Operation Manual

Page 86
Français Deutsch NEDERLANDS Italiano
Replacez le pied fermeture
éclair à gauche de l’aiguille.
Piquez le côté gauche de la
fermeture de la même façon.
RACOMMODAGE
Rapiéçage
Réglez la machine comme
indiqué ci-contre.
Recouvrir complètement la
partie usée au moyen d’un
morceau de tissu identique.
Réaliser une couture le long
du bord de la pièce de tissu
ajoutée à l’endroit du tissu.
Découper la partie usée, à
l’envers du tissu, jusqu’à envi-
ron 0.5 à 1 cm du bord cousu.
Füßchen nun neu plazieren,
so daß es links von der Nadel
steht.
Nähen Sie nun die linke Seite
des Reißverschlusses in der-
selben Weise ein.
AUSBESSERN
Ausbessern eines Risses
Maschine wie auf Abb. ein-
stellen.
Nähen Sie zuerst die Mitte
des Risses. Dann noch ein-
mal entlang jeder Seite.
Ein untergelegtes Stück Gaze
(Bügelfolie) oder Stoff
verstärkt die Naht.
Plaats nu de ritsvoet aan de
linkerkant van de naald. Her-
haal dezelfde handelingen.
REPARATIE VAN
KLEDINGSTUKKEN
De machine instellen zoals op
de tekening hiernaast.
Verstellen
Leg het verstellapje over het ver-
sleten gedeelte. Naai aan de
rechterkant van de stof het ver-
stellapje op het versleten
gedeelte. Knip de rafels aan de
achterkant weg.
Bij het verstellen van rekbare
stoffen, de persvoetdruk lichter
zetten om te voorkomen dat de
stof samentrekt. Speld een lap
op de versleten plek en naai deze
vast. Dun papier onder de stof
leggen is aan te bevelen.
Riposizionate il piedino a sin-
istra dell’ago.
Cucite il bordo sinistro della
cerniera procedendo nello
stesso modo.
RAMMENDO
Rattoppo
Regolate la macchina come
indicato qui a fianco.
Ricoprite completamente la
parte lisa con un pezzo di
stoffa identica. Eseguite una
cucitura lungo il bordo della
pezza di tessuto aggiunta sul
diritto del tessuto.
Ritagliare la parte lisa, sul
rovescio del tessuto vicino al
bordo cucito.