W-184 187-095002 EU ©2006 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. BODYLINK is a registered trademark of Timex Group B.V.
Table of Contents Heart Rate Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 How the Digital Heart Rate Monitor Works . . . . . . . . . . . . . . . . .2 How to Use the Digital Heart Rate Monitor . . . . . . . . . . . . . . . .2 Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Transmitter Battery Life and Replacement . . . . . . . . .
Heart Rate Monitor 3. Start the Heart Rate Monitor: refer to the user manual for your watch for detailed instructions on viewing heart rate data. How the Digital Heart Rate Monitor Works Warning The Heart Rate Monitor is a combination of a Heart Rate Sensor and a sport watch. The Heart Rate Sensor attaches to your chest and measures the electrical signals generated by the heart as it is beating. Using this information, it then calculates your heart rate and transmits it to your watch.
Battery Replacement Water Resistance NOTE: You’ll need to have a device (such as a watch) capable of displaying heart rate information to verify that the new battery has been inserted correctly. Use a coin to open the battery compartment cover (back of sensor). • Insert new battery (CR2032 or equivalent) with “+” facing you. • Push the reset button next to the battery. Use a toothpick or straightened paper clip. • Reinstall battery cover. • Perform quick test of the unit: 1.
• For shortest GPS lock times, try to minimize movement while the indicator light is flashing red. Operating the S+D Sensor For best results, the Sensor needs a clear view of the sky. • Press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button to turn on the receiver. You should be outdoors in an open area. If the button light glows red immediately (continuously, not flashing), the battery is exhausted to the point where GPS operation is not possible and the battery must be replaced.
Any clothing worn over the S+D Sensor must be dry and free of metal. Wearing the S+D Sensor on your upper arm • Pull armband through the adjustable end so that it fits snugly around your arm. • Make sure that the belt clip is removed. To remove the belt clip, grasp clip and gently pop off. (Fig. 1) To replace clip line up tab on clip with slot on sensor and gently pop clip on to unit. • If the armband is not attached, slide plastic attachment with elastic strap into the slot of the S+D Sensor as shown.
Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages PROBLEM • The S+D Sensor cannot lock onto GPS satellites (ON/OFF button never changes to flashing green). • The GPS S+D Sensor loses signals from the satellites during use. The watch may display a message that the GPS signal is weak. SOLUTION • Move to a more open outdoor area. • Move away from metal objects. • Replace the battery in the S+D Sensor. NOTE: The system can maintain accuracy for short periods when GPS signals are lost.
All Sensors International Warranty Water-Resistance (U.S. LIMITED WARRANTY) The level of water-resistance (if any) is marked on the case. See the chart below for equivalents. Your product is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. The S+D Sensor is splash-resistant.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.
Service FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada) If your Sensor should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: Timex Corporation declares that the following products, which include all components of the Timex® Bodylink® System, are compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules for Class B devices as follows: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203. Street address: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave.
Product Name: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx/M1xx Product Type: Unintentional Radiator This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment.
Product Name: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx/M1xx conforms to the following product specifications: Generic Emissions Standard EN 55022: 1998 Generic Immunity Standard EN 55024: 1998 Supplemental Information: The above products comply with the requirements of Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly.
TABLE DES MATIÈRES Moniteur de fréquence cardiaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Comment fonctionne le moniteur de fréquence cardiaque . .24 Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque . . . . . .24 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Durée de service et changement de la pile de l’émetteur . . .25 Changement de la pile . . . . . .
Moniteur de fréquence cardiaque Avertissement Comment fonctionne le moniteur de fréquence cardiaque Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux personnes souffrant de troubles cardiaques graves. Veillez à toujours consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un programme d’exercice physique. Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des données de fréquence cardiaque.
que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie. • Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le “ + ” vers vous. • Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un curedent ou un trombone déplié. • Remettez le couvercle en place. • Effectuez un essai rapide de l’appareil : 1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio. 2.
Fonctionnement du capteur V+D — La pile est déchargée. Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel. — Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives. • Tenez le bouton MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D enfoncé pour allumer le récepteur. Faites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le bouton s’allume en rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que la pile est déchargée au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elle doit être changée.
Port du capteur V+D sur le haut du bras Port du capteur V+D à la ceinture • Veuillez vous assurer d’enlever la pince pour ceinture. Pour enlever la pince, saisissez-la et libérez-la délicatement. (Fig. 1) . Pour remettre la pince, alignez l’onglet de la pince sur la rainure du capteur et rattachez délicatement la pince sur l’appareil. Fig. 1 • Si le brassard n’est pas attaché, faites glisser l’attache plastique avec le bracelet élastique dans la fente du capteur V+D, comme sur l’illustration (Fig.
Résolutions des erreurs de capteur V+D et messages d’erreur PROBLÈME • Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le bouton MARCHE/ARRÊT ne devient jamais vert clignotant). • Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible. SOLUTION • Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé. • Éloignez-vous des objets métalliques. • Changez la pile du capteur V+D.
Tous capteurs GARANTIE INTERNATIONALE (GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS) Étanchéité Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier. Consultez la table d’équivalences ci-dessous. Le capteur V+D résiste aux éclaboussures. S’il a été immergé, enlevez le dos du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la sur face en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 *livres par pouce carré (abs.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS. Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
Réparation Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à : HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203 USA. Adresse physique : HotLine Watch Service 1302 Pike Ave.
Nom du produit : Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx/M1xx Type de produit : Source de rayonnement involontaire Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel.
Índice Medidor de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Funcionamiento del Medidor digital de pulso . . . . . . . . . . . . .44 Cómo usar el Medidor digital de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo . . . . . . . . . . . .
Medidor de pulso Advertencia Funcionamiento del Medidor digital de pulso Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios. El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las señales eléctricas generadas por el corazón cuando late.
instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del transmisor). • Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+" hacia usted. • Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila. Use un mondadientes o un sujetador de papel desplegado. • Vuelva a colocar la cubierta. • Haga una prueba rápida de la unidad: 1. Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial. 2.
Funcionamiento del Medidor de S+D El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo despejado. • Mantenga oprimido el botón S+D SENSOR (ON/OFF) para encender el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el botón se pone rojo de inmediato (fijo, sin destellos), la pila está agotada hasta el punto en que el funcionamiento del GPS no es posible y hay que reemplazar la pila.
• Hale la tira para el brazo por la punta ajustable de modo que se ciña cómodamente alrededor de su brazo. Uso del Medidor de S+D en la parte superior del brazo • Asegúrese de quitar el sujetador para cinturón. Para ello, tome el sujetador y sáquelo con cuidado (Fig. 1). Para volver a colocarlo alinee la lengüeta del sujetador con la ranura del medidor y encájelo con cuidado en la unidad. Uso del Medidor de S+D en el cinturón • Quite la tira para el brazo sacando la hebilla plástica. Fig.
Mensajes de error en el Medidor de S+D PROBLEMA • El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (el botón ON/OFF nunca se ve de color verde y destellando). • El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es débil. SOLUCIÓN • Vaya a un sitio más abierto al aire libre. • Aléjese de objetos metálicos. • Reemplace la pila del Medidor de S+D.
Todos los medidores GARANTÍA INTERNACIONAL (GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.) Resistencia al agua Si el aparato fuera resistente al agua, se indicará en el exterior. En la tabla siguiente encontrará los equivalentes. El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua. Si se mojara por inmersión, quítele la tapa y las pilas para que el compartimiento se seque por completo. Profundidad de resistencia al agua Presión del agua debajo de la superficie en p.s.i.a.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE RESPONSABILIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTO. Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo.
Servicio Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá) Si el Medidor tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203.
Nombre del producto: Receptores para relojes – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Grabador de datos – HRM/Speed+Distance Series M5xx/M1xx Tipo de producto: Radiador no intencional Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los límites establecidos para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Sección 15 del reglamento de FCC. Estos límites se han fijado para proporcionar un grado de protección razonable contra interferencias nocivas en áreas residenciales.
Inhaltsverzeichnis Herzfrequenzmonitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Funktionsweise des digitalen Herzfrequenzmonitors . . . . . . .64 So benutzen Sie den digitalen Herzfrequenzmonitor . . . . . . . .64 Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Nutzungsdauer und Auswechseln der Transmitter-Batterie . . .
Herzfrequenzmonitor Funktionsweise des digitalen Herzfrequenzmonitors Der Herzfrequenzmonitor ist eine Kombination aus Herzfrequenzsensor und Sportarmbanduhr. Der Herzfrequenzsensor wird an Ihrem Brustkorb angebracht und misst die elektrischen Signale, die durch Ihren Herzschlag erzeugt werden. Anhand dieser Information errechnet er dann Ihre Herzfrequenz und überträgt diese an Ihre Armbanduhr.
vergewissern, dass die neue Batterie richtig eingesetzt worden ist. Öffnen Sie die Abdeckung der Batteriekammer mit einer Münze (Rückseite des Transmitters). • legen Sie die neue Batterie (CR2032 oder entsprechend) mit dem „+"Zeichen zu Ihnen ein. • Drücken Sie die Rückstelltaste neben der Batterie. Verwenden Sie dazu einen Zahnstocher oder eine geradegebogene Büroklammer. • Setzen Sie die Batterie-Abdeckung wieder ein. • Führen Sie einen Schnell-Test des Geräts durch: 1.
Bedienung des G+E Sensors Um die besten Ergebnisse zu erzielen, braucht der G+E Sensor freie Sicht auf den Himmel. • Die ON/OFF (AN/AUS) Taste des G+E Sensors gedrückt halten, um den Empfänger einzuschalten. Sie sollten sich auf offenem Gelände im Freien aufhalten. Wenn die Taste sofort rot aufleuchtet (permanent) und nicht blinkt, ist die Batterie so abgenutzt, dass eine GPS Bedienung nicht möglich ist und die Batterie ausgewechselt werden muss.
Tragen des G+E Sensors am Oberarm Tragen des G+E Sensors am Gürtel • Stellen Sie sicher, dass der Gurtclip entfernt ist. Zum Entfernen des Clips ziehen Sie ihn vorsichtig heraus (s. Abb. 1). Um den Clip wieder anzubringen, die Lasche über den Schlitz am Sensor legen und vorsichtig hineinschieben. • Ist der Armgurt nicht befestigt, die PlastikAbb. 1 seite des Elastikbands in den Schlitz am G+E Sensor schieben (s. Abb. 2).
Fehler und Fehlermeldungen des G+E Sensors PROBLEM • Der G+E Sensor kann keine Verbindung mit den GPS Satelliten herstellen (Die ON/OFF Taste geht zu keinem Zeitpunkt zu blinkendem Grün über). • Der GPS G+E Sensor verliert während der Verwendung Signale von den Satelliten. Die Armbanduhr zeigt eine Meldung an, dass das GPS Signal schwach ist. LÖSUNG • Verlagern Sie Ihren Standort in offenes Gelände im Freien. • Entfernen Sie sich von Metallgegenständen. • Tauschen Sie die Batterie im G+E Sensor aus.
Alle Sensoren INTERNATIONALE GARANTIE (USA BESCHRÄNKTE GARANTIE) Wasserbeständigkeit Der Grad der Wasserbeständigkeit (falls zutreffend) ist auf dem Gehäuse angegeben. Entsprechende Werte entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle. Ihr Produkt hat ab dem Zeitpunkt des ursprünglichen Kaufs eine EINJÄHRIGE Garantie für Herstellungsfehler der Timex Corporation. Diese internationale Garantie wird von Timex und seinen Partnern weltweit anerkannt. Der G+E Sensor ist spritzfest.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE, UNABHÄNGIG DAVON, OB ES SICH BEI DIESEN UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN BZGL. FEHLERFREIHEIT, MARKTÜBLICHER QUALITÄT UND FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT HANDELT. TIMEX ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG BEI SPEZIFISCHEN, ZUFÄLLIG ENTSTANDENEN ODER FOLGESCHÄDEN. In manchen Ländern oder Staaten sind keine Einschränkungen stillschweigender Garantien bzgl.
Service Sollte Ihr Sensor jemals Wartung benötigen, schicken Sie ihn bitte gemäß den in der Internationalen Garantie von Timex enthaltenen Informationen an Timex oder an die folgende Anschrift: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203. Anschrift: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave.
Produktname: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx/M1xx Produkttyp: Unintentional Radiator Tests haben ergeben, dass diese Geräte den Beschränkungen für digitale Geräte der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen entsprechen. Diese Beschränkungen sollen für angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen in Wohngebieten sorgen. Die Geräte erzeugen, verwenden und verströmen u.U.
indice Monitor della frequenza cardiaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Come funziona il Monitor digitale dellafrequenza cardiaca . . .84 Come usare il Monitor digitale della frequenza cardiaca . . . . .84 Avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Durata e sostituzione della batteria del trasmettitore . . . . . . .85 Sostituzione della batteria . .
Monitor della frequenza cardiaca Come funziona il Monitor digitale della frequenza cardiaca Il Monitor della frequenza cardiaca è un dispositivo che combina un Sensore della frequenza cardiaca ed un orologio sportivo. Il Sensore della frequenza cardiaca viene collegato al petto dell’utente e misura i segnali elettrici generati dal cuore mentre batte. Usando queste informazioni, calcola quindi la frequenza cardiaca e la trasmette all’orologio.
Sostituzione della batteria NOTA: Per verificare che la nuova batteria sia stata inserita correttamente, si avrà bisogno di un dispositivo (come un orologio) che possa visualizzare le informazioni sulla frequenza cardiaca. Usare una moneta per aprire il coperchio del vano batteria (il retro del trasmettitore). • Inserire la nuova batteria (CR2032 o equivalente) con il polo “+” rivolto verso di sé. • Spingere il pulsante di ripristino accanto alla batteria.
• Se ci si sposta di centinaia di chilometri dall’ubicazione in cui si è usato per la prima volta il Sensore V+D, o se si lascia il sensore acceso per lunghi periodi di tempo in luoghi chiusi prima di uscire, la ricerca del collegamento potrebbe richiedere più del previsto. • Per ottenere tempi di collegamento GPS più brevi, cercare di ridurre al minimo il movimento quando la spia indicatrice lampeggia in rosso.
Se si indossa il Sensore V+D sulla parte superiore del braccio • Assicurarsi di aver rimosso il fermaglio per cintura. Per rimuovere il fermaglio della cintura, afferrare il fermaglio e farlo scattare via delicatamente (Fig. 1). Per rimettere a posto il fermaglio, allineare la linguetta sul Fig. 1 fermaglio con la fessura sul sensore e delicatamente far scattare il fermaglio sul dispositivo.
Come risolvere gli errori ed i messaggi di errore del Sensore V+D PROBLEMA • Il Sensore V+D non riesce a collegarsi ai satelliti GPS (il pulsante ON/OFF non passa mai al verde lampeggiante). • Il Sensore V+D del GPS perde il segnale proveniente dai satelliti durante l’uso. L’orologio potrebbe visualizzare un messaggio indicante che il segnale GPS è debole. SOLUZIONE • Spostarsi, fuori, in una zona più aperta. • Allontanarsi da oggetti metallici. • Sostituire la batteria del Sensore V+D.
Tutti i sensori GARANZIA INTERNAZIONALE (USA - GARANZIA LIMITATA) Resistenza all’acqua L’eventuale livello di resistenza all’acqua è contrassegnato sulla cassa. Vedere la tabella sotto per le equivalenze. Il Sensore V+D è a prova di schizzi. Se viene sommerso, rimuovere il retro della cassa e le batterie, e fare asciugare il vano batterie. Profoditá di Immersione Pressione equivalente expressa in p.s.i.a.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente.
Riparazioni AVVISO FCC (U.S.A.) / Avviso IC (Canada) Se il Sensore dovesse mai aver bisogno di riparazioni, inviarlo alla Timex come indicato nella Garanzia Internazionale Timex o indirizzandolo a: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203, USA.
Nome del prodotto: Ricevitori dell’orologio - MFC/Velocità+Distanza Serie M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Registratori dati - MFC/Velocità+Distanza Serie M5xx/M1xx Tipo di prodotto: Trasmettitore non intenzionale Questa apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B, Parte 15 delle norme FCC. Tali limiti hanno lo scopo di fornire adeguata protezione dalle interferenze dannose che possono originarsi in ambienti residenziali.
Índice Monitor de Ritmo Cardíaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Como funciona o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco . . . . . . .104 Como Usar o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco . . . . . . . . . .104 Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Vida Útil e Substituição da Bateria do Transmissor . . . . . . . .105 Substituição da Bateria .
Monitor de Ritmo Cardíaco Como funciona o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco hadas sobre como observar os dados do ritmo cardíaco. Aviso O Monitor de Ritmo Cardíaco é uma combinação de um Sensor de Ritmo Cardíaco com um relógio desportivo. O Sensor de Ritmo Cardíaco prende-se ao seu peito e mede os sinais eléctricos criados pelo coração à medida que está a bater. Usando esta informação, ele calcula então o seu ritmo cardíaco e transmite-o ao seu relógio.
poder verificar se a nova bateria foi colocada correctamente. Use uma moeda para abrir a tampa do compartimento da bateria (na traseira do transmissor). • Insira a nova bateria (CR2032 ou equivalente) com o “+” voltado para si. • Empurre o botão de rearmar que está ao lado da bateria. Use um palito ou um clipe para papel endireitado. • Volte a colocar a tampa da bateria. • Faça um teste rápido da unidade: 1. Afaste-se de quaisquer fontes de interferência eléctricas ou de rádio. 2.
Fazer Funcionar o Sensor V+D Para obter melhores resultados, o Sensor precisa de uma vista desimpedida do céu. • Carregue e segure no botão S+D SENSOR ON/OFF (SENSOR V+D LIGAR/DESLIGAR) para ligar o receptor. Deverá estar ao ar livre e numa área descampada. Se a luz do botão indicador do estado brilhar em vermelho imediatamente (continuamente, isto é, sem piscar), então a bateria está esgotada a ponto de não ser possível fazer funcionar o GPS e portanto a bateria tem que ser substituída.
Usar o Sensor V+D na parte superior do seu braço • Assegure-se de que retirou o grampo do cinto. Para remover o grampo para o cinto, agarre no grampo e empurre-o gentilmente para fora (Fig. 1). Para voltar a colocar o grampo alinhe a patilha do grampo com a ranhura do sensor e introduza gentilmente o grampo na unidade. • Puxe a braçadeira através da extremidade ajustável de maneira a ajustar-se aconchegadamente à volta do braço.
Resolver Problemas e Mensagens de Erro do Sensor V+D PROBLEMA • O Sensor V+D não consegue estabelecer a ligação com os satélites GPS (O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) nunca muda para verde a piscar). • O Sensor GPS V+D perde os sinais dos satélites durante a utilização. O relógio poderá exibir uma indicação de que o sinal GPS está fraco. SOLUÇÃO • Mude-se para uma área ao ar livre mais descampada. • Afaste-se dos objectos metálicos. • Substitua a bateria do Sensor V+D.
Para todos os Sensores GARANTIA INTERNACIONAL (GARANTIA LIMITADA U.S.A.) Resistência à água O nível de resistência à água (se houver algum) está marcado na caixa. Consulte o quadro abaixo para encontrar as equivalências. O Sensor V+D é resistente aos salpicos de água. Se ele alguma vez ficar submerso, retire a traseira da caixa e a bateria e deixe que o compartimento seque por completo. Water-Resistance Depth p.s.i.a.
ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO É RESPONSÁVEL POR QUAISQUER COMPENSAÇÕES ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. Alguns países e estados não permitem limitações em garantias implícitas e não permitem exclusões ou limitações em compensações e portanto estas limitações poderão não se aplicar a si.
Serviço de Assistência Se o seu Sensor alguma vez precisar de serviço de assistência, envie-o para a Timex conforme explicado na Garantia Internacional Timex ou para o seguinte endereço: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203, E.U.A. Endereço: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114, E.U.A.
Nome do Produto: Receptores de Relógio – HRM/Velocidade+Distância da Série M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Gravadores de Dados – HRM/Velocidade+Distância da Série M5xx/M1xx Tipo de Produto: Irradiador não intencional Este equipamento foi ensaiado e determinou-se que estava em conformidade com os limites de um dispositivo digital da Classe B, conforme a Parte 15 das regras da FCC. Estes limites são projectados para fornecerem uma protecção razoável contra interferências nocivas num ambiente residencial.
inhoudsopgave Hartslagmonitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 De werking van de digitale hartslagmonitor . . . . . . . . . . . . . .124 De digitale hartslagmonitor gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Levensduur en vervanging van zenderbatterij . . . . . . . . . . . .
Hartslagmonitor De werking van de digitale hartslagmonitor De hartslagmonitor is een combinatie van een hartslagsensor en een sporthorloge. De hartslagsensor wordt op de borstkas bevestigd en meet de elektrische signalen die door het kloppende hart worden opgewekt. Aan de hand van deze informatie berekent de monitor de hartslag en zendt deze naar het horloge over.
batterijruimte (achterkant van zender) open met een munt. • Breng de nieuwe batterij (CR2032 of gelijkwaardig) aan met de “+” naar u gericht. • Druk op de reset-knop naast de batterij. Gebruik daarvoor een tandenstoker of een recht gebogen paperclip. • Breng het batterijdeksel weer aan. • Voer een sneltest van het apparaat uit: 1. Zorg dat u uit de buurt van bronnen van elektrische of radiostoring bent. 2.
Werking van de S+A-sensor Voor de beste resultaten moet de sensor een duidelijk zicht op de hemel hebben. • Houd de knop S+A-SENSOR AAN/UIT ingedrukt om de ontvanger aan te zetten. U moet buiten op een open plek zijn. Als de knop onmiddellijk rood wordt (continu, knippert niet), is de batterij zo ver ontladen dat het GPS niet kan worden gebruikt, en moet de batterij worden vervangen.
De S+A-sensor op de bovenarm dragen • Zorg dat de riemklem verwijderd is. Als u de riemklem wilt verwijderen, pakt u de klem vast en maakt u hem voorzichtig los. (Fig. 1) Als u de klem weer wilt aanbrengen, brengt u het lipje op de klem in lijn met de gleuf op de sensor en klikt u de klem voorzichtig op het apparaat. • Schuif de sensor en band over uw hand en op uw bovenarm. Het horloge moet aan dezelfde arm worden gedragen. • Trek de armband door het verstelbare einde zodat deze strak om de arm zit.
Oplossing voor S+A-sensorfouten en foutmeldingen PROBLEEM • De S+A-sensor kan de GPS-satellieten niet vinden (de knop AAN/UIT wordt nooit groen en knippert). • De S+A-sensor voor het GPS verliest tijdens gebruik signalen van de satellieten. Het horloge geeft wellicht een bericht weer dat het GPSsignaal zwak is. OPLOSSING • Ga naar een meer open plek buiten. • Zorg dat er geen metalen voorwerpen in de buurt zijn.
Alle sensors INTERNATIONALE GARANTIE (BEPERKTE AMERIKAANSE GARANTIE) Waterbestendigheid Het waterbestendigheidsniveau (indien van toepassing) wordt op de behuizing aangegeven. Zie de tabel hieronder voor gelijkwaardige overeenkomstige waarden. De S+A-sensor is bestand tegen spatten. Als hij ondergedompeld raakt, verwijdert u de achterkant van de behuizing en de batterijen zodat de batterijruimte kan drogen. Waterbestendige diepte 30 50 100 200 m/98 ft m/164 ft m/328 ft m/656 ft p.s.i.a.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE.
Service FCC-kennisgeving (V.S.) / IC-kennisgeving (Canada) Mocht de sensor ooit gerepareerd moeten worden, stuur hem dan naar Timex zoals uiteengezet in de internationale garantie van Timex of geadresseerd aan: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203 USA Straatadres: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114 USA Om gemakkelijk service van de fabriek te verkrijgen kunnen deelnemende Timex-winkeliers u een geadresseerde horlogereparatieenveloppe verstrekken.
Productnaam: Horlogeontvangers – HRM/snelheid+afstand serie M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Gegevensrecorders – HRM/snelheid+afstand serie M5xx/M1xx Producttype: Onopzettelijke straler Deze apparatuur is getest en er is gebleken dat deze aan de grenzen voor een digitaal apparaat van klasse B voldoet conform deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze grenzen zijn bedoeld om redelijke bescherming tegen schadelijke storing in woonwijken te bieden.
W235 EU 685-095002 ©2007 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US and other countries. HEART ZONES is a trademark of Sally Edwards.
TT AA BB LL EE OOFF C C OO NN TTEE NN TTSS Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Watch Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Display Icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Resources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Print Resources . . . . . . . . .
Recover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 About Recovery Heart Rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 To Manually Determine a Recovery Heart Rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Review . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 To Review Activity Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heart rate represents the effects of exercise on all parts of the body. Selecting the appropriate heart rate zone conditions the heart, lungs, and muscles to perform at optimal levels to get and keep your body in shape. Once set, your Digital Heart Rate Monitor can automatically show you when you are in the exercise zone you choose and signal you when you are not.
H You will see the hourglass icon to indicate that the Watch is timing your activity in Timer Mode. b You will see the alarm clock icon to indicate you have set the alarm to alert you at a designated time. N You will see the melody icon to indicate that you have set the hourly chime to sound every hour on the hour.
However, if you cannot use any of the procedures described in Heart Zones® Tools for Success (U.S. customers only), you might consider using an age-based method. 3. Press MODE until your desired mode appears. You can view heart rate information in Time of Day, Chrono, or Timer Modes. Begin with the number 220 and then subtract your age. For instance, a 35 year old would begin with 220 and subtract 35 (her age), which gives an estimated maximum heart rate of 185.
8. Press MODE until you see Review Mode. This Mode includes heart rate and other statistical data about your workout. See pages 23 to 25 for more information about Review Mode. Diiggiittaall HHeeaarrtt RRaattee M D Moonniittoorr NNootteess && TTiippss The Watch and the Digital Heart Rate Sensor need to be within three feet (one meter) of each other to function properly. If the Watch is not receiving heart rate information, you may receive the message NO HRM DATA on the Watch display.
5. Make the desired adjustment as indicated in the table on the next two pages. 6. Press MODE (NEXT) to move to the next setting option. Setting Group Date Press START/SPLIT (+) to increase the date value or HEART RATE (–) to decrease the date value. 12- or 24-hour Format Press START/SPLIT (+) or HEART RATE (–) to toggle between the 12- and 24-hour formats. In the 12-hour format the AM and PM time indicators will also appear above the seconds on the time display.
TTo o SSwwiittcchh TTiim mee ZZoonneess v With the chronograph or timer running along with the Digital Heart The Watch can track two time zones (T1 and T2). To look at the second zone in Time of Day Mode, press START/SPLIT. T1 or T2 will flash in the lower right corner indicating the alternate time zone. You can switch from T1 to T2 or T2 to T1 by using these steps: Rate Sensor, you can change the Time of Day Mode display by pressing HEART RATE. Choose from: 1.
CHH RROO NN OO C TTo o OOppeerraattee tthhee CChhrroonnoo Chrono Mode operates as the main workout data center for your Watch. It can record elapsed time for up to 100 hours. It can also recall information for up to 30 laps. INDIGLO® night-light Press to light the Watch. MODE Press to move to the next mode, or immediately display a new lap or split. START/SPLIT Press to begin timing, take a lap or split, or continue timing after a pause.
Chhrroonnoo M C Mooddee TTiippss && TTrriicckkss v Press MODE to switch to Time of Day Mode while running the chronograph. The stopwatch icon (W) will appear to indicate the chronograph is still operating. v When you operate the Watch in Chrono Mode with the Digital Heart v The Zone Trainer bar allows you to graphically view where your heart is in relation to the low and high ends of your selected target heart rate zone.
TT II M M EE RR START/SPLIT (+) or HEART Rate (–). Timer Mode allows you to set a fixed time from which the Watch counts down to zero (i.e., 10, 9, 8, ...). INDIGLO® night-light Press to light the Watch. MODE Press to move to the next mode or digit. START/SPLIT Press to increase the setting item or start or resume timing. 4. Press MODE (NEXT) to move to the next value for hours, minutes, and seconds 5. Press STOP/SET/RESET (DONE) to save your changes and exit the setting process.
R EECC OO VV EERR R v With the timer running along with the Digital Heart Rate Sensor, you can change the Timer Mode display by pressing HEART RATE. Choose from: Abboouutt RReeccoovveerryy HHeeaarrtt RRaattee A 1) Countdown Time; Heart rate recovery provides an indicator of fitness and training level. As you become more fit, your heart rate should return more quickly to a lower heart rate value at the end of your activity, indicating a higher level of cardiovascular fitness.
TTo oM Maannuuaallllyy DDeetteerrm miinnee aa RReeccoovveerryy HHeeaarrtt RRaattee While running the chronograph, the recovery heart rate timer will begin automatically after pressing STOP/SET/RESET if the Watch is receiving data from the Digital Heart Rate Sensor. You can also manually initiate a recovery heart rate after stopping the chronograph by following these steps. 1. Press MODE until RECOVER appears.
v Peak Heart Rate: The highest recorded heart rate during an activity. v Minimum Heart Rate: The lowest recorded heart rate during an activity. v Total Calories: The number of calories burned during an activity. This number is dependent on the weight you entered when you set your Digital Heart Rate Monitor, your heart rate during the activity, and the time you spent in the activity.
TTo o SSeett aa TTaarrggeett HHeeaarrtt RRaattee ZZoonnee You can choose one of the Preset Target Heart Zones or set the Manual Target Heart Rate Zone for a customized target heart rate zone. Preset Target Heart Rate Zones The preset heart rate zones described in the table below correspond to your maximum heart rate (MHR) value. Manual Target Heart Rate Zone The Manual Target Heart Rate Zone allows you to customize your lower and upper target heart rate zone limits.
Note: If your upper and lower targets are set less than 5 BPM apart, the Watch will adjust the lower limit to be 5 BPM less than the upper limit. You can make the adjustments described in the table. Setting Group TTo o SSeett OOtthheerr HHeeaarrtt RRaattee SSttaattiissttiiccaall DDaattaa In addition to selecting a Target Heart Rate Zone, it is important that you set your weight, maximum heart rate, and heart rate display.
v While setting the Watch, if you do not press any buttons on the Watch for a period of 2 to 3 minutes, the Watch will automatically save whatever changes you have made and exit the setting process. A LLAA RRMM A You can use your Watch as an alarm clock to alert you at a pre-set time. When the Watch reaches the scheduled alarm, the alarm tone sounds and the INDIGLO® night light flashes for a period of 20 seconds. INDIGLO night-light Press to light the Watch.
CAARREE && M C M AA II NN TTEE NN AA NN CC EE Diiggiittaall HHeeaarrtt RRaattee M D Moonniittoorr v To avoid build up of materials that can interfere with the Digital Heart This product uses a CR2032 lithium battery for the Digital Heart Rate Monitor. To change the battery: BATT ERIA Rate Monitor’s ability to receive a valid pulse, rinse the Digital Heart Rate Sensor with fresh water. v Do not clean the Digital Heart Rate Monitor sensor or chest strap with abrasive or corrosive materials.
4. If you do not see a flashing heart icon on your Watch, reinstall the sensor battery. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. NOTE: It is not necessary for a heart rate value to appear on the display during this test. v Your 30 Meter Water Resistant Digital Heart Rate Monitor and chest Watch Battery Replacement When the battery of the Watch is running low, the display or INDIGLO® night-light will dim. This Watch uses a CR2032 lithium battery.
3. from repair services not performed by Timex; 4. from accidents, tampering or abuse; and 5. lens or crystal, strap or band, Heart Rate Monitor case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
DEE CC LLAA RR AA TT II OO NN OOFF CC OO NN FF OO RR MM II TT YY D Should you need a replacement strap or band, call 1-800-328-2677.
Supplemental Information: The product herewith complies with the requirements of the Low-Voltage Directive 73/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC and carries the 7 marking accordingly. Hereby, Timex Corporation declares that this low power radio equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. Agent: Brian J. Hudson Director, Test Engineering and Module Development Date: 15 July 2004, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
S OO MMMM AA II RR EE S Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Boutons de la montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Icones d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Ressources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Ressources imprimées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 À propos de la fréquence cardiaque de récupération . . . . . . . . . . . . . .65 Déterminer manuellement la fréquence cardiaque de récupération . . .66 Examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Vérification des données d’activités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Mode Examen : remarques et conseils pratiques . . . . .
La fréquence cardiaque représente les effets de la séance sur tout l’organisme. La sélection d’une zone de fréquence cardiaque appropriée entraîne le cœur, les poumons et les muscles à fonctionner à des niveaux optimaux afin que l’organisme atteigne et se maintienne en forme. Boouuttoonnss ddee llaa m B moonnttrree STOP/SET/RESET Une fois réglé, le cardiofréquencemètre numérique peut automatiquement vous signaler quand vous vous trouvez dans la zone d’effort choisie et quand vous n’y êtes pas.
H L’icone d’un sablier indique que la montre mesure la durée de votre activité en mode Minuterie. de réveil indique que vous avez réglé l’alarme pour être averti b L’icone à une certaine heure. N L’icone de mélodie indique que vous avez réglé le carillon horaire pour qu’il sonne toutes les heures.
1. Humecter les coussinets du capteur du cardiofréquencemètre numérique. l’emballage de votre cardiofréquencemètre personnel (pour les clients aux États-Unis uniquement) en propose d’excellentes et Timex vous conseille d’utiliser une de celles qui y sont décrites. 2. Poser le capteur sur votre poitrine avec le logo Timex® orienté vers le haut et l’extérieur et bien le serrer, juste en dessous du sternum.
ALERT ON s’affiche. Continuer à appuyer sur le bouton HEART RATE jusqu’à afficher le message AUDIBLE ALERT ON (alarme sonore activée). 7. Une fois l’activité terminée, depuis le mode Chrono, appuyer sur STOP/SET/RESET pour cesser d’enregistrer les données de cette activité. 8. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher le mode Examen. Ce mode comprend votre fréquence cardiaque et toute autre donnée statistique concernant votre activité.
4. Appuyer sur MODE (NEXT) pour commencer à régler le fuseau horaire sélectionné. L’heure s’affiche sur l’écran et les chiffres des heures clignotent. 5. Effectuer toute modification tel qu’indiqué dans le tableau des deux pages suivantes. Groupe de paramètres Date Appuyer sur START/SPLIT (+) pour augmenter les chiffres des dates ou HEART RATE (–) pour les diminuer. Format 12 ou 24 heures Appuyer sur START/SPLIT (+) ou sur HEART RATE (–) pour alterner entre les formats 12 et 24 heures.
Chhaannggeerr ddee ffuusseeaauu hhoorraaiirree C La montre peut gérer deux fuseaux horaires (T1 et T2). Pour consulter l’autre fuseau en mode Heure de la journée, appuyer sur START/SPLIT. T1 ou T2 clignote dans le coin inférieur droit pour indiquer l’autre fuseau horaire. Vous pouvez passer de T1 à T2 ou de T2 à T1 en suivant les étapes ci-dessous : 1. Tenir START/SPLIT enfoncé jusqu’à ce que HOLD FOR T1 ou HOLD FOR T2 s’affiche. 2. Maintenir le bouton enfoncé jusqu’au changement de fuseau et au bip sonore.
CHH RROO NN OO C v Intermédiaire : Le temps intermédiaire (Split) est la durée totale Le mode Chrono fait office de centre de traitement principal des données d’exercice. Il peut enregistrer jusqu’à 100 heures de durée écoulée. Il peut aussi rappeler les données de jusqu’à 30 tours. Veilleuse INDIGLO® Appuyer pour illuminer la montre. MODE Appuyer pour passer au mode suivant ou afficher immédiatement un nouveau temps au tour ou intermédiaire.
REMARQUE : La minuterie de fréquence cardiaque de récupération démarre automatiquement (pour une durée de 1 ou 2 minutes, selon le réglage choisi par l’utilisateur) après avoir appuyé sur STOP/SET/RESET, si la montre reçoit les données du cardiofréquencemètre numérique. Pour plus de renseignements sur la fréquence cardiaque de récupération, veuillez vous reporter aux pages 65 et 66. 8.
Exxeem E mppllee dd’’uuttiilliissaattiioonn dduu m mooddee CChhrroonnoo Vous avez récemment entendu dire la méthode course/marche peut aider à augmenter votre endurance et à brûler plus de calories. Cette méthode consiste en une période de course suivie d’une brève période de marche. Vous décidez d’utiliser le mode Chrono pour en faire l’essai. Vous appuyez sur START/SPLIT au début de votre course et au bout de 10 minutes, vous appuyez de nouveau sur START/SPLIT et marchez pendant 2 minutes.
4. Lorsque la minuterie arrive à zéro, une brève alarme se fait entendre et la veilleuse INDIGLO® clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Mooddee M M Miinnuutteerriiee :: rreem maarrqquueess eett ccoonnsseeiillss pprraattiiqquueess v Appuyer sur MODE depuis le mode Minuterie pour afficher un autre mode sans perturber le fonctionnement de la minuterie. L’icone de minuterie continue à s’afficher pour indiquer qu’un compte à rebours est en cours.
Veilleuse INDIGLO® Appuyer pour illuminer la montre. MODE Appuyer pour passer au mode suivant. START/SPLIT Appuyer pour démarrer ou redémarrer la minuterie de la période de récupération. STOP/SET/RESET Appuyer pour passer d’une période de récupération de 1 minute à une période de 2 minutes ou pour arrêter ou remettre à zéro la minuterie de la période de récupération.
E XXAA MMEE NN E v Fréquence cardiaque de pointe : La plus haute fréquence Le mode Examen vous permet de rappeler des données générales enregistrées par le chronographe durant l’activité la plus récente. Veilleuse INDIGLO® Appuyer pour illuminer la montre. MODE Appuyer pour passer au mode suivant. START/SPLIT Appuyer pour faire défiler les données d’activité vers l’avant. cardiaque enregistrée durant une activité.
Mooddee EExxaam M meenn :: rreem maarrqquueess eett ccoonnsseeiillss pprraattiiqquueess v Lorsque le chronographe est remis à zéro (position de réinitialisation) pour une nouvelle activité, les données récapitulatives de l’activité précédente sont effacées, à l’exception de la fréquence cardiaque de récupération. v Sans le cardiofréquencemètre numérique, la durée totale et le rappel du temps au tour ou intermédiaire s’affichent depuis le mode Examen, ainsi que la dernière fréquence cardiaque enregistrée.
4. Appuyer sur MODE pour enregistrer la zone cible de fréquence cardiaque sélectionnée et quitter le mode Configuration CFM. Après avoir quitté le mode Configuration CFM, la montre utilise la zone cible de fréquence cardiaque sélectionnée pour tous ses calculs et suivis basés sur le CFM. Zone cible de fréquence cardiaque manuelle La zone cible de fréquence cardiaque manuelle permet de personnaliser les limites inférieures et supérieures de la zone cible de fréquence cardiaque.
5. Appuyer sur STOP/SET/RESET pour enregistrer vos changements et quitter le mode de réglage. 6. Appuyer sur MODE pour quitter Configuration CFM. Vous pouvez faire les modifications indiquées dans le tableau. Groupe de paramètres Poids Affichage Description Vous pouvez entrer votre poids actuel et l’afficher soit en livres (lb) ou en kilogrammes (kg) Ce nombre est utilisé pour calculer combien de calories vous brûlez pendant votre activité.
REMARQUE : Lorsque l’alarme se déclenche, vous pouvez appuyer un bouton quelconque pour l’arrêter. Rééggllaaggee ddee ll’’aallaarrm R mee 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher le mode Alarme. 2. Tenir STOP/SET/RESET enfoncé jusqu’à ce que SET s’affiche brièvement à l’écran, suivi par l’heure indiquée par des chiffres clignotants. La valeur AM/PM clignote également si la montre est réglée sur le format 12 heures. 3.
PPiillee Pile du cardiofréquencemètre numérique Si le cardiofréquencemètre commence à produire des mesures aberrantes ou s’arrête, il se peut que la pile du capteur doive être remplacée. Vous pouvez changer la pile vous-même sans outils spéciaux. Ce produit utilise une pile au lithium CR2032 dans le capteur du cardiofréquencemètre numérique. Pour changer la pile : BATT ERIA Pour tester la nouvelle pile une fois introduite : 1. S’éloigner des sources possibles de brouillage électrique ou radio. 2.
ÉÉttaanncchhééiittéé Montre v Votre montre étanche à 30 mètres résiste à une pression de 60 p.s.i. (équivalent à une immersion de 98 pieds ou 30 mètres sous le niveau de la mer). v La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. v Timex recommande de rincer le récepteur à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient selon le pays, l’état ou la province.
Si vous souhaitez remplacer la sangle ou le bracelet, appeler le 1-800-328-2677. COUPON DE RÉPARATION POUR LA GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX® Date d’achat initiale : (joindre si possible une copie du reçu) Acheté par : (nom, adresse et numéro de téléphone) Lieu d’achat : (nom et adresse) Raison du renvoi : CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR.
COO NN TTEE NN II DD OO SS ÍÍ NN DD II CC EE DDEE C Descripción General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Botones del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Símbolos en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Recursos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Recursos impresos . . . . . . . . . . .
Recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Acerca del pulso de recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Para determinar manualmente un pulso de recuperación . . . . . . . . . .110 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Para revisar los datos de la actividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Sugerencias & Trucos del Modo Revisión .
El pulso representa el efecto del ejercicio en todas las partes del cuerpo. La selección del rango de pulso apropiado condiciona al corazón, pulmones y músculos a ejercitarse a niveles óptimos para obtener y mantener un buen estado físico. Boottoonneess ddeell rreelloojj B STOP/SET/RESET Luz nocturna INDIGLO® Una vez programado, el monitor de ritmo cardiaco digital puede mostrarle automáticamente cuándo usted se halla en el rango de ejercicio que escogió o indicarle si no lo está.
H Observará el símbolo del reloj de arena para indicarle que el reloj lleva el conteo de la actividad en el modo temporizador. el símbolo del reloj de alarma para indicarle que ha puesto b Observará la alarma para indicarle a una hora designada. N Observará el símbolo de la melodía para indicarle que ha puesto el timbre de hora para que suene a cada hora. v Vaya a www.timex.com/hrm/ para obtener más información sobre los monitores de ritmo cardiaco Timex®, incluidas las listas de las funciones.
folleto Heart Zones® Tools For Success incluido en el empaque de monitor de ritmo cardiaco Personal (solamente para clientes en los Estados Unidos) proporciona procedimientos excelentes y Timex le recomienda que use una de esas metodologías. Sin embargo, si no puede usar ninguno de los procedimientos descritos en Heart Zones® Tools for Success (solamente para clientes en EE. UU.) usted podría pensar en usar el método según la edad. Comience con el número 220 y luego reste su edad.
H OO RRAA DDEELL DD ÍÍAA H pulsando el botón HEART RATE hasta que vea el mensaje AUDIBLE ALERT OFF (alarma sonora encendida). 7. Cuando haya terminado su actividad en el modo cronógrafo, pulse STOP/SET/RESET para dejar de registrar los datos de la actividad. 8. Pulse MODE hasta que vea el modo de revisión. Este modo incluye el pulso y otros datos estadísticos acerca de sus ejercicios. Vea más información acerca del modo de revisión en las páginas 111 a 113.
4. Pulse MODE (NEXT) para programar la hora para la zona horaria escogida. En la pantalla aparecerá la hora con el valor de las horas destellando. 5. Haga los ajustes que desee como se indica en la tabla de las dos páginas siguientes. 6. Pulse MODE (NEXT) para pasar a la siguiente opción de programación. 7. Pulse y mantenga STOP/SET/RESET (DONE) para guardar los cambios y salir del proceso de programación.
Paarraa ccaam P mbbiiaarr llaass zzoonnaass hhoorraarriiaass v Con el cronógrafo o el temporizador corriendo junto con el medidor El reloj puede seguir dos zonas horarias (T1 y T2). Para ver la segunda zona en el modo horario, pulse START/SPLIT. Destellará T1 o T2 en la esquina inferior derecha lo que indica la zona horaria alternativa. Puede cambiar de T1 a T2 o de T2 a T1 siguiendo estos pasos: cardiaco digital, puede cambiar la pantalla del modo Hora del Día si pulsa HEART RATE.
CRR OO NN ÓÓ GGRR AA FF OO C v Tomando una vuelta o tiempo acumulativo: Cuando usted toma El modo Cronógrafo funciona como la central principal de datos de ejercicios de su reloj. Puede grabar el tiempo transcurrido hasta por 100 horas. También puede recuperar información de hasta 30 vueltas. Pulse el botón de luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. MODE Pulse para ir al siguiente modo, o mostrar de inmediato una nueva vuelta o intervalo.
8. Pulse START/SPLIT para reanudar el cronometraje O pulse y sostenga STOP/SET/RESET para regresar a la pantalla del cronógrafo y ponerlo en cero. Suuggeerreenncciiaass yy ttrruuccooss ddeell m S mooddoo CCrroonnóóggrraaffoo v Pulse MODE para cambiar al modo Hora del Día mientras corre el cronógrafo. El símbolo de cronómetro (W) aparecerá para indicar que el cronógrafo todavía funciona.
TT EE M M PP OO RR II ZZ AA DD OO RR NOTA: Para cambiar rápidamente el valor que se está programando, pulse y mantenga START/SPLIT (+) o HEART RATE (–). El modo temporizador básico le permite establecer un tiempo fijo desde el cual el reloj cuenta regresivamente hasta cero (es decir, 10, 9, 8, ...). Pulse el botón de luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. MODE Pulse para ir al siguiente modo o dígito. START/SPLIT Pulse para aumentar la programación o comenzar o retomar el temporizador. 4.
R EE CC UU PPEE RR AA CC II ÓÓ NN R v Con el temporizador corriendo junto con el medidor cardiaco digital, puede cambiar la pantalla del modo temporizador si pulsa HEART RATE. Podrá elegir entre: Acceerrccaa ddeell ppuullssoo ddee rreeccuuppeerraacciióónn A 1) Tiempo de cuenta regresiva; El pulso de recuperación es un indicador del estado físico y del nivel de entrenamiento.
Paarraa ddeetteerrm P miinnaarr m maannuuaallm meennttee uunn ppuullssoo ddee rreeccuuppeerraacciióónn 5. Puede volver a iniciar un periodo de recuperación de 1 ó 2 minutos si repite el paso 3. Mientras el cronógrafo corre, el temporizador de recuperación del pulso comenzará automáticamente después de pulsar STOP/SET/RESET si el reloj recibe datos del medidor cardiaco digital. También puede iniciar manualmente un pulso de recuperación después de detener el cronógrafo si sigue estos pasos.
v Pulso máximo: El pulso más rápido registrado durante una actividad. v Pulso mínimo: El pulso más lento registrado durante una actividad. v Calorías totales: El número de calorías consumidas durante una actividad. Este número depende del peso que ingresó cuando programó el monitor de ritmo cardiaco digital, el pulso promedio durante su actividad y el tiempo en que efectuó en la actividad. v Pulso de recuperación: El resultado del último cálculo del pulso de recuperación.
Paarraa eessttaabblleecceerr uunn rraannggoo ddee ppuullssoo ddeesseeaaddoo P Usted puede elegir uno de los rangos de pulso deseados preestablecidos o establecer el rango de pulso deseado manualmente adecuado a sus necesidades. Rangos de pulso deseados preestablecidos Los rangos de pulso deseado preestablecidos descritos en la siguiente tabla corresponden a su valor de pulso máximo (MHR). 4. Pulse MODE para guardar su rango deseado elegido y salir del modo de programación del monitor de pulso.
Nota: Si sus valores superior e inferior tienen menos de 5 pulsaciones por minuto de diferencia, el reloj ajustará el límite inferior para que sea 5 ppm. menor que el límite superior. Puede hacer los ajustes que se describen en la tabla. Grupo de Pantalla Descripción programación Paarraa ffiijjaarr oottrrooss ddaattooss eessttaaddííssttiiccooss ddeell ppuullssoo.. P Además de seleccionar un rango de pulso deseado, es importante que establezca su peso, frecuencia cardiaca máxima y pulso para mostrar.
v Mientras se programa el reloj, si no se presiona ningún botón en el reloj en 2 a 3 minutos, éste guardará automáticamente cualquier cambio que usted haya hecho y terminará el proceso de programación. A LL AARR MMAA A 3. Pulse START/SPLIT (+) para aumentar el valor de horas o HEART RATE (–) para disminuirlo. Usted puede usar su reloj como un reloj de alarma para avisarle a una hora preestablecida.
C UUII DDAA DDOO YY M C MAA NN TTEE NN II MM II EE NN TT OO Moonniittoorr ddiiggiittaall ddee rriittm M moo ccaarrddiiaaccoo v Para evitar la acumulación de materiales que puedan interferir la El medidor cardiaco digital emplea una pila de litio CR2032. Para cambiar la pila: BATT ERIA capacidad del monitor cardiaco digital para recibir un pulso real, lávelo con agua dulce. v No limpie el medidor cardiaco digital o la banda para el pecho con materiales abrasivos o corrosivos.
4. Si no se ve un símbolo de corazón destellando en su reloj, vuelva a colocar la pila del medidor. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. NOTA: Durante la prueba no es necesario que aparezca el valor del pulso en la pantalla. v Reemplazo de la pila del reloj Si la pila del reloj se está agotando, la pantalla o la luz nocturna INDIGLO® se atenuarán. Este reloj usa una pila de litio CR2032.
1. después de vencido el plazo de la garantía; 2. si el monitor de ritmo cardiaco no se compró inicialmente a un autorizado distribuidor de Timex; 3. si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5. en el cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
Seerrvviicciioo S Si su monitor de ritmo cardiaco digital Timex® tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a: HOTLINE WATCH SERVICE, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 Si necesita una correa o pulsera de reemplazo, llame al 1-800-328-2677. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX® CUPÓN DE REPARACIÓN Fecha original de compra: Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-328-2677.
ÍÍ NN DD II CC EE Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Botões do relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Ícones do mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Recursos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Recursos impressos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recuperar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Freqüência cardíaca de recuperação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Para determinar manualmente a freqüência cardíaca de recuperação 152 Rever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Para rever os dados da atividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Notas e dicas do modo Rever . . . . . . .
A freqüência cardíaca representa os efeitos do exercício em todas as partes do corpo. Selecionar a zona de freqüência cardíaca adequada condiciona o coração, os pulmões e os músculos a desempenharem em níveis ótimos para ficar e manter-se em forma. Uma vez configurado, o monitor de freqüência cardíaca digital poderá lhe mostrar automaticamente quando você estiver na zona de exercício escolhida e alertá-lo quando você sair dela.
H Você verá um ícone de ampulheta para indicar que o relógio está cronometrando a atividade no modo Temporizador. Você verá um ícone de despertador para indicar que o alarme foi b configurado para alertá-lo a uma hora determinada. N Você verá um ícone de melodia para indicar que o sinal horário foi configurado para tocar a cada hora na hora exata. monitores de freqüência cardíaca Timex®, bem como os recursos dos produtos. v Visite www.timex.
acompanha o monitor de freqüência cardíaca pessoal (somente para clientes nos EUA) oferece procedimentos excelentes, dos quais a Timex recomenda que você faça uso. 1. Umedeça os coxins do medidor de freqüência cardíaca digital. Contudo, se você não pode usar nenhum dos procedimentos descritos no panfleto Heart Zones® Ferramentas para Triunfar (somente para clientes nos EUA), talvez você deva considerar um método com base na idade. 3. Pressione MODE até que apareça o modo desejado.
ver a mensagem ALERT OFF. De modo oposto, ao ativar o alerta audível, você verá a mensagem HOLD ALERT ON. Continue pressionando o botão HEART RATE até você ver a mensagem AUDIBLE ALERT ON. 7. Ao concluir a atividade no modo Cronógrafo, pressione STOP/SET/RESET para parar de registrar os dados da atividade. 8. Pressione MODE até ver o modo Rever. Esse modo inclui a freqüência cardíaca e outros dados estatísticos do exercício. Consulte as páginas 153 a 155 para obter mais informações sobre o modo Rever.
horário primário (T1) com o secundário (T2) e vice-versa. 4. Pressione MODE (NEXT) para começar a acertar a hora no fuso horário escolhido. A hora aparecerá no mostrador com o valor da hora piscando. Grupo de configuração Data Formato de 12 ou 24 horas Pressione START/SPLIT (+) ou HEART RATE (–) para alternar o formato de 12 com o de 24 horas e vice-versa. No formato de 12 horas os indicadores de tempo AM e PM também aparecerão acima dos segundos no mostrador de tempo.
Paarraa ttrrooccaarr oo ffuussoo hhoorráárriioo P v Com o cronógrafo ou o temporizador e o medidor de freqüência O relógio pode acompanhar as informações de dois fusos horários (T1 e T2). Para ver o outro fuso no modo Hora do Dia, pressione START/SPLIT. T1 ou T2 piscarão no canto inferior direito, indicando o fuso horário alternativo.
CRR OO NN ÓÓ GGRR AA FF OO C um tempo fracionado, o cronógrafo registra um tempo e automaticamente começa a cronometrar outro seguinte. O modo Cronógrafo opera como o principal centro de dados de exercícios do relógio. Pode registrar até 100 horas de tempo transcorrido. Também pode rever informações de até 30 voltas. Luz noturna INDIGLO® Pressione para iluminar o relógio. MODE Pressione para passar para o modo seguinte ou exibir imediatamente uma nova volta ou um novo tempo fracionado.
o relógio estiver recebendo dados do medidor de freqüência cardíaca digital. Consulte as páginas 151 e 152 para obter informações adicionais sobre a freqüência cardíaca de recuperação. 8. Pressione START/SPLIT para continuar cronometrando OU pressione e mantenha pressionado STOP/SET/RESET para limpar o mostrador do cronógrafo e configurá-lo de volta para zero.
TT EE M M PP OO RR II ZZ AA DD OO RR O modo Temporizador permite configurar um tempo fixo a partir do qual o relógio faz uma contagem regressiva até zero (isto é, 10, 9, 8, …). Luz noturna INDIGLO® Pressione para iluminar o relógio. MODE Pressione para passar para o modo ou dígito seguinte. START/SPLIT Pressione para aumentar o item de configuração ou para iniciar ou continuar a cronometragem.
R EE CC UUPP EE RRAA RR R v Você pode repetir a contagem regressiva ao pressionar imediatamente START/SPLIT no fim uma vez que o alerta pare. Frreeqqüüêênncciiaa ccaarrddííaaccaa ddee rreeccuuppeerraaççããoo F funcionando simultaneamente, você pode mudar o mostrador de modo Temporizador pressionando HEART RATE. Escolha a partir de: A recuperação da freqüência cardíaca oferece um indicador da forma física e do nível de treinamento.
Paarraa ddeetteerrm P miinnaarr m maannuuaallm meennttee aa ffrreeqqüüêênncciiaa ccaarrddííaaccaa ddee rreeccuuppeerraaççããoo Com o cronógrafo funcionando, o temporizador da freqüência cardíaca de recuperação começará automaticamente depois de pressionar STOP/SET/RESET se o relógio estiver recebendo dados do medidor de freqüência cardíaca digital. Você também pode iniciar manualmente uma freqüência cardíaca de recuperação depois de parar o cronógrafo observando as seguintes etapas. 1.
v Tempo na zona: O tempo durante uma atividade em que a Noottaass ee ddiiccaass ddoo m N mooddoo RReevveerr freqüência cardíaca está entre os limites inferior e superior configurados da zona-alvo. v Ao reinicializar o cronógrafo a partir de zero (posição de reinicialização) durante uma atividade.
Paarraa ccoonnffiigguurraarr aa zzoonnaa--aallvvoo ddaa ffrreeqqüüêênncciiaa ccaarrddííaaccaa P Você pode escolher uma das zonas-alvo de freqüência cardíaca preconfiguradas ou configurar a zona-alvo de freqüência cardíaca manual para personalizá-la. Zonas-alvo de freqüência cardíaca preconfiguradas As zonas de freqüência cardíaca preconfiguradas descritas na tabela a seguir corresponde ao valor de freqüência cardíaca máxima (Maximum Heart Rate - MHR).
freqüência cardíaca, você poderá pressionar STOP/SET/RESET (DONE) para salvar as configurações e sair do processo e configuração ou continuar a configurar ou ajustar outros dados estatísticos da freqüência cardíaca. Observação: Se o intervalo configurado entre os alvos superior e inferior for menor que 5 BPM, o relógio ajustará o limite inferior para que seja 5 BPM menor que o limite superior.
Noottaass ee ddiiccaass ddoo m N moonniittoorr ddee ffrreeqqüüêênncciiaa ccaarrddííaaccaa ddiiggiittaall v Você pode salvar as mudanças feitas e voltar ao mostrador principal de freqüência cardíaca ao pressionar STOP/SET/RESET (DONE) em qualquer momento do processo de configuração. v Se nenhum botão for pressionado por um período de 2 a 3 minutos durante a configuração do relógio, este salvará automaticamente quaisquer mudanças feitas e sairá do processo de configuração.
v O alarme pode ser silenciado ao pressionar qualquer botão do relógio. v Se o alarme não for silenciado antes do final do alerta, um alarme de reserva soará depois de cinco minutos. CUU II DDAA DDOO EE M C M AA NN UUTT EENN ÇÇÃÃ OO Moonniittoorr ddee ffrreeqqüüêênncciiaa ccaarrddííaaccaa ddiiggiittaall M v Para evitar o acúmulo de substâncias que possam interferir com a capacidade de o monitor de freqüência cardíaca digital receber pulsos válidos, enxágüe-o com água doce.
Para testar a nova pilha depois de introduzida: 1. Afaste-se de toda fonte de interferência elétrica ou de rádio possível. 2. Umedeça os coxins do medidor de freqüência cardíaca digital e ajuste firmemente a cinta torácica abaixo do esterno. 3. Com o relógio posto, pressione o botão HEART RATE. Uma série de três travessões (- - -) e um ícone de freqüência cardíaca piscante aparecerão no mostrador. 4. Se você não vir o ícone de coração piscante no relógio, reinstale a pilha do medidor.
G AA RR AANN TT II AA EE SS EERR VV II ÇÇ OO G GGaarraannttiiaa IInntteerrnnaacciioonnaall TTiim me exx ((gga arraannttiiaa lliim miittaaddaa ppaarraa ooss EEUUAA)) A Timex Corporation garante o monitor de freqüência cardíaca digital Timex® contra defeitos de fabricação por um período de UM ANO a partir da data original da compra. A Timex e suas filiais em todo o mundo reconhecerão esta Garantia Internacional.
Nos EUA, ligue para o 1-800-328-2677 para obter informações adicionais de garantia. No Canadá, ligue para o 1-800-263-0981. No Brasil, ligue para o +55 (11) 5572 9733. No México, ligue para o 01-800-01-060-00. Na América Central, no Caribe, nas Bermudas e nas Bahamas, ligue para o (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, ligue para o 852-2815-0091. No Reino Unido, ligue para o 44 020 8687 9620. Em Portugal, ligue para o 351 212 946 017. Na França, ligue para o 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, ligue para o 49 7.
II NN DD II CC EE Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Pulsanti dell’orologio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Icone del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Risorse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Fonti di informazione cartacee . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recupero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 Informazioni sulla frequenza cardiaca di recupero . . . . . . . . . . . . . . . .195 Come determinare manualmente una frequenza cardiaca di recupero196 Esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Per esaminare i dati relativi ad un’attività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Note e suggerimenti per la modalità Esame . . . . . . .
La frequenza cardiaca rappresenta gli effetti dell’esercizio fisico su tutte le parti del corpo. La selezione della zona di frequenza cardiaca appropriata condiziona il cuore, i polmoni ed i muscoli in modo che si esercitino ai livelli ottimali per mettere in buona forma il corpo e mantenerlo tale.
H Si vedrà l’icona della clessidra a indicare che l’orologio sta cronometrando la propria attività in modalità Timer. v Visitare il sito www.timex.com/hrm/ per ulteriori informazioni sui Monitor della frequenza cardiaca Timex®, tra cui una descrizione delle funzioni del prodotto. vedrà l’icona della sveglia a indicare che si è impostata la sveglia b Si per essere avvertiti ad un’ora designata. v Visitare il sito www.timex.
Prima di poter impostare la propria zona bersaglio, occorre determinare la propria frequenza cardiaca massima. Si possono usare svariati metodi per stimare la propria frequenza cardiaca massima. Il libretto Strumenti per il successo Heart Zones® incluso nella confezione del Monitor personale della frequenza cardiaca (solo per i clienti negli Stati Uniti) riporta una serie di procedure, e Timex suggerisce all’utente di usare una di queste metodologie.
l’allerta sonora. Altrimenti, l’orologio continuerà a emettere un segnale acustico finché l’utente non ritorna nella sua zona bersaglio. Quando si disabilita l’allerta sonora, si vede il messaggio HOLD ALERT OFF. Continuare a premere il pulsante HEART RATE finché non si vede il messaggio ALERT OFF. Al contrario, quando si abilita l’allerta sonora, si vede il messaggio HOLD ALERT ON. Continuare a premere il pulsante HEART RATE finché non si vede il messaggio AUDIBLE ALERT ON. 7.
Coom C mee iim mppoossttaarree oo rreeggoollaarree ll’’oorraa,, llaa ddaattaa ee llee eem miissssiioonnii aaccuussttiicchhee 1. Premere MODE finché non appare la modalità Ora del giorno indicante l’ora attuale. 2. Premere e tenere premuto STOP/SET/RESET finché non appare brevemente sul display HOLD TO SET, seguito da SET TIME con il numero 1 lampeggiante nell’angolo in basso a destra. 3. PREMERE START/SPLIT (+) o HEART RATE (–) per passare dal fuso orario primario (T1) a quello secondario (T2) e viceversa.
Gruppo di impostazione Data Regolazione Premere START/SPLIT (+) per aumentare il valore della data o HEART RATE (–) per diminuirlo. Premere START/SPLIT (+) o HEART RATE (–) per alternare Formato a 12 o a fra il formato a 12 e quello a 24 ore. Nel formato a 12 ore, 24 ore sopra i secondi sul display dell’ora appaiono anche gli indicatori AM (mattino) e PM (pomeriggio).
CRR OO NN OO GGRR AA FF OO C v Mentre si imposta l’orologio, se non si preme un pulsante per un periodo di 2-3 minuti, l’orologio salva automaticamente qualsiasi cambiamento apportato dall’utente ed esce dal procedimento di impostazione. v Con il cronografo o il timer in funzione insieme al Sensore digitale della frequenza cardiaca, si può cambiare il display della modalità Ora del giorno premendo HEART RATE. Scegliere fra quanto segue.
v Registrazione di un tempo di giro o di un tempo intermedio: quando si registra il tempo di un giro o un tempo intermedio, il cronografo registra un tempo e inizia automaticamente a registrarne un altro. Fuunnzziioonnaam F meennttoo ddeell ccrroonnooggrraaffoo 1. Premere ripetutamente MODE (modalità) finché non appare CHRONO (cronografo). 2. Premere e tenere premuto STOP/SET/RESET per azzerare qualsiasi dato relativo al cronografo. 3.
v Con il cronografo in funzione insieme al Sensore digitale della frequenza cardiaca, si può cambiare il display della modalità Cronografo premendo HEART RATE. Scegliere fra quanto segue. 1) N.
TT II M M EE RR La Modalità Timer permette di impostare un periodo di tempo determinato dal quale l’orologio conta alla rovescia fino allo zero (cioè 10, 9, 8, …). Illuminazione del quadrante INDIGLO® Premere per illuminare l’orologio. MODE Premere per passare alla modalità o alla cifra successive. START/SPLIT Premere per aumentare la voce da impostare o per avviare o riavviare il cronometraggio.
R EECC UU PPEE RR OO R v Si può ripetere il conto alla rovescia premendo immediatamente START/SPLIT alla fine, appena si ferma il segnale di allerta. IIn nffoorrm maazziioonnii ssuullllaa ffrreeqquueennzzaa ccaarrddiiaaccaa ddii rreeccuuppeerroo cardiaca, si può cambiare il display della modalità Timer premendo HEART RATE. Scegliere fra quanto segue. Il recupero della frequenza cardiaca è un indicatore del livello di fitness e di allenamento.
CCoom mee ddeetteerrm miinnaarree m maannuuaallm meennttee uunnaa ffrreeqquueennzzaa ccaarrddiiaaccaa ddii rreeccuuppeerroo Mentre il cronografo sta scorrendo, il timer della frequenza cardiaca di recupero viene avviato automaticamente dopo che si preme STOP/SET/RESET se l’orologio sta ricevendo dati dal Sensore digitale della frequenza cardiaca. Si può anche avviare manualmente una frequenza cardiaca di recupero dopo aver fermato il cronografo seguendo questi procedimenti. 1.
v Frequenza cardiaca media: la frequenza cardiaca media raggiunta durante un’attività. v Frequenza cardiaca di picco: la frequenza cardiaca più alta registrata durante un’attività. v Frequenza cardiaca minima: la frequenza cardiaca più bassa registrata durante un’attività. v Calorie totali: il numero delle calorie bruciate durante un’attività.
CCoom mee iim mppoossttaarree uunnaa ZZoonnaa ddii ffrreeqquueennzzaa ccaarrddiiaaccaa bbeerrssaagglliioo Si può scegliere una delle Zone bersaglio predefinite o impostare la Zona di frequenza cardiaca bersaglio manuale per impostare una zona di frequenza cardiaca bersaglio personalizzata. Zone predefinite di frequenza cardiaca bersaglio Le zone predefinite di frequenza cardiaca descritte nella tabella qui sotto corrispondono al valore della frequenza cardiaca massima (MHR) dell’utente.
6. Quando si finisce di impostare i limiti superiore e inferiore della zona di frequenza cardiaca bersaglio, si può premere STOP/SET/RESET (DONE) per salvare le proprie impostazioni e uscire, oppure si può continuare a impostare o regolare altri dati statistici sulla frequenza cardiaca. Nota: se tra il limite superiore e quello inferiore vi è una differenza di meno di 5 BPM (battiti al minuto), l’orologio regolerà il limite inferiore in modo che sia inferiore di 5 battiti rispetto al limite superiore.
Noottee ee ssuuggggeerriim N meennttii ssuull M Moonniittoorr ddiiggiittaallee ddeellllaa ffrreeqquueennzzaa ccaarrddiiaaccaa v In qualsiasi momento durante l’impostazione, si possono salvare i cambiamenti e ritornare al display principale della frequenza cardiaca premendo STOP/SET/RESET (DONE). v Mentre si imposta l’orologio, se non si preme un pulsante per un periodo di 2-3 minuti, l’orologio salva automaticamente qualsiasi cambiamento apportato dall’utente e conclude il procedimento di impostazione.
v Quando si imposta la sveglia, sul display in modalità Ora del giorno appare l’icona della sveglia (b). v Quando suona la sveglia, si può premere qualsiasi pulsante sull’orologio per silenziarla. v Se non si silenzia la sveglia prima del termine dell’allerta sonora, dopo 5 minuti suonerà una sveglia di backup.
Per provare la nuova batteria dopo averla inserita, fare quanto segue. 1. Allontanarsi da qualsiasi potenziale fonte di radiointerferenza o interferenza elettrica. 2. Bagnare le piastre del Sensore digitale della frequenza cardiaca e fissare fermamente il cinturino pettorale sotto lo sterno. 3. Mentre si indossa l’orologio, premere il pulsante HEART RATE. Appaiono sul display una serie di 3 trattini (- - -) e l’icona lampeggiante della frequenza cardiaca. 4.
GAA RR AA NN ZZ II AA EE AASS SS II SS TTEE NN ZZAA G Gaarraannzziiaa iinntteerrnnaazziioonnaallee TTiim G meexx ((UU..SS..AA.. -- GGaarraannzziiaa lliim miitta atta a)) Il Monitor digitale della frequenza cardiaca Timex® è garantito contro difetti di produzione da Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 208 687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017.
II NN HH AA LL TT Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Uhrenknöpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Anzeigesymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Ressourcen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 Druckressourcen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regenerieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Info über Regenerierungsherzfrequenz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Regenerierungsherzfrequenz manuell bestimmen . . . . . . . . . . . . . . . .238 Daten Einsehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Aktivitätendaten einsehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 Hinweise & Tipps zum Modus Review . . . .
Die Herzfrequenz stellt die Auswirkungen des Workouts auf alle Körperteile dar. Durch Wahl der angemessenen Herzfrequenz-Zielzone werden Herz, Lungen und Muskeln konditioniert, optimal zu arbeiten und somit Ihren Körper in Form zu bringen und zu halten. Nach dem Einrichten kann Ihr digitaler Herzfrequenzmonitor Ihnen automatisch anzeigen, wenn Sie sich in der gewählten Übungszone befinden und wenn Sie nicht in dieser Zone sind.
H Das Sanduhr-Symbol zeigt an, dass die Uhr die Zeit Ihrer Aktivität im Timer-Modus aufzeichnet. Wecker-Symbol zeigt an, dass Sie den Wecker für eine festgelegte b Das Zeit aktiviert haben. N Das Melodiesymbol zeigt an, dass Sie den Stundenton aktiviert haben, zu jeder vollen Stunde zu ertönen.
Wenn jedoch keines der in Heart Zones® Tools for Success (nur in den USA) beschriebenen Verfahren anwendbar ist, könnten Sie u. U. ein altersbasiertes Verfahren anwenden. 3. MODE drücken, bis der gewünschte Modus erscheint. Herzfrequenzdaten sind in den Modi Uhrzeit, Chronograph oder Timer einsehbar. Subtrahieren Sie Ihr Alter von der Zahl 220. Beispiel: eine 35jährige Person würde mit 220 beginnen und 35 (das Alter) abziehen und somit eine geschätzte maximale Herzfrequenz von 185 erhalten.
8. MODE drücken, bis der Modus Review erscheint. Dieser Modus beinhaltet Herzfrequenz und statistische Daten Ihres Workouts. Siehe Seite 239 bis 241 für weitere Informationen über den Modus Review. Hiinnwweeiissee && TTiippppss zzuum H m ddiiggiittaalleenn HHeerrzzffrreeqquueennzzm moonniittoorr Uhr und digitaler Herzfrequenzsensor müssen sich in einem Abstand von 1 m zueinander befinden, um ordnungsgemäß zu funktionieren.
3. Drücken Sie START/SPLIT (+) oder HEART RATE (–), um zwischen primärer (T1) und sekundärer (T2) Zeitzone umzuschalten. 4. Drücken Sie MODE (NEXT), um die Zeit für die gewählte Zeitzone einzustellen. Die Zeit erscheint auf der Anzeige mit blinkendem Stundenwert. Einstellgruppe Datum Drücken Sie START/SPLIT (+), um das Datum vorzustellen, oder HEART RATE (–), um das Datum zurückzustellen.
Soo wweecchhsseellnn SSiiee ZZeeiittzzoonneenn S v Wenn Sie beim Einstellen der Uhr 2 bis 3 Minuten lang keinen Knopf Die Uhr kann zwei Zeitzonen anzeigen (T1 und T2). Um die zweite Zone im Tageszeit-Modus einzusehen, START/SPLIT drücken. T1 oder T2 blinkt in der unteren rechten Ecke und zeigt die andere Zeitzone an. Zum Umschalten von T1 auf T2 oder T2 auf T1 die folgenden Schritte ausführen: v Wenn Chronograph oder Timer zusammen mit dem digitalen 1.
C HH RR OO NN OO GGRR AA PPHH C v Runden- oder Zwischenzeit nehmen: Wenn Sie eine Runden- oder Der Chronograph-Modus fungiert als Haupt-Workout-Datencenter Ihrer Uhr. Er kann die abgelaufene Zeit für maximal 100 Stunden aufzeichnen. Er kann zudem Informationen für bis zu 30 Runden abrufen. INDIGLO®-Nachtlicht Drücken, um die Uhr zu beleuchten. MODE Durch Drücken wechseln Sie zum nächsten Modus oder zeigen sofort eine neue Runde oder Zwischenzeit an.
Herzfrequenzsensor empfängt. Für weitere Informationen über Regenerierungsherzfrequenz siehe Seite 237 und 238. 8. Drücken Sie START/SPLIT, um das Timing fortzusetzen, ODER drücken und halten Sie STOP/SET/RESET, um die Chronographenanzeige zu löschen und auf Null zurückzustellen. TTiip pppss && TTrriicckkss zzuum mM Moodduuss CChhrroonnooggrraapphh v Drücken Sie MODE, um bei laufendem Chronographen zum Tageszeit- Modus zu wechseln.
TT II M M EE RR HINWEIS: Um den einzustellenden Wert schnell zu ändern, START/SPLIT (+) oder HEART Rate (–) drücken und halten. Mit dem Modus Timer können Sie eine bestimmte Zeit einstellen, von der die Uhr rückwärts bis Null zählt (d. h. 10, 9, 8, ...). INDIGLO®-Nachtlicht Drücken, um die Uhr zu beleuchten. MODE Drücken, um zum nächsten Modus oder Wert zu wechseln. START/SPLIT Durch Drücken den Einstellwert erhöhen, das Timing starten oder fortsetzen. STOP/SET/RESET 5.
R EE GGEE NN EE RR II EE RR EE NN R v Wenn der Timer zusammen mit dem digitalen Herzfrequenzsensor läuft, können Sie die Anzeige des Timer-Modus durch Drücken von HEART RATE ändern. Wählen Sie aus unter: IIn nffoo üübbeerr RReeggeenneerriieerruunnggsshheerrzzffrreeqquueennzz:: 1) Countdown-Zeit; Die Herzfrequenz-Regenerierung bietet eine Anzeige der Fitness- und Trainingsstufen.
Reeggeenneerriieerruunnggsshheerrzzffrreeqquueennzz m R maannuueellll bbeessttiim mm meenn Während der Chronograph läuft, startet der RegenerierungsherzfrequenzTimer automatisch nach Drücken von STOP/SET/RESET, wenn die Uhr Daten vom digitalen Herzfrequenzsensor empfängt. Sie können eine Regenerierungsherzfrequenz auch manuell nach Stoppen des Chronographen einleiten, indem diese Schritte ausgeführt werden. 1. Drücken Sie MODE, bis RECOVER erscheint.
v Spitzenherzfrequenz: Die höchste aufgezeichnete Herzfrequenz Hiinnwweeiissee && TTiippppss zzuum H mM Moodduuss RReevviieeww während einer Aktivität. v Wenn Sie den Chronographen für Ihre nächste Aktivität von Null aus während einer Aktivität. neu starten (Rückstellungsposition), löschen Sie damit bis auf die Regenerierungsherzfrequenz die Zusammenfassungsdaten der vorherigen Aktivität.
Eiinnsstteelllleenn eeiinneerr HHeerrzzffrreeqquueennzz--ZZiieellzzoonnee E Sie können eine der vordefinierten Herzfrequenz-Zielzonen wählen oder die manuelle Herzfrequenz-Zielzone für eine individuelle HerzfrequenzZielzone einstellen. Vordefinierte Herzfrequenz-Zielzonen Die in der nachstehenden Tabelle beschriebenen vordefinierten Herzfrequenz-Zielzonen entsprechen Ihrem maximalen Herzfrequenzwert (MHF).
6. Nach dem Einstellen der oberen und unteren Grenzwerte der Herzfrequenz-Zielzone können Sie STOP/SET/RESET (DONE) drücken, um Ihre Einstellungen zu speichern und den Einstellvorgang zu verlassen, oder Sie können andere statistische Herzfrequenzdaten einstellen oder ändern. Hinweis: Wenn Ihre oberen und unteren Zielwerte weniger als 5 BPM voneinander entfernt sind, stellt die Uhr den unteren Grenzwert auf 5 BPM unter dem oberen Grenzwert ein.
Hiinnwweeiissee && TTiippppss zzuum H m ddiiggiittaalleenn HHeerrzzffrreeqquueennzzm moonniittoorr v Sie können zu jeder Zeit während der Einstellung Ihre Daten speichern und zur Hauptherzfrequenzanzeige zurückkehren, indem Sie STOP/SET/RESET (DONE) drücken. v Wenn Sie beim Einstellen der Uhr 2 bis 3 Minuten lang keinen Knopf der Uhr betätigen, speichert die Uhr automatisch alle eventuell vorgenommenen Änderungen und verlässt den Einstellvorgang.
v Während der Signalton ertönt, können Sie irgendeinen Knopf der Uhr drücken, um ihn abzuschalten. v Wenn Sie das Signal nicht vor seinem Ablauf abschalten, wird es nach 5 Minuten wiederholt.
Um die neue Batterie nach dem Einsetzen zu testen: 1. Entfernen Sie sich von elektrischen Quellen oder Funkstörungen. 2. Befeuchten Sie die Kissen des digitalen Herzfrequenzsensors und befestigen Sie das Brustband sicher unterhalb des Brustbeins. Wa W asssse errbbeessttäännddiiggkkeeiitt Uhr v Ihre bis zu 30 Meter Tiefe wasserbeständige Uhr hält einem Druck bis zu 60 p.s.i. stand (entspricht einer Tiefe von 30 Metern unter dem Meeresspiegel). 3. Während Sie die Uhr tragen, den Knopf HEART RATE drücken.
GAA RR AA NN TTII EE && SS EERR VVII CCEE G IInntteerrnnaattiioonnaallee TTiim meexx ®®--GGaarraannttiiee ((b beesscchhrräännkkttee GGaarraannttiiee ffüürr ddiiee UUSSAA)) Die Timex Corporation garantiert, dass Ihr Timex® digitaler Herzfrequenzmonitor für die Dauer EINES JAHRES vom OriginalVerkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und seine Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-328-2677. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852 2815 0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971 4 310850.
II NN HH OO UU DD SS OO PP GG AA VV EE Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 Horlogeknoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 Pictogrammen op display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 Hulpbronnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Hulpbronnen in druk . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Informatie over herstelhartslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Handmatig een herstelhartslag bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 Bekijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 Activiteitsgegevens bekijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De hartslag geeft het effect van training op alle delen van het lichaam weer. Als de juiste hartslagzone wordt geselecteerd, worden het hart, de longen en de spieren in conditie gebracht om op optimale niveaus te presteren zodat het lichaam in conditie komt en blijft. Als de digitale hartslagmonitor eenmaal is ingesteld, kan hij u automatisch tonen wanneer u in de door u gekozen trainingszone bent, en aangeven wanneer u dat niet bent.
H U ziet het zandloperpictogram dat aangeeft dat het horloge de tijd van uw activiteit bijhoudt in de modus Timer. ziet het wekkerpictogram dat aangeeft dat u het alarm hebt b Uingesteld om u op een aangewezen tijd te waarschuwen. N U ziet het melodiepictogram dat aangeeft dat u het uursignaal hebt ingesteld om elk uur op het uur af te gaan. HHuullppbbrroonnnneenn Hulpbronnen in druk v Bezoek www.timex.com/fitness/ voor fitness- en trainingstips voor het gebruik van Timex® hartslagmonitors.
Als u echter geen van de procedures in Heart Zones® Tools For Success (alleen klanten in de VS) kunt gebruiken, kunt u in overweging nemen om een op leeftijd gebaseerde methode te gebruiken. 3. Druk op MODE (modus) totdat de gewenste modus verschijnt. U kunt hartslaginformatie bekijken in de modus Time of Day (tijd), Chrono of Timer. Begin met het getal 220 en trek uw leeftijd daarvan af.
7. Wanneer u klaar bent met uw activiteit in de modus Chrono, drukt u op STOP/SET/RESET (stoppen/instellen/resetten) om het opnemen van de gegevens voor de activiteit te stoppen. 8. Druk op MODE totdat u de modus Review ziet. Deze modus omvat de hartslag en andere statistische gegevens over uw training. Zie pagina 281 t/m 283 voor verdere informatie over de modus Review.
3. Druk op START/SPLIT (+) of HEART RATE (–) om tussen de primaire (T1) en secundaire (T2) tijdzone te wisselen. Instellingsgroep 4. Druk op MODE (VOLGENDE) om de tijd voor de gekozen tijdzone te gaan instellen. De tijd verschijnt op het display terwijl de uurwaarde knippert. Datum Druk op START/SPLIT (+) om de datumwaarde te verhogen of op HEART RATE (–) om de datumwaarde te verlagen. 12- of 24-uurs indeling Druk op START/SPLIT (+) of HEART RATE (–) om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Vaann ttiijjddzzoonnee wwiisssseelleenn V v Als u tijdens het instellen van het horloge 2 tot 3 minuten lang niet op Het horloge kan twee tijdzones volgen (T1 en T2). Om de tweede zone te zien, drukt u in de modus Time of Day op START/SPLIT. T1 of T2 knippert in de rechter benedenhoek en geeft de alternatieve tijdzone aan.
C HH RR OO NN OO GG RR AA AA FF C v Ronde- of tussentijd opnemen: Wanneer u een ronde- of tussentijd De modus Chrono werkt als het hoofdcentrum voor trainingsgegevens voor uw horloge. Hij kan de verstreken tijd voor maximaal 100 uur registreren. Hij kan ook informatie voor maximaal 30 ronden terugroepen. INDIGLO® nachtlicht Indrukken om het horloge te verlichten. MODE Indrukken om naar de volgende modus te gaan of om een nieuwe rondeof tussentijd onmiddellijk weer te geven.
de digitale hartslagsensor ontvangt. Voor meer informatie over de herstelhartslag kunt u pagina 279 en 280 raadplegen. 8. Druk op START/SPLIT om verder te gaan met de tijdopname OF houd STOP/SET/RESET ingedrukt om het chronograafdisplay weer op nul te zetten. Aaanntteekkeenniinnggeenn eenn ttiippss vvoooorr ddee m A moodduuss CChhrroonnoo v Druk op MODE om naar de tijd over te schakelen terwijl de chronograaf loopt. Het stopwatchpictogram (W) verschijnt om aan te geven dat de chronograaf nog loopt.
TT II M M EE RR OPMERKING: Om de in de stellen waarde snel te veranderen, houdt u START/SPLIT (+) of HEART RATE (–) ingedrukt. Met de modus Timer kunt u een vaste tijd instellen waarvan het horloge tot nul aftelt (bijvoorbeeld: 10, 9, 8, …). INDIGLO nachtlicht Indrukken om het horloge te verlichten. ® MODE Indrukken om naar de volgende modus of het volgende cijfer te gaan. START/SPLIT Indrukken om het in te stellen item te verhogen of het opnemen van de tijd te starten of te hervatten.
H EE RR SS TTEE LL LLEE NN H v Als de timer samen met de digitale hartslagsensor loopt, kunt u het display van de modus Timer veranderen door op HEART RATE te drukken. Kies uit: IIn nffoorrm maattiiee oovveerr hheerrsstteellhhaarrttssllaagg 1) Afteltijd, Hartslagherstel geeft een indicatie van fitness- en trainingsniveau.
Haannddm H maattiigg eeeenn hheerrsstteellhhaarrttssllaagg bbeeppaalleenn Terwijl de chronograaf loopt, begint de herstelhartslagtimer automatisch nadat STOP/SET/RESET is ingedrukt als het horloge momenteel gegevens van de digitale hartslagsensor ontvangt. U kunt een herstelhartslag ook handmatig starten nadat u de chronograaf met de volgende stappen hebt gestopt. 1. Druk op MODE totdat RECOVER (herstellen) verschijnt.
v Piekhartslag: De hoogste geregistreerde hartslag tijdens een Aaanntteekkeenniinnggeenn eenn ttiippss vvoooorr ddee m A moodduuss RReevviieeww activiteit. v Zodra u de chronograaf op nul (de resetstand) hebt gesteld voor uw activiteit. volgende activiteit, wist u overzichtgegevens uit de vorige activiteit, met uitzondering van de herstelhartslag.
Eeenn ssttrreeeeffhhaarrttssllaaggzzoonnee iinnsstteelllleenn E U kunt een van de vooringestelde streefhartslagzones kiezen of de handmatige streefhartslagzone instellen voor een aangepaste streefhartslagzone. Vooringestelde streefhartslagzones De vooringestelde hartslagzones die in de onderstaande tabel worden beschreven, komen overeen met de waarde van uw maximale hartslag (MHR). 4. Druk op MODE om de geselecteerde streefhartslagzone op te slaan en de modus HRM af te sluiten.
Opmerking: Als de streefboven- en -ondergrenzen minder dan 5 BPM van elkaar zijn ingesteld, stelt het horloge de ondergrens zo bij dat deze 5 BPM minder is dan de bovengrens. U kunt de in de tabel beschreven afstellingen uitvoeren. Instellingsgroep Gewicht Maximale hartslag Uw maximale hartslagwaarde wordt gebruikt om de vooringestelde streefhartslagzones te bepalen en deze waarde wordt gebruikt als een referentie voor het weergeven van uw hartslag in termen van het percentage van het maximum (%MAX).
v Als u tijdens het instellen van het horloge 2 tot 3 minuten lang niet op een knop op het horloge drukt, slaat het horloge de gemaakte veranderingen automatisch op en sluit het het instellingsproces af. A LLAA RRMM A U kunt uw horloge als een wekker gebruiken om u op een vooringestelde tijd te waarschuwen. Wanneer het horloge de ingestelde alarmtijd bereikt, klinkt de alarmtoon en knippert het INDIGLO® nachtlicht gedurende 20 seconden. INDIGLO® nachtlicht Indrukken om het horloge te verlichten.
O NN DDEERR HH OO UUDD O Diiggiittaallee hhaarrttssllaaggm D moonniittoorr v Om ophopen van stoffen te voorkomen die verhinderen dat de digitale hartslagsensor een geldige puls ontvangt, moet u de digitale hartslagsensor met schoon water afspoelen. v Reinig de sensor van de digitale hartslagmonitor of de borstband niet met schurende of corrosieve stoffen. Schurende reinigingsmiddelen kunnen krassen op de kunststof onderdelen en corrosie in het elektronische circuit veroorzaken.
De nieuwe batterij testen nadat u hem geplaatst hebt: 1. Zorg dat u uit de buurt van mogelijke bronnen van elektrische of radiostoring bent. 2. Maak de kussentjes van de digitale hartslagsensor nat en breng de borstband stevig onder het borstbeen aan. 3. Druk, terwijl u het horloge draagt, op de knop HEART RATE. Drie streepjes (- - -) en het knipperende hartslagpictogram verschijnen op het display. 4. Als u geen knipperend hartpictogram op het horloge ziet, brengt u de sensorbatterij opnieuw aan.
G AARR AA NN TT II EE EENN SSEE RR VV II CC EE G IInntteerrnnaattiioonnaallee ggaarraannttiiee vvaann TTiim meexx ((bbeeppeerrkkttee AAm meerriikkaaaannssee ggaarraannttiiee)) De Timex® digitale hartslagmonitor heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Voor de VS kunt u 1-800-328-2677 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.