AC-5493 AC-5494 NL UK FR DE ES IT PT HR NL Gebruikershandleiding UK User manual 13 FR Manuel d'utilisation 21 DE Bedienungsanleitung 29 ES Manual de usuario 38 IT Manuale utente 47 PT Manual de utilizador 56 HR Korisnički priručnik 65 Gebruikershandleiding User manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale utente Manual de utilizador Korisnički priručnik 2 4
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição 1 Display Display Affichage Display Pantalla Display Visor Zaslon 2 Bedieningspaneel Control Panel Panneau de contrôle Bedienfeld Panel de control Pannello di comando Painel de controlo Upravljačka ploča 3 Toetsen Buttons Boutons Tasten Botones Tasti Botões Tipke 4 Uitblaas rooster Air outlet Sortie d’air Luftauslass Salida de aire Uscita aria Saída d
NL Bediening en onderhoud Verwijder alle verpakkingen van het apparaat. Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik. Let op ! Het apparaat nooit meer kantelen dan 45° e n nooit andersom zetten. Het koelmiddelcircuit is gecontroleerd op dichtheid. Koelvermogen 7.000 BTU/ 2051 watt (model AC-5493 ) of 8500 BTU/2491 watt (model AC-5494). Plaatsen van de luchtafvoer accessoires.
Condenswater aftappen Gebruik Bij het afkoelen van warme lucht ontstaat condenswater. Een groot deel van het condenswater wordt met de warme lucht mee naar buiten afgevoerd. Bij een hoge luchtvochtigheid zal niet al het condenswater worden afgevoerd naar buiten en zal geregeld het condenswater reservoir moeten worden geleegd. Indien het condenswater reservoir vol is, gaat het waterreservoir vol indicatie lampje op het bedieningspaneel (nr.
Auto functie Deze functie is bedoeld om het apparaat tot een bepaalde ingestelde temperatuur alleen als ventilator te gebruiken, als het apparaat boven deze ingestelde temperatuur komt slaat automatisch de airco functie (koelen) aan. Voorbeeld: Schakel het apparaat aan door op de aan/uit schakelaar (D) te drukken, selecteer de COOl functie met de functies schakelaar (A), stel de temperatuur in op 25°C.
Schoonmaken van het apparaat Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat wordt gereinigd. De buitenkant reinigen met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve en schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons of staalwol; dit beschadigt het apparaat. Dompel het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof. Verwijder de filters uit het apparaat en reinig deze in een lauw warm sopje, laat de filters goed drogen voordat deze worden teruggeplaatst.
• • • • • • Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd. Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen. Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie. TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade: 1) Ten gevolge van een val of ongeluk. 2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
Mounting the exhaust accessories. The air conditioning system cools the air in the room where unit is placed. The absorbed heat of the conditioned air, should be removed to outside the room where the unit is placed. During cooling of hot air condenswater will be created. Much of the condensation will be transported with the warm air to outside. At high humidity not all the condense will be transported with the warm air to the outside, the water tank must regularly be emptied.
Use Always place the plug into a grounded socket. If the temperature falls below the 25 ° C the FAN m ode comes on again. Attention! The minimum set temperature in the AUTO mode is 25 ° C, when a lower temperature is selected, the device cools only to 25 ° C. G F A E J I Timer function Press the timer function button (H) and set the desired number of hours, from 1 up to 24 hours. The timer function is available in the cooling, fan and auto mode.
IMPORTANT SAFEGUARDS Regulating the air flow direction Turn the vertical louvers left and right by moving the roller on the air vent. For horizontal louvers, adjust them up and down by hands directly to control the air flow direction. • • • • The cooling capacity of the unit depends on the following factors: • All windows and doors must be closed, otherwise the hot air will stay flowing inside .
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs. Guidelines for protection of the environment This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue.
Montage des accessoires d’échappement. Le système de climatisation rafraichi l’air de la pièce où l’appareil est installé. La chaleur absorbé de l’air conditionné devrait être évacuée vers l’extérieur de la pièce où l’appareil est installé. De l’eau condensée sera générée pendant le refroidissement de d’air chaud. La plus grande partie de la condensation sera évacuée avec l’air chaud vers l’extérieur.
Utilisation Mettez toujours la prise dans une prise de terre. Si la température baisse en dessous de 25°C, le mod e FAN se remet à nouveau en marche. Attention ! La température minimum en mode AUTO est de 25°C, si uneune température plus basse est sélectionnée, l’appareil ne rafraichit qu’à 25°C.
MISES EN GARDES IMPORTANTES Regulación de la dirección del flujo de aire Pong alas aletas verticales a izquierda y derecha moviendo la rueda del respiradero. Para las aletas horizontales, ajústelas manualmente arriba y abajo para controlar la dirección del flujo de aire. • • • • La capacité de refroidissement de l’appareil dépend des éléments suivants : • • Toutes les fenêtres et portes doivent être fermées, autrement l’air chaud continuera de circuler à l’intérieur.
Garantie • L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat (reçu). • Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie ! • La preuve d'achat fait office de bon de garantie.
Abluftzubehör montieren. Das Klimagerät kühlt die Luft in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde. Die absorbierte Wärme der klimatisierten Luft sollte außerhalb des Raums, in dem das Gerät aufgestellt ist, abströmen. Wenn heiße Luft abgekühlt wird, entsteht Kondenswasser. Ein Großteil des Kondenswassers wird mit der warmen Luft nach draußen befördert.
Inbetriebnahme Verbinden Sie den Netzstecker mit einer geerdeten Steckdose. G F A E J I B A B C D E D C Mode (Funktion) Temperatur erhöhen Temperatur verringern Ein/Aus (Power) Anzeige Wasserbehälter voll F G H I J Speed (Gebläse) Displayfenster Timer-Betriebsanzeige Sleep Betriebsanzeige Kompressor-Betriebsanzeige Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (D). Das Gerät wird in folgenden Modus geschaltet: Bei einer Zimmertemperatur zwischen 20°C und 23°C s chaltet das Gerät automatisch in den Fan -Modus.
Fernbedienung Die Batterie hinter der Klappe auf der Rückseite in die Fernbedienung einlegen. Die Fernbedienung auf das Gerät richten und die gewünschten Funktionen wählen. K M L Q O N P K L M N O P Q Die Kühlleistung des Geräts hängt von folgenden Faktoren ab: • Alle Fenster und Türen müssen geschlossen sein, ansonsten strömt weiterhin warme Luft nach innen . • Wenn die Raumtemperatur nicht sehr hoch ist und sich beispielsweise viele Wärmequellen im Raum befinden, wie z.B. Computer, etc.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • • • • • • • • • • • • • • Lesen Sie alle Anleitungen. Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe. Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht.
ES Operación y mantenimiento Quite por completo el embalaje del producto. Compruebe si el voltaje del aparato se corresponde con el voltaje general de su domicilio. Voltaje nominal: CA 220-240 V 50 Hz. Este dispositivo no es apto para su instalación ni uso en el exterior. Al fijar o mover la unidad, evite colocarla en posición horizontal, con un ángulo de inclinación de más de 45° o boca abajo.
Drenaje Al enfriar el aire caliente, se acumulará agua procedente de la condensación. Gran parte de la condensación saldrá al exterior junto con el aire caliente. Sin embargo, en condiciones de humedad alta, no toda la condensación será expulsada al exterior junto con el aire caliente, por lo que se deberá vaciar el depósito de agua con regularidad.
Encienda la unidad pulsando el botón on/off (D), seleccione el modo COOL mediante el botón de selección de función mode (A) y ajuste la temperatura a 25 °C. A continuación, seleccione el modo AUTO mediante el botón de selección de función mode (A) y los indicadores COOL y AUTO se encenderán. Hasta los 25 °C, solo funcionar á la función FAN, mientras que a partir de esta temperatura se activará la función de refrigeración. Si la temperatura baja por debajo de los 25 °C, el modo FAN se volverá a activar.
La capacidad de refrigeración de la unidad dependerá de los siguientes factores: • Todas las puertas y ventanas deberán estar cerradas, de lo contrario penetrará aire caliente en la habitación. • La temperatura de la habitación no deberá ser excesivamente alta, y no deberán existir en ella muchas fuentes de calor, como ordenadores, etc. • Las dimensiones de la habitación deberán ser adecuadas para este aparato.
Garantía • El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de 24 meses desde la fecha de compra (recibo). • Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
Montaggio degli accessori di scarico. L’impianto aria condizionata raffredda l’aria della stanza in cui è collocato. Il calore assorbito dall’impianto deve essere espulso al’esterno della stanza in cui è collocato l’apparecchio. Durante il raffreddamento dell’aria calda si forma acqua di condensa, la maggior parte della quale viene trasportata all’esterno insieme all’aria calda.
Utilizzo Inserire sempre la spina in una presa con messa a terra. G F A E J Funzione auto Questa caratteristica si attiva a una determinata temperatura per utilizzare l’apparecchio come ventola mentre, al di sopra di questa temepratua, l’apparecchio passa automaticamente al modo condizionamento aria (raffreddamento). Esempio: accendere l’apparecchio con il tasto on/off (D), Selezionare il modo COOL con il tasto mode funzione (A) e impostare la temperatura su 25°C.
Telecomando Inserire la batteria nel telecomando dietro la linguetta nella parte posteriore. Puntare il telecomando verso l’apparecchio e selezionare le funzioni desiderate sul telecomando. K M L Q O N P K L M N O P Q La capacità di raffreddamento dell’apparecchio dipende dai seguenti fattori: • Tutte le finestre e le porte devono essere chiuse; in caso contrario l’aria calda fluisce all’interno della stanza.
PRECAUZIONI IMPORTANTI • • • • • • • • • • • • • • Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole. Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o in altro liquido. Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia. Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti.
PT Funcionamento e manutenção Retire todas as embalagens da caixa do aparelho. Verifique se a tensão do aparelho corresponde à tensão principal de sua casa. Tensão nominal: AC220-240V 50Hz. Este aparelho não está adaptado para ser instalado e utilizado no exterior. Quando fixo ou deslocado, o aparelho não pode ser posto na horizontal ou inclinado com mais de 45° ou virado ao contrário.
Drenagem Durante a refrigeração do ar quente pode formar-se condensação. A maior parte da condensação será transportada com o ar quente para o exterior. A uma humidade alta, nem toda a condensação de água será transportada com o ar quente para o exterior e o reservatório de água deve ser esvaziado regularmente. Se o reservatório de condensação estiver cheio, o indicador luminoso de água máxima no painel de controlo (Nº 2) acenderá, sendo emitido um som e a máquina pára automaticamente.
Exemplo: Ligue o aparelho pressionando o botão on/off (D). Seleccione o modo COOL com o botão de função Mode (A) e defina a temperatura para os 25°C. Depois seleccione o modo AUTO pressionando o botão de função Mode (A), os indicadores luminosos COOL e AUTO acendem. A função FAN é de 25°C, e a partir dos 25°C, o aparelho refrigera. Se a temperatura desce abaixo dos 25°C, o modo FAN é de novo ligado.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES • • • • • • • • • • • • • • Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões. Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou em qualquer outro líquido. Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar. Deixe o aparelho arrefecer antes de montar ou desmontar as peças.
HR Rukovanje i održavanje Uklonite svu ambalažu s uređaja. Provjerite odgovara li napon uređaja mrežnom naponu vašeg doma. Nazivni napon: AC 220-240 V, 50 Hz. Ovaj uređaj nije prikladan za ugradnju i korištenje na otvorenom. Kad je pričvršćen ili u pokretu, uređaj se ne može postaviti horizontalno i ne može se nagnuti više od 45° ili naopako. Rashladni krug je provjere n za nepropusnost curenja. Rashladni kapacitet je 7.000 BTU/ 2051 W (model AC-5493) ili 8500 BTU/2491 W (model AC-5494).
Odvodnja Tijekom hlađenja vrućeg zraka, može doći do stvaranja kondenzacije. Veći dio kondenzacije će biti prenesen van s toplim zrakom. Kod velike vlažnosti neće sva kondenzacijska tekućina biti prenesena van s toplim zrakom, spremnik za vodu se mora redovito prazniti. Ako je kondenzacijski spremnik pun, na upravljačkoj ploči (br. 2) će svijetliti indikator za napunjenost i uključit će se zvuk, uređaj će automatski prekinuti rad. Kondenzacijski spremnik ima maksimalni kapacitet od 1,7 L.
Odaberite režim COOL (hlađenje) pomoću gumba mode (A), postavite temperaturu na 25°C. Zatim odaberite režim AUTO (AUTO) pritiskom na gumb mode (A), svjetla COOL (hlađenje) i AUTO (AUTO) se uključuju na 25°C funkcije FAN (ventilator), od 25°C ure đaj hladi. Ako temperatura padne ispod 25°C, ponovno se uklju čuje režim FAN (ventilator). Pažnja! Minimalna temperatura za postavljanje u režimu AUTO (AUTO) je 25°C, ako se odabere niža temperatura, uređaj hladi samo do 25°C.
VAŽNE MJERE SIGURNOSTI • • • • • • • • • • • • • Smjernice o zaštiti okoliša Prije korištenja pročitajte sve upute. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama. Radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati kabel, utikač ili uređaj u vodu ili neku drugu tekućinu. Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite ili prije čišćenja. Uređaja ostavite da se ohladi prije nego u njega budete stavljali ili vadili dijelove.
www.tristar.