds när laddstationen är ansluten till en ljudkälla som är inkopplad.
Obs! för att hörlurarna ska fungera korrekt bör du se till att volymen för källenheten (hörlursingången) är tillräckligt hög. Reglera denna till halva ljudnivån. Med vissa apparater måste du justera volymen för hörlursuttaget med hjälp av konfigurationsmenyn. Om volymen är alltför låg, kommer basen att stängas av efter 2 minuters användning. Denna automatiska funktion är helt normal och avser att förhindra onödigt upptagande av sändningsfrekvenserna.
Pistokelaturi Kuva 1: Avaa ladattaville paristoille varattu lokero kuulokkeiden oikeasta kuulokkeesta (R), aseta lokeroon kaksi AAA-tyypin ladattavaa paristoa (toimitetaan laitteen mukana) ja varmista samalla, että navat (+ ja -) tulevat oikein päin. Kuva 2: Sulje ladattaville paristoille varattu lokero. Kuva 3: Kytke AC/DC-verkkosovittimen pistoke latausaseman takana olevaan DC IN -liittimeen, ja kytke sovitin sitten 230 V:n ja 50 Hz:n seinäpistorasiaan.
Jotta toiminta olisi asianmukaista, varmista, että äänilähteen (kuulokeliitännän) äänenvoimakkuus on riittävä. Säädä se esim. puolelle teholle. Joissakin laitteissa (esim. TV) kuulokeliitännän äänenvoimakkuus on säädettävä asetusvalikon avulla. Jos äänenvoimakkuus on liian heikko, sokkeli kytkeytyy pois päältä noin 2 minuutin kuluttua. Tämän automaattikatkaisun tarkoituksena on välttää EMC-määräysten mukaisesti lähetystaajuuksien tarpeeton kuormitus.
Manual de utilizare Imaginea 1: Deschideţi compartimentul pentru acumulatorii reîncărcabili din casca dreaptă (D), introduceţi 2 acumulatori reîncărcabili de tipul AAA (în setul livrat) şi aveţi grijă la polaritatea (+ şi -) corectă. Imaginea 2: Închideţi compartimentul pentru acumulatorii reîncărcabili. Imaginea 3: Introduceţi ştecherul adaptorului de reţea AC/DC în bucşa DC IN în spate la staţia de încărcare şi racordaţi adaptorul apoi adaptorul la o priză de perete de 230 V şi 50 Hz.
Pentru funcţionarea regulamentară asiguraţi-vă, că puterea sonoră a sursei audio (racord pentru cască) este suficient. Reglaţi de ex. la jumătate. La unele aparate (de ex. TV) puterea sonoră a racordului pentru cască trebuie reglat prin meniul de configurare. Dacă puterea sonoră este prea slabă, soclul se deconectează după aproximativ 2 minute de utilizare. Această oprire automată are ca scop evitarea ocupării inutile a frecvenţelor de emisie, conform prevederilor EMC.
g Hereby, Hama GmbH & Co. KG, declares that this 00131957 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. See www.hama.com for declaration of conformity according to R&TTE Directive 99/5/EC guidelines. f Par la présente Hama GmbH & Co. KG déclare que l‘appareil 00131957 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité à la directive R&TTE 99/5/CE se trouve sur www.
k ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Hama GmbH & Co. KG ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ 00131957 ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΟΥΣΙΩΔΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΛΟΙΠΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 1999/5/ΕΚ. Τη δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία 99/5/EΚ περί R&TTE θα τη βρείτε στη διεύθυνση www.hama.com c Hama GmbH & Co. KG tímto prohlašuje, že tento 00131957 je ve shodě se základními požadavky a dalšími příslušnými ustanoveními směrnice 1999/5/ES. Prohlášení, o shodě podle směrnice R&TTE 99/5/EG, naleznete na www.hama.com v Hama GmbH & Co.
www.thomson-av-accessories.eu 00131957/10.