Operation Manual

Page 32
Français Deutsch NEDERLANDS Italiano
Repoussez la poignée vers
l’arrière.
Tirez le porte-bobine.
Mettez une bobine sur le
porte-bobine.
Tirez le fil de la bobine en le
passant par le guide fil et la
poulie de pré-tension, en
suivant les numéros et .
Enroulez le fil dans le sens des
aiguilles d’une montre plusieurs
fois autour de la canette.
Placez la canette sur l’axe.
Poussez le bouton de
débrayage - qui se trouve dans
le volant - dans la direction .
*Ne jamais toucher le bouton
de bobinage automatique
pendant que la machine coud:
Zum Aufspulen Tragegriff
umlegen und Garnrollenstift
herausziehen.
Setzen Sie die Garnrolle auf
den Garnrollenstift und ziehen
Sie den Faden von der Spule
durch die Vorspannung Abb.
und .
Wickeln Sie den Faden einige
Male im Uhrzeigersinn um die
Spule. Stecken Sie die Spule
auf die Achse.
Verschieben Sie den
Umschalt-Knopf am Handrad
in die Position.
Betätigen Sie niemals den
Umschalt-Knopf während die
Maschine in Betrieb ist.
Het handvat naar achteren
duwen.
De klospen uittrekken.
Steek een klop op de
klospen. De draad van de
klos door de draadgeleider en
het voorspanschijfje trekken,
volgens de nummers en .
De draad enkele malen recht-
som op de spoel winden. De
spoel op de as drukken.
Zet de ontkoppelingsknop in
het handwiel in de stand.
* Raak nooit aan
de ontkoppelingsknop tij-
dens het naaien, dit zou
problemem kunnen geven.
Ripiegare l’impugnatura
Estrare il perno portarocchet-
to.
Inserire una spoletta sul per-
no portarocchetto
Estrarre il filo dalla spoletta,
farlo correre attraverso la gui-
da ed il pretensionatore,
eseguir lóperazione seguen-
do ì numeri di riferimento e
.
Avvolgete il filo a mano per
alcuni giri intorno alla spolina
in senso orario.
Posizionate la spolina
sull’asse del filarello.
Spingete il tasto di disinnesto
che si trova sul volantino nella
direzione ( ).
* Onde evitare inconvenienti
non toccare mai il pomell di
sgancio della frizione men-