FORM NO. 3319–692 V-21SB Walk-behind Power Mower Model No. 20490 — 8900001 & Up V-21SB Tondeuse motorisée à guidage arrière Modèle No. 20490 — 8900001 et suivants V-21SB Cortadora de césped motorizada empujada por el usuario Modelos N.
WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. AVERTISSEMENT: Les gaz d’échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales, ou comme nocifs à l’égard des fonctions de la reproduction.
Figures — Figuras 1 3 1778 English 1. Model and serial number decal Français English 1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série 1. Throttle cable 2. Traction cable Français Español 1. Câble des gaz 1. Calcomanía con los números de modelo y serie 2. Câble de traction Español 1. Cable de acelerador 2. Cable de tracción 2 4 English 1. Handle 2. Mounting bracket 3. Knob 4. Housing pocket 791 English Français 1. Mancheron 2. Support de montage 3.
Figures — Figuras 5 6 7 3 1 2 4 5 1620 775 6 English 1. Bag door 2. Bag ramp 3. Discharge door 4. Bag handle 5. Mounting bracket 6. Bag frame hook Français 1. 2. 3. 4. 1 2 Volet du sac Ouverture du sac Volet d’éjection Poignée du sac 5. Support de montage 6. Crochet de l’armature du sac Español m-1690 1. 2. 3. 4. Tapa del saco Rampa del saco Puerta de descarga Manija del saco 5. Ménsula de montaje 6. Gancho del bastidor del saco English 1. Rope guide 2. Starter rope Français 1.
Figures — Figuras 1 9 10 1 4 3 3 2 2 4 1 1978 English 1. Throttle control 2. Ground speed control m-3665/284 3. Control bar 4. Recoil starter Français 1. Commande des gaz 2. Vitesse de traction 3. Barre de commande 4. Poignée du lanceur Español 1. Acelerador 2. Control de avance sobre el terreno 5 3. Barra de control 4. Arrancador recuperador 11 English 1. Dipstick 2. ADD mark 3. FULL mark 4. Fuel tank cap 5. Spark plug wire 1 Français 1. Jauge d’huile 2. Repère ADD (ajouter) 3.
Figures — Figuras C" 12 1 14 2 5" (12,5 cm) B" 756 A" 145 English 1. Speed varies 2. Mid position Français 1. Vitesse variable 2. Position intermédiaire 15 Español 1. Variaciones de velocidad 2. Posicion intermedia 13 1 1” (2,5 cm) 16 A 788 English 1. Height-of-cut lever Français 1. Levier de hauteur de coupe Español 1.
Figures — Figuras 17 20 A B 1 18 m-1782 English 1. Oil fill tube C Français 1. Tube de remplissage d’huile Español 1. Tubo de llenado del aceite B xxxx 21 19 1 3 986 English 1. .030 in. (.76 mm) 1 2 English 1. Screw 2. Cover Français m-1003 3. Paper cartridge 1. 0,76 mm Español 1. 0,76 mm Français 1. Vis 2. Couvercle 3. Cartouche en papier Español 1. Tornillo 2. Tapa 3.
Figures — Figuras 22 2 24 1 2 1 3 4 5 362 m-1709 English 1. Cover 2. Screw (2) English Français 1. Capot 1. Nut 2. Support block 3. Top jam nut 2. Vis (2) Español 1. Tapa 23 2. Tornillo (2) 4. Bottom jam nut 5. Wheel traction cable Français 1. Ecrou 2. Bloc de support 3. Contre-écrou supérieur 3 4 4. Contre-écrou inférieur 5. Câble d’entraînement des roues Español 2 1. Tuerca 2. Bloque de apoyo 3. Contratuerca superior 4. Contratuerca inferior 5. Cable de tracción de la rueda.
Figures — Figuras 1 2 26 28 1 A 2 B 153 3 2 English 1. Sharpen at this angle only Français 1. Aiguisez à cet angle seulement C Español 4 151 1. Afile en este ángulo solamente English 1. Flat part of blade 2. Sail 3. Wear 4. Slot formed 29 Français 1. Partie incurvée de la lame 2. Partie plane de la lame 3. Usure 4. Apparition d’une entaille Español 1. Parte plana de la cuchilla 2. Aleta 27 3. Desgaste 4. Ranura formada 5 1 4 3 English 2 1 1. Grease fitting Français m-152 English 1.
Figures — Figuras 30 32 1 1 2 m-158 m-300 English 1. Screen panel 2. Screws English Français 1. Panneau d’écran 1. Vertical panel 2. Vis Français Español 1. Panel de rejilla 1. Panneau vertical 2. Tornillo Español 1. Panel vertical 31 2 33 1 (L) 1 m-156 English English 1. Spring 1. Right rear wheel 2. Plastic fitting Français Français 1. Ressort 1. Roue arrière droite 2. Raccord en plastique Español Español 1. Muelle viii 1. Rueda trasera derecha 2.
Figures — Figuras 34 36 141 English 1. Dethatcher attachment m-295 English 1. Blade nuts 2. Anti-scalp cup 1. Accessoire de déchaumage 3. Blade 4. BBC shield Español 1. Aditamento despajador Français 1. Ecrou de lame 2. Coupelle de protection 3. Lame 4. Carter d’EFL Español 1. Tuercas de la cuchilla 2. Cubeta antipelusa Français 37 3. Cuchilla 4. Blindaje BBC 35 1834 English 1. Leaf shredder screen Français m-295 1. Dechiqueteur de feuilles Español 1.
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safe Operating Practices . . . . . . . . . . . . . . Safety and Instruction Decals . . . . . . . . . . Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starter Rope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grass Bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARNING signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed. POTENTIAL HAZARD • Engine exhaust contains carbon monoxide, which is an odorless, deadly poison. CAUTION signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the recommended precautions are not followed. WHAT CAN HAPPEN • Carbon monoxide can kill you and is also known to the State of California to cause birth defects. Two other words are also used to highlight information.
5. 6. Always wear safety glasses or eye shields during operation to protect eyes from foreign objects that may be thrown from the machine. Wearing of hearing protection, protective gloves and a safety helmet is advisable. While Operating Check fuel level before starting engine. Because fuel is highly flammable, handle it carefully. A. Use an approved container. B. C. Fill fuel tank outdoors, not indoors. NEVER ADD FUEL TO AN ENGINE THAT IS RUNNING OR HOT. 8. Do not run engine indoors. 2.
14. Stop the blade when pushing the mower outside the lawn area. 15. Stop engine before leaving the operator’s position – behind the handle. Disconnect wire from spark plug if mower will be unattended. 4. When servicing blade, refer to blade maintenance section for correct installation and servicing procedures. 5. To reduce fire hazard, keep engine free of excessive grease, grass, leaves, and accumulations of dirt. 6. Do not overspeed the engine by changing governor settings. 7.
Safety and Instruction Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost. ON MOWER HOUSING (Part No. 43–8480) ON MOWER DECK (Part No. 93-0248) ON CONTROL PANEL (Part No. 98–1523) ON BACKSIDE OF SCREEN PANEL (Part No. 71–8680) EN–5 ON DOOR (Part No.
Assembly Grass Bag 1. Handle 1. Loosen knobs on mounting brackets (Fig. 2). 2. Position mounting brackets in a vertical position so that holes face up. 3. Slide handle ends into holes in mounting brackets until handle ends are completely seated in brackets (Fig. 2). Make sure throttle cable, electric start cable (electric start model) and traction cable rest on top of left mounting bracket (Fig. 3). 2. Rotate handle and brackets rearward until brackets fit securely into housing pockets (Fig. 3).
hours of operation; thereafter, change oil after every 50 hours of operation. More frequent oil changes are required in dusty or dirty conditions. Gasoline POTENTIAL HAZARD • In certain conditions gasoline is extremely flammable and highly explosive. WHAT CAN HAPPEN • A fire or explosion from gasoline can burn you, others, and cause property damage. HOW TO AVOID THE HAZARD • Use a funnel and fill the fuel tank outdoors, in an open area, when the engine is cold. Wipe up any gasoline that spills.
Operation 2. Controls Blade and Self-propelled Drive Throttle control, ground speed control, control bar and recoil starter are on upper handle (Fig. 10). Starting Engine Note: The engine requires a warm-up period of one minute to several minutes, depending on the temperature. 1. Push spark plug wire onto spark plug (Fig. 9). 2. Move ground speed control to position. 3. Move throttle control to 4. Push primer three (3) times (Fig. 11). Wait about two (2) seconds between each push.
self-propelled drive and disengage the clutches before pulling the mower rearward. The mower may need to be pushed forward one inch or more after control bar has been released to disengage the self-propelled drive and disengage the clutches. remains plugged, pull wire off spark plug and clear all clippings from the mower. 4.
A: Normal Control Bar Operation Test 1. With engine off, wheel mower onto a paved surface in a non-windy area. 2. Put all four wheels in “3” height–of–cut position (Fig. 13). WHAT CAN HAPPEN • Contact with rotating blade can cause serious injury. 3. Put ground speed selector in “N” (neutral) position. HOW TO AVOID THE HAZARD 4. stop before adjusting cutting height. • Do not put fingers under housing when adjusting height-of-cut.
B: Special Control Bar Test 1. With the engine off, wheel mower onto a paved surface in a non-windy area. 2. Put all four wheels in “3” height–of–cut position (Fig. 13). 3. Put ground speed selector in “N” (neutral) position. 4. Take a half sheet of newspaper and crumple it into a ball small enough to go under the deck (approx. three inches in diameter) (Fig. 14). 5. Place ball of newspaper five inches in front of mower (Fig. 14). 6. Start the engine. 7.
The grass bag can be used for an additional test to check the Blade Brake Clutch mechanism. 1. 4. Lift the control bar to the normal “blade engaged position, about one inch below the handle. The bag should begin to inflate which indicates the blade is engaged and rotating. 5. Release control bar. If the bag does not immediately deflate, it indicates the blade is still rotating. Deterioration of the Blade Brake Clutch mechanism may have set in, which could result in an unsafe operating condition.
Maintenance Continued safe and dependable operation requires routine maintenance. Recommended Maintenance Schedule Service Item Service Operation After every use 5 Hours 25 Hours Housing Clean built-up grass clippings and dirt. Fasteners Check blade and engine mounting fasteners frequently. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the mower is in safe working condition. Lubrication Grease rear grease fittings. X Spark Plug Inspect every 25 hours and replace if necessary.
POTENTIAL HAZARD • When wire is on spark plug, someone could accidentally start the engine. WHAT CAN HAPPEN • Accidental starting of engine could seriously injure you or other bystanders. HOW TO AVOID THE HAZARD • Pull wire off spark plug before you do any maintenance. Also push wire aside so it does not accidentally contact spark plug. Air Filter Drain Gasoline Replace air filter once every season or every 25 hours; replace more frequently under dusty conditions. 1.
Note: Change oil every 25 hours when operating under heavy load or in high temperatures. 9. Fill crankcase to FULL line on dipstick with fresh oil. See Before Starting chapter, Oil section for specifications. 10. Check oil level and reinstall dipstick. 11. Wipe up any spilled oil. POTENTIAL HAZARD • Tipping mower may cause fuel leakage from carburetor or fuel tank.
4. Move throttle control to (FAST) position. 5. Move throttle cable until throttle lever contacts stop (Fig. 23). 6. Tighten cable clamp screw to lock adjustment in place. 7. Reinstall engine cover with (2) screws. Torque screws to 8-10 in.-lbs. (.9-1.1 N m). Blade A straight sharp blade provides maximum cutting performance. Regularly inspect and sharpen blade. POTENTIAL HAZARD • Blade is sharp. WHAT CAN HAPPEN • Contact with sharp blade can cause serious personal injury.
Lubrication POTENTIAL HAZARD • A worn or damaged blade could break and a piece of blade could be thrown in operator’s or bystander’s direction. After every 25 operating hours or when season ends, front and rear wheels must be lubricated. 1. Apply 2 or 3 drops of light oil on inside and outside of all wheel bolts. Spin wheels to distribute oil into bushings. Wipe up excess oil. 2. Move rear wheel height-of-cut levers to “2” setting. Wipe grease fittings with clean rag.
6. Reinstall screen panel. POTENTIAL HAZARD • Gasoline is extremely flammable, highly explosive and under certain conditions can cause personal injury or property damage. Cleaning To ensure best performance, keep underside of mower housing clean. WHAT CAN HAPPEN • Tipping mower may cause fuel leakage Washing Method from carburetor or fuel tank. Whenever the underside of the mower requires cleaning, follow this procedure for washing debris out from underside of deck. 1.
5. Reinstall vertical panel. Secure panel screen to mower deck with two !/2” self–tapping screws. 6. Reinstall spark plug wire. petroleum distillate based conditioner/stabilizer. Toro does not recommend stabilizers with an alcohol base, such as ethanol, methanol or isopropyl. Use fuel additive in recommended quantities as specified on container. Cleaning Blade Brake Clutch Shield 1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9). 2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain Gasoline section. 3.
Accessories For special conditions, the following accessories may be purchased at your local Authorized Toro Service Dealer. 1. Dethatcher Kit, Model No. 59131 – Installs in minutes. Front mounted for easy maneuverability (Fig. 36). Spring tines loosen thatch for clean vacuuming into grass bag and convenient disposal. 2. Leaf Shredder Kit, Model No. 59180 – Installs on underside of mower in minutes without requiring removal of blade.
THE TORO STARTING GUARANTEE A Full Five Year Warranty On All Toro GTS–5 Engines What Is Covered? The Toro Company guarantees that your TORO GTS–5 Engine will start on the first or second pull for five years from the date of purchase—if you provide the routine maintenance it requires—or we will fix it. The cost of parts and labor are included, but you must pay transportation costs.
What Does This Warranty Not Cover? This Warranty does not cover: 1. Any repairs on products used commercially. 2. Normal maintenance including replacement of spark plugs, air filter, fuel filter, and carburetor adjustments. 3. Oil change and lubrication. 4. Repairs or adjustments due to: A. Failure to follow proper maintenance procedures; B. Rotary mower blade striking an object; C. Contaminants in the fuel system; D. Improper fuel or fuel mixture (consult your owner’s manual if in doubt); E.
GUARANTEED TO START MAINTENANCE RECORD To keep the starting guarantee in effect, you must perform the following maintenance after every 25 operating hours, more often in dusty and dirty conditions. Follow the procedures in this Operator’s Manual and record information on this chart.
Walk Mowers THE TORO PERFORMANCE WARRANTY A Full Warranty (Limited Warranty for Commercial Use) What Is Covered By This Express Warranty? What Must You Do To Keep The Warranty In Effect? The Toro Company promises to repair any TORO Product used for normal residential purposes* if defective in materials or workmanship or if it stops functioning due to the failure of a component.
Français Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . Décalcomanies de sécurité et instructions . Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mancherons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corde du lanceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sac à herbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en garde sont intitulées DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION, suivant le niveau de danger. Toutefois, quel que soit ce niveau, soyez extrêmement prudent. Consignes de sécurité Ce produit est capable de sectionner les mains et les pieds et de projeter des objets. Toujours respecter toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
3. 4. 5. 6. Inspecter soigneusement la zone à tondre et la débarrasser des branches, pierres, fils de fer et autres débris. Durant la tonte, ouvrir l’oeil pour repérer à temps les objets encore présents dans l’herbe. Porter des pantalons longs et des chaussures robustes. Ne pas utiliser la tondeuse en sandales ou pieds nus. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pour se protéger les yeux en cas de projection de corps étrangers.
9. Veiller à ce que le sac à herbe soit bien en place sur l’ouverture d’éjection pendant la tonte. 10. Si le conduit d’éjection est obstrué, couper le moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de le dégager. 11. Comme la lame tourne encore pendant quelques secondes lorsqu’on lâche la barre de commande, rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le moteur soit arrêté. 12.
Décalcomanies de sécurité et instructions Des décalcomanies de sécurité et instructions bien visibles sont placées près des endroits potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou manquante doit être remplacée. SUR LE CARTER DE TONDEUSE (Réf. 43–8480) SUR LE CARTER DE TONDEUSE (Réf. 93-0248) SUR LA CONSOLE DE COMMANDE (Réf. 98–1523) AU DOS DU PANNEAU D’ECRAN (Réf. 71–8680) F–5 SUR LE VOLET D’EJECTION (Réf.
Assemblage Remarque: Mancherons 1. Desserrer les boutons des supports de montage (Fig. 2). 2. Placer les supports de montage en position verticale, les trous tournés vers le haut. 3. Insérer les extrémités du mancheron dans les trous des supports de montage, et les mettre bien en place dans les supports (Fig. 2). S’assurer que le câble de commande des gaz, le câble du démarreur (modèles à démarreur électrique) et le câble de commande de traction reposent sur le support de montage de gauche (Fig. 3).
pour atteindre le repère FULL. NE PAS REMPLIR AU-DESSUS DE CE REPÈRE, SOUS PEINE D’ENDOMMAGER LE MOTEUR LORS DU DÉMARRAGE. VERSER L’HUILE LENTEMENT. 4. Insérer la jauge dans le goulot de remplissage et verrouiller le bouchon en le vissant d’un quart de tour vers la droite. Remarque: Vérifier le niveau de l’huile avant chaque utilisation de la tondeuse ou toutes les 5 heures de fonctionnement. Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures d’utilisation.
Important: Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Ne pas utiliser d’essence conservée depuis la saison précédente dans un bidon agréé. Toro recommande également l’usage régulier de stabilisateur/conditionneur de carburant Toro dans toutes les machines Toro à moteur à essence, tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Le stabilisateur/conditionneur Toro nettoie le moteur pendant l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux pendant le remisage.
6. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce que la corde soit tendue, puis la tirer vigoureusement pour lancer le moteur. 7. Régler le régime comme souhaité en déplaçant le levier des gaz entre les positions (RAPIDE) et (LENT). Laisser le moteur se réchauffer. La tondeuse peut déjà être utilisée pendant que le moteur se réchauffe. Arrêt du moteur 1. Lâcher la barre de commande. La rotation de la lame et la traction doivent s’arrêter. Mettre le levier de vitesse au point mort .
Le câble d’autotraction doit être bien réglé pour que la barre de commande puisse descendre facilement jusqu’au point de débrayage sans couper le moteur. Voir les instructions de réglage du câble, au chapitre Entretien. En cas de problème, s’adresser à un concessionnaire officiel Toro. DANGER POTENTIEL • Quand le volet d’éjection est ouvert, des déchets d’herbe et autres débris peuvent être projetés à l’extérieur. QUELS SONT LES RISQUES? • Ces débris peuvent être projetés avec une Usage du sac à herbe 1.
Contrôle du fonctionnement de la barre de commande DANGER POTENTIEL • Ne pas mettre les doigts au-dessous du carter de la tondeuse lors du réglage de la hauteur de coupe. Contrôler la barre de commande avant chaque utilisation pour s’assurer que le système d’embrayage de frein de lame (EFL) fonctionne correctement. QUELS SONT LES RISQUES? • Le contact avec la lame en rotation peut causer des blessures graves.
13. Retirer la tondeuse pour contrôler l’état de la boule de papier. Si la boule est défaite ou déchiquetée, la lame ne s’est pas arrêtée comme elle aurait dû, et l’utilisation de la tondeuse peut être dangereuse. Faire contrôler la tondeuse le plus tôt possible par un réparateur Toro agréé. Pour détecter la détérioration du système d’embrayage de frein de lame (EFL) avant qu’elle n’affecte le fonctionnement normal, nous vous demandons d’effectuer aussi l’essai spécial de la barre de commande B qui suit.
Pour tout complément d’information ou si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante: DANGER POTENTIEL • Si le système d’embrayage de frein de lame ne fonctionne pas, la lame continue à tourner lorsqu’on lâche la barre de commande, et elle pourrait toucher l’utilisateur.
Entretien Un fonctionnement fiable et en toute sécurité exige des entretiens réguliers. Programme d’entretien recommandé Pièce Entretien Après chaque utilisation Toutes les 5 heures Toutes les 25 heures Carter de tondeuse Débarrasser de la terre et des déchets de tonte. Visserie Vérifier fréquemment le serrage des boulons et vis de la lame et du moteur. Pour garantir la sécurité d’utilisation, il est important que tous les boulons, écrous et vis soient toujours bien serrés.
Pièce Après chaque utilisation Entretien Toutes les 5 heures Toutes les 25 heures Toutes Toutes les 50 les 100 heures heures Frein de lame Vérifier le temps d’arrêt toutes les 50 heures ou au début de la saison de tonte. Lorsqu’on lâche la barre de commande, la lame doit s’arrêter dans les 3 secondes. Dans le cas contraire, s’adresser à un concessionnaire réparateur Toro agréé pour la réparation. X Système d’alimentatio n Contrôler que le flexible de carburant ne fuit pas et n’est pas endommagé.
5. Refermer le couvercle du filtre à air et serrer la vis. DANGER POTENTIEL • Lorsqu’on retourne la tondeuse, l’essence risque de fuir du réservoir ou du carburateur. Vidange de l’essence 1. Couper le moteur et le laisser refroidir. Débrancher le fil de bougie (Fig. 9). QUELS SONT LES RISQUES? • L’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive, et peut dans certaines circonstances causer des dommages corporels ou matériels graves.
7. Vidanger l’huile par le trou de remplissage de la jauge (Fig. 20). Recueillir l’huile dans un récipient approprié et s’en débarrasser correctement, selon la réglementation en vigueur. 8. Redresser la tondeuse. 9. Remplir le carter d’huile fraîche jusqu’au repère du plein (FULL) de la jauge. Utiliser l’huile spécifiée à la section Huile du chapitre Avant la mise en marche. Câble de commande des gaz Un réglage de la commande des gaz peut être nécessaire si le moteur ne démarre pas.
5. Visser le contre-écrou supérieur vers le haut pour augmenter l’écart entre la barre de commande et le mancheron, ou vers le bas pour réduire cet écart. 6. Répéter les points 4 et 5 jusqu’à ce que le réglage soit correct. 7. Serrer le contre-écrou inférieur pour bloquer le réglage. 8. Une fois le réglage terminé, le contre-écrou supérieur devrait se trouver contre le bloc de support (Fig. 24). 9. Resserrer l’écrou du bloc de support. 5.
Important: 8. Vérifier l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (dispositif peu coûteux vendu en quincaillerie). Une lame équilibrée reste horizontale, une lame déséquilibrée penche du côté le plus lourd. Si la lame n’est pas équilibrée, limer davantage le tranchant du côté le plus lourd. Remonter l’écran rotatif (collerette extérieure tournée du côté opposé au carter), l’entretoise de lame, la lame aiguisée et équilibrée, la coupelle de protection et les écrous de lame.
1. Placer la tondeuse sur une surface horizontale bétonnée ou asphaltée, près d’un tuyau d’arrosage. 2. Mettre le moteur en marche. 3. Embrayer la lame. DANGER POTENTIEL • L’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive, et peut dans certaines circonstances causer des dommages corporels ou matériels graves. QUELS SONT LES RISQUES? • Lorsqu’on retourne la tondeuse, l’essence 4.
3. Retirer le panneau vertical à l’avant de la transmission en le tirant vers le haut (Fig. 32). 4. Enlever les débris éventuellement accumulés derrière le panneau (Fig. 31). 5. Remettre en place le panneau vertical. Revisser le panneau d’écran sur la tondeuse à l’aide des deux vis autotaraudeuses de !/2”. 6. Rebrancher le fil de la bougie. Remisage 1. L’essence ne peut être laissée dans le réservoir que si on y ajoute un additif tel que le stabilisateur/conditionneur Toro avant le remisage.
7. Serrer tous les écrous, boulons et vis. 8. Nettoyer les surfaces externes du moteur, du capot et du dessus du carter de la tondeuse pour les débarrasser de la terre, de l’herbe sèche, des déchets de tonte et de la crasse. 9. Nettoyer le filtre à air comme expliqué à la page 14. Accessoires Pour des conditions d’utilisation particulières, les accessoires ci-dessous sont en vente chez les concessionnaires TORO agréés. 1.
LA GARANTIE DE DEMARRAGE TORO Une garantie intégrale de cinq ans sur tous les moteurs Toro GTS–5 Ce qui est couvert La société Toro garantit, pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat — et sous réserve qu’il soit soumis aux entretiens de routine requis — que votre moteur TORO GTS–5 démarrera à la première ou seconde tentative, ou que nous le réparerons. La garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’oeuvre. Les frais de transport sont cependant à votre charge.
Ce qui n’est pas couvert par la garantie Cette garantie ne couvre pas: 1. Les réparations sur des articles utilisés à des fins commerciales. 2. Les opérations normales d’entretien telles que le remplacement des bougies, du filtre à air ou du filtre à carburant et les réglages du carburateur. 3. Les vidanges d’huile et les graissages. 4. Les réparations ou réglages dus: A. au non-respect des directives pour les opérations d’entretien; B. à des dommages survenus parce que la lame a heurté un objet; C.
FICHE D’ENTRETIEN POUR GARANTIE DE DEMARRAGE Pour bénéficier de la garantie de démarrage, il faut effectuer les opérations d’entretien spécifiées ci-dessous toutes les 25 heures de fonctionnement, ou plus souvent si la machine est utilisée en milieu poussiéreux. Suivre les directives de ce manuel et noter les informations d’entretien sur la fiche ci-dessous.
Tondeuses à guidage arrière LA GARANTIE DE PERFORMANCE TORO Garantie totale (garantie limitée pour usage commercial) Que couvre cette garantie expresse? Pour ne pas perdre le droit à la garantie: La société Toro s'engage à réparer tout produit TORO utilisé à des fins résidentielles normales* en cas de défaut de fabricaĆ tion ou de panne de fonctionnement due à la défaillance d'une pièce.
Español Índice de materias Página Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Calcomanías de seguridad e instrucciones . 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Cable del arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Saco para hierba . . . . . . . . . . . .
A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos que identifican peligros potenciales y mensajes de seguridad especiales que le ayudarán a Vd. y a otros a evitar las lesiones corporales, incluso la muerte. Las palabras utilizadas para indicar estos mensajes e identificar el nivel de riesgo son PELIGRO, ADVERTENCIA y CUIDADO. No obstante, sin importar el nivel de riesgo, sea extremadamente cuidadoso. Medidas de seguridad Este producto es capaz de amputar brazos o piernas y de lanzar objetos.
cortadora de césped. Nunca permita que la utilicen adultos que no hayan recibido las instrucciones adecuadas. 2. 3. El operador de la cortadora de césped es responsable de mantener a todos, especialmente los niños y los animales domésticos, fuera del área de funcionamiento. El operador es responsable de los accidentes o peligros a que están sometidas las personas que se encuentren en su propiedad.
5. 6. 7. Mantenga la cara, las manos y los pies alejados de la caja de la cortadora de césped y de la cuchilla de corte mientras el motor esté funcionando. La cuchilla puede causar lesiones en las manos y en los pies. Maniobre con extremo cuidado cuando vaya marcha atrás o cuando mueva la cortadora de césped hacia Vd. Permanezca detrás de la manija hasta que se detenga el motor y manténgase siempre alejado de las aberturas de descarga. 8.
7. Compruebe frecuentemente si el saco colector de hierba está gastado o deteriorado, en cuyo caso, y como medida de protección, reemplácelo por uno nuevo. 8. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la cortadora de césped en un recinto cerrado. No almacene la cortadora de césped cerca de llamas desnudas o donde una chispa pueda inflamar los vapores de gasolina. 9.
Montaje Nota: Manillar 1. Afloje las perillas en las ménsulas de montaje (Fig. 2). 2. Coloque las ménsulas de montaje en posición vertical, de forma que los orificios estén orientados hacia arriba. 3. Deslice los extremos de la manija sobre los orificios de las ménsulas de montaje hasta que se asienten perfectamente en las ménsulas. (Fig. 2). Asegúrese de colocar el cable del acelerador, el cable del arranque eléctrico y el cable de tracción por encima de la ménsula de montaje de la izquierda (Fig.
la varilla de medición. NO SOBREPASE ESTA MARCA PORQUE EL MOTOR PODRÍA DAÑARSE DURANTE EL ARRANQUE. VIERTA EL ACEITE LENTAMENTE. 4. Inserte la varilla medidora en el orificio de llenado y gire la tapa un cuarto de vuelta hacia la derecha para trabarla en su posición. Nota: Compruebe el nivel del aceite cada vez que utilice la cortadora o después de cada 5 horas de operación. Inicialmente, cambie el aceite después de las primeras 5 horas de operación; más adelante, cámbielo después de cada 50 horas.
Importante: No mezcle aceite con la gasolina. No use gasolina que haya sido almacenada en un recipiente homologado desde la temporada anterior. Toro también recomienda el uso regular del “Toro Stabilizer/Conditioner” en todas las máquinas de su fabricación, tanto en las temporadas de operación como durante el almacenamiento. Dicho producto limpia el motor durante su funcionamiento y evita la acumulación de depósitos gomosos de barniz en el motor durante los períodos de almacenamiento.
7. Regule el acelerador hasta la posición deseada entre las posiciones (FAST) y (SLOW). Espere a que se caliente el motor. Durante el período de calentamiento, se puede operar el equipo. Para autoimpulsar la máquina con la cuchilla desengranada, sólo tiene que apretar la barra de control contra la manija, suprimiendo el movimiento descendente necesario para engranar la cuchilla. Nota: Parada del motor 1. Suelte la barra de control. La cuchilla y el mecanismo de tracción se detendrán.
impulso de la cortadora la llevaría por lo menos dos centímetros y medio hacia adelante, lo que desembragará los embragues. Entonces podrá arrastrar fácilmente hacia atrás la cortadora. El cable autoimpulsado debe estar debidamente ajustado para que usted pueda bajar la barra de control cómodamente para parar el impulsor de tracción sin parar el motor. Consulte la información sobre ajuste del cable en la sección Cable autoimpulsado del capítulo Mantenimiento.
1. Detenga el motor y espere a que se detengan todas las pieza móviles. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9). PELIGRO POTENCIAL • Mientras se realiza el ajuste de las palancas de altura de corte, las manos pueden tocar la cuchilla en movimiento. LO QUE PUEDE SUCEDER • El contacto con la cuchilla en movimiento puede causar lesiones graves. COMO EVITAR EL PELIGRO • Pare el motor y espere a que todas las piezas móviles se hayan detenido antes de ajustar la altura de corte.
12. Rodee la cortadora y compruebe si la pelota de papel ha pasado por debajo de la cubierta de la cortadora. De no ser así, repita los pasos 5–11. 13. Aleje la cortadora de la pelota de papel. Si ésta se ha desecho o está hecha trizas, indica que la cuchilla no se ha parado como debía haberlo hecho, lo que representa un funcionamiento inseguro. Póngase en contacto con su concesionario autorizado de servicio Toro para que inspeccionen la máquina lo antes posible.
Si necesita información o asistencia adicional, no dude en ponerse en contacto con nosotros en la siguiente dirección: PELIGRO POTENCIAL • Si el sistema BBC no funciona, la cuchilla continuará girando después de haberse soltado la barra de control. Podría producirse el contacto con la cuchilla. QUE PUEDE OCURRIR • Un pedazo de la cuchilla puede causar serias lesiones o la muerte.
Mantenimiento Un funcionamiento seguro y fiable requiere operaciones de mantenimiento regular. Programa de mantenimiento recomendado Pieza Mantenimiento Después de cada utilización 5 Horas 25 Horas Caja Limpiar las acumulaciones de polvo y de recortes de hierba. Tornillería Comprobar con frecuencia la tornillería de la cuchilla y del motor. Para asegurarse de que la segadora está en perfectas condiciones de funcionamiento, mantener todas las tuercas, pernos y tornillos correctamente apretados.
Pieza Después de cada utilización Mantenimiento Sistema de combustible Comprobar si existen fugas y/o deterioramiento de la manguera de combustible. En caso necesario, reemplazarla. Sistema de refrigeración Limpiar las hierbas, recortes, escombros o suciedad que pueda atascar las aletas del ventilador y el sistema de arranque del motor. Limpiar con más frecuencia si se trabaja en condiciones polvorientas o con grandes cantidades de paja.
Nota: PELIGRO POTENCIAL • Si se derrama gasolina sobre un motor caliente, puede inflamarse. 3. Incluso cuando se haya drenado la gasolina del motor, debe quedar suficiente combustible en el carburador y en la línea de combustible como para arrancar el motor. Vuelva a enchufar el cable de la bujía en la bujía. 4. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9). 5. Extraiga la varilla medidora del tubo de llenado del aceite y coloque un recipiente de drenaje a la izquierda de la cortadora. 6.
Bujía Cable del acelerador Una bujía sucia, picada, cubierta de carbón o con electrodos gastados, puede dificultar el arranque y causar un funcionamiento defectuoso. El ajuste del control del acelerador puede ser necesario si el motor no arranca. Cada vez que se instala un nuevo cable de control de acelerador, debe ajustarse el acelerador. PELIGRO POTENCIAL • Al inclinar la cortadora se puede derramar combustible del carburador o del depósito de gasolina. 1.
6. Repita los pasos 4 y 5 hasta conseguir un ajuste correcto. 7. Apriete la contratuerca inferior para bloquear el ajuste. 8. Cuando finalice el ajuste, la contratuerca superior debe quedar contra el bloque de apoyo (Fig. 24). 9. que la arena y los materiales abrasivos pueden desgastar el metal que une las partes plana y curva de la cuchilla, es necesario examinar la condición de la cuchilla antes de usar la máquina. Si se detectan muescas o desgaste (Fig. 26B y C), reemplace la cuchilla.
puede adquirirse a bajo costo en una ferretería. Si la cuchilla está equilibrada, se mantendrá en posición horizontal. Si no lo está, se inclinara hacia el lado más pesado. Si la hoja de la cuchilla no está equilibrada, será necesario quitar más material del borde de corte más pesado. 8. Instale la rejilla giratoria (la brida exterior orientada en dirección opuesta a la caja), el espaciador de la cuchilla, una cuchilla afilada y equilibrada y la cubeta antipelusa con las tuercas de la cuchilla.
3. Engrane la cuchilla. 4. Mantenga la manguera de jardín funcionando a nivel de la manija y dirija el chorro de agua para que corra en el suelo justo enfrente del neumático posterior derecho (Fig. 33). La cuchilla giratoria extraerá el agua debajo de la caja y limpiará los recortes.
3. Saque el panel vertical situado delante de la transmisión, tirando él hacia arriba (Fig. 32). 4. Elimine los residuos que puedan haberse acumulado en la zona situada detrás del panel (Fig. 31). 5. Vuelva a colocar el panel vertical. Sujete el panel de rejilla a la cubierta de la cortadora con los dos !/2” tornillos autorroscantes. 6. Vuelva a enchufar el cable de la bujía. Almacenamiento 1. Limpieza del blindaje del embrague del freno de la cuchilla 1.
6. Limpie el blindaje BBC y detrás del panel de rejilla; consulte la sección Limpieza del Blindaje del Embrague del Freno de la Cuchilla, en la página 18. 13. Almacene la cortadora en un lugar limpio y seco. Cubra la cortadora para mantenerla limpia y protegida. 7. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos. Accesorios 8. Elimine la basura, carbonilla, recortes de hierba y suciedad de las partes externas del motor, la cubierta y la parte superior de la caja de la cortadora. 9.
LA GARANTÍA DE ARRANQUE TORO Una garantía completa de cinco años en todos los motores TORO GTS–5 ¿Qué está cubierto? Toro Company garantiza que el motor TORO GTS–5 arrancará con la primera o segunda tirada durante cinco años a partir de la fecha de compra — si usted brinda el mantenimiento necesario — o nosotros lo repararemos. Se incluye el costo de las piezas y la mano de obra, pero usted deberá pagar los costos de envío.
¿Qué no está cubierto por esta garantía? Esta garantía no cubre: 1. Reparaciones a productos usados comercialmente. 2. Mantenimiento normal, incluyendo el cambio de bujías, filtro de aire, filtro de combustible y ajustes del carburador. 3. Cambio de aceite y lubricación. 4. Reparaciones o ajustes debidos a: A. No seguir los procedimientos adecuados de mantenimiento; B. Que la cuchilla rotatoria golpee un objeto; C. Contaminantes en el sistema de combustible; D.
¿Cuál es la relación entre las leyes de su estado y esta garantía? No hay ninguna otra garantía explícita excepto la Garantía de Rendimiento y la cobertura del sistema especial de emisiones en algunos productos.
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PARA GARANTÍA DE ARRANQUE Para mantener válida la garantía de arranque, usted deberá efectuar el siguiente mantenimiento cada 25 horas de funcionamiento, con mayor frecuencia en condiciones de polvo y suciedad. Siga los procedimientos señalados en este Manual del Operador y anote la información en este cuadro.
Cortadoras empujadas LA GARANTIA DE RENDIMIENTO DE TORO Garantia Completa (Garantía limitada para aplicaciones comerciales) ¿Qué es lo que cubre esta Garantía Exprés? Toro promete reparar cualquier producto TORO utilizado para fines residenciales normales* si hay defectos en los materiaĆ les o la mano de obra o si para de funcionar debido al fallo de un componente. Los siguientes periodos de tiempo se aplican desde la fecha de compra: D Cortadoras empujadas por el usuario Super Recyclerr . . . . . . 5 añ.