BM-4585 NL UK FR DE ES IT PT SE TR Gebruikershandleiding User manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale utente Manual de utilizador Användarhandbok Kullanım kılavuzu HR NO BG HU CZ PL RO EL Korisnički priručnik Brukermanual Потребителски наръчник Kézikönyv Uživatelská příručka Instrukcja obsługi Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήστη Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | D
4 Behuizing Housing Boîtier Gehäuse Carcasa Alloggiamento Estrutura exterior Hölje Kućište Hus Тяло на уреда Burkolat Kryt Obudowa Carcasă Περίβληµα Gövde 5 Bedieningspaneel Control panel Panneau de commande Bedienfeld Panel de control Pannello di controllo Painel de controlo Kontrollpanel Upravljačka ploča Kontrollpanel Контролен панел Vezérlőpult Ovládací panel Panel sterujący Panoul de comandă Ταµπλό ελέγχου Kontrol paneli 6 Maatbeker Measuring cup Gobelet doseur Messbecher Taza medidora Recipiente di
Programma 5: Zoet (Sweet) Dit programma is geschik voor het maken van brood waaraan producten zoals rozijnen, krenten, chocolade etc. moet worden toegevoegd. Vanwege de langere rijstijd zal het brood licht en luchtig zijn. Programma 6: Supersnel I (Ultra fast I) Met dit programma maakt u binnen één uur een lekker vers wit brood van 700 gram. Programma 7: Supersnel II (Ultra fast II) Hetzelfde als programma 6 maar dan voor een brood van 900 gram.
• Belangrijke veiligheidsvoorschriften • • • • • • • • • • • • • • • Lees alle instructies voor gebruik. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen. Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof. Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging. Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Operation and maintenance Remove all packaging of the device. Make sure all components are included and the package removed Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz. Always connect the appliance to a grounded outlet. UK First use Clean the bread maker, the bread pan and the kneading blade with a damp cloth.
Use 1. Place the bread pan in position, and then turn it clockwise until they click in correct position. 2. Fix the kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to fill hole with heatresisting margarine prior to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make the kneading blade be removed from bread easily. 3. Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe.
Guidelines for protection of the environment This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment.
Programme 4 : Rapide Le pétrissage, le levage et la cuisson de ce pain prennent moins de temps que ceux d'un pain normal. Le pain obtenu avec ce mode de cuisson est en général plus petit et a une texture plus dense. Programme de cuisson 5 : Sucrés Pour les pains avec des ingrédients supplémentaires tels que jus de fruits, noix de coco râpée, raisins secs, chocolat ou sucre ajouté. Du fait d'une phase de levage plus longue, le pain sera léger et moins dense.
10. 11. 12. 13. Pour les programmes Normal, Francais, Blé Complet, Sandwich et Gâteau, un bip se fera entendre pendant le processus, pour vous rappeler d'ajouter des ingrédients. Ouvrez le couvercle et versez les ingrédients. Il est possible que de la vapeur s'échappe par la fente du couvercle pendant la cuisson. C'est normal. Une fois le processus terminé, vous entendrez dix bips. Vous pouvez alors éteindre l'appareil en appuyant environ 3 secondes sur le bouton Marche/Arrêt et retirer le pain.
Garantie • L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat (reçu). • Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie ! • La preuve d'achat fait office de bon de garantie.
Programm 4: Schnellprogramm Kneten, gehen lassen und backen in kürzerer Zeit als beim Hauptprogramm. Das Brot dieser Einstellung ist normalerweise kleiner und hat eine dichtere Konsistenz. Backprogramm 5: Süß Für Brote mit Zusätzen wie Fruchtsäfte, gemahlene Kokusraspeln, Rosinen, Trockenfrüchte, Schokolade oder zusätzlichen Zucker. Aufgrund der längeren Gehphase wird das Brot leichter und luftiger. Programm 6: Ulta schnell - I 1,5 Pfund Brot in kürzester Zeit kneten, gehen lassen und backen.
Reinigung Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose; lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Wischen Sie die Innen- und Außenseite der Brotschüssel mit einem feuchten Lappen ab. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel, um die Anithaftbeschichtung nicht zu beschädigen. Die Schüssel muss vor der erneuten Installation vollständig trocken sein. Wischen Sie die Außenseite des Gehäuses mit einem feuchten Lappen ab.
ES Funcionamiento y mantenimiento Extraiga todo el material de embalaje del dispositivo. Asegúrese de extraer todo el embalaje y de que todos los componentes están incluidos. Compruebe que el voltaje de la aplicación se corresponde con el voltaje principal de su hogar. Tensión nominal: 220-240V 50Hz CA. Conecte siempre la unidad a una toma de tierra. Primer uso Limpie la amasadora, la bandeja para pan y la cuchilla de amasado con un paño húmedo.
FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DE CALOR El pan puede permanecer caliente durante 1 hora después de la cocción. Durante la activación de esta función, cuando desee sacar el pan, deberá apagar el programa pulsando el botón INICIO/PARADA. Uso 1. Coloque la bandeja para pan en la posición adecuada, y luego gírela en sentido horario hasta que haga clic cuando esté en la posición correcta. 2. Fijar la cuchilla de amasado en el eje de accionamiento.
Garantía • El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de 24 meses desde la fecha de compra (recibo). • Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
Programma 4: Quick (Rapido) Il pane viene impastato, lievitato e cotto in minor tempo rispetto al programma Basic. Tuttavia, il pane così prodotto è in generale più piccolo e con pasta più densa. Programma 5: Sweet (Dolce) Per pane con aggiunte come i succhi di frutta, il cocco grattugiato, l'uva, la frutta secca, il cioccolato o lo zucchero. Data la lunga fase di lievitazione, il pane risulterà molto leggero e gonfio.
PRECAUZIONI IMPORTANTI • • • • • • • • • • • • • Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole. Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o in altro liquido. Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia. Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti.
PT Funcionamento e Manutenção Remova todas as embalagens do aparelho. Assegure-se que os componentes estão todos incluídos e as suas embalagens removidas. Verifique se a voltagem do aparelho corresponde com a voltagem principal da sua casa. Voltagem : AC220-240V 50Hz. Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra. Primeira utilização Limpe a máquina de fazer pão, o tabuleiro do pão e a lâmina de amassar com um pano húmido.
Utilização 1. Coloque o tabuleiro do pão em posição e depois rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até fazerem um clique na posição correcta. 2. Monte a lâmina de amassar no eixo de transmissão. Recomendamos que encha o buraco com margarina resistente ao calor antes de colocar a lâmina de amassar para evitar que a massa se cole à mesma. Isto também ajuda a que a lâmina seja mais facilmente removida do pão. 3. Coloque os ingredientes no tabuleiro do pão. Por favor obedeça à ordem mencionada na receita.
Garantia • O aparelho fornecido pela nossa empresa está coberto por uma garantia de 24 meses a contar da data de compra (recibo). • Durante a duração da garantia qualquer avaria do aparelho ou dos seus acessórios até defeitos de fabrico ou de material serão eliminados sem encargo por reparação ou, se preferir, por substituição.
Program 7: Ultra snabbt - II Samma som program 6, men för 2.0LB limpor. Program 8: Deg Knådning och jäsning, men utan bakning. Avlägsna all deg och använd för att göra brödrullar, pizza, ångat bröd etc. Program 9: Sylt Koka sylt och marmelad. Program 10: Kaka Knådning, jäsning och bakning, men sköljer med soda eller bakpulver. Program 11: Smörgås Knådning, jäsning och bakning av smörgås. För att baka lätt textur bröd med en tunnare yta.
VIKTIGA SÄKERHETSRUTINER • • • • • • • • • • • • Läs alla instruktioner innan användning. Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar. För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska. Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt apparaten kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar.
HR Rad i održavanje Uklonite svu ambalažu s uređaja. Uklonite svu ambalažu i provjerite jesu li svi dijelovi isporučeni. Provjerite odgovara li napon koji je naveden na uređaju naponu mreže u vašem domu. Nazivni napon: AC220-240V 50Hz. Aparat uvijek uključite u uzemljenu utičnicu. Prvo korištenje Očistite pekač kruha, posudu za kruh i lopaticu za miješanje pomoću vlažne krpe.
KORIŠTENJE 1. Postavite posudu s kruhom u njezin položaj, a zatim je zakrenite u smjeru kazaljke na satu kako bi se učvrstila u položaju. 2. Učvrstite lopaticu za miješanje na pogonsku osovinu. Prije postavljanja lopatice za miješanje preporučljivo je ispuniti šupljinu maraginom otpornim na toplinu kako biste izbjegli lijepljenje lopatice za miješanje za tijesto. To omogućuje i lako odvajanje kruha od lopatice za miješanje. 3. Stavite sastojke u posudu za kruh. Držite se redoslijeda navedenog u receptu.
Smjernice o zaštiti okoliša NO Betjenning og vedlikehold Ovaj aparat se ne smije pri kraju svojega životnog vijeka odložiti u kućni otpad već se mora odložiti u središtu za recikliranje električnih i elektroničkih kućanskih aparata. Ovaj znak na aparatu, upute za rukovanje i ambalaža vas upozoravaju na ovu važnu činjenicu. Materijali od kojih je ovaj aparat izrađen se mogu reciklirati. Recikliranjem rabljenih kućanskih aparata učinit ćete značajni doprinos zaštiti okoliša.
Program 7: Kjemperaskt-II Samme program som 6, men anvendelig for 2.0LB (ca.907 gram) brød. Program 8: Deig Elting og heving uten baking. Fjern deigen og bruk den for å lage rundstykker, pizza, dampet brød (mantou), etc. Program 9: Syltetøy Koke syltetøy og marmelade. Program 10: Kake Elting, heving og baking, men heving med soda eller bakepulver. Program 11: Sandwich Elting, heving og baking av sandwichbrød. For baking av brød med lett konsistens med en tynnere skorpe.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER • • • • • • • • • • • • Retningslinjer for beskyttelse av miljøet Les alle instruksjoner før bruk. Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knapper. Ikke bløtlegg ledning, kontakt eller apparat i vann eller annen væske for å beskytte mot elektrisk støt. Koble fra kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rensing. La apparatet avkjøles før du setter på eller tar av deler.
BG Експлоатация и поддръжка Разопаковайте уреда и отстранете опаковъчните материали. Проверете дали всички описани части са извадени от опаковката. Проверете дали напрежението обозначено на уреда съответства на това във вашия дом. Номинално напрежение: Променлив ток (AC) 220-240V 50Hz. Винаги включвайте уреда към заземен контакт. Първа употреба на уреда Почистете уреда за печене на хляб, съда за хляб и бъркалката за тестото с влажна кърпа.
това с натискане на “ или ” да се увеличи, или намали времето на отложения старт, което става на интервали от по 10 минути. Максималното време за настройка на отложения старт е 13 часа. Пример: В момента часът е 8:30 вечерта, ако искате вашият хляб да бъде готов на следващата сутрин в 7.00 часа, т.е. след 10 часа и 30 минути, трябва да постъпите по следния начин.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ • • • • • • • • • • • • Прочете инструкциите преди употреба. Не докосвайте горещи повърхности. Използвайте дръжките или бутоните. За да се предпазите от електрически удар, не потапяйте кабела, щепсела или уреда във вода или в други течности. Изключвайте от контакта, когато не работите с уреда и преди почистване. Оставете уреда да изстине преди да поставяте или сваляте части.
HU Használat és karbantartás Távolítsa el a készülék csomagolását. Győződjön meg róla, hogy valamennyi tartozék megtalálható és a csomagolást eltávolította. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék feszültsége megegyezik-e az Ön otthonában rendelkezésre álló hálózati feszültséggel. Névleges feszültség: AC 220–240 V 50 Hz. A készüléket minden esetben földelt aljzatra csatlakoztassa. Üzembe helyezés előtt Tisztítsa meg a kenyérsütőgépet, a sütőedényt és keverőlapátot egy nedves ruhadarabbal.
a cipóméretet, majd a “ vagy ” gombok segítségével az LCD-kijelzőn állítson be 10:30 időértéket. Ezt követően nyomja meg az INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS gombot a késleltetési program indításához, amikor is felgyullad a jelzőfény. Villogó pontot láthat, és az LCD-kijelző mutatja a visszaszámlálásból hátralévő időt. Reggel 7 órára friss kenyeret kap, amennyiben esetleg nem kívánja azonnal kivenni a kenyeret a sütőből, elindul az 1 órás melegen tartás.
Garancia • Erre a cégünk által gyártott készülékre 24 hónapos garanciát biztosítunk a vásárlás (számla) dátumától számítva. • A garancia időtartama alatt a készüléknek és tartozékainak bármilyen anyag- vagy gyártási hibából eredő meghibásodása esetén a készüléket ingyenesen kijavítjuk vagy – cégünk mérlegelésétől függően – kicseréljük. A garanciális szervizelés nem jelenti a garancia meghosszabbítását vagy egy új garanciaidőszak elkezdését! • A garanciát a vásárlást igazoló dokumentum igazolja.
Program 7: Ultra fast-II (Superrychlý II) Stejný jako program 6, ale připravován pro 0,9 kg chleba. Program 8: Dough (Těsto) Hnětení a kynutí, avšak bez pečení. Vyjměte těsto a použijte jej k pečení rohlíků, pizzy, chleba v páře, atd. Program 9: Jam (Džem) Vaření džemu a marmelády. Program 10: Cake (Koláč) Hnětení, kynutí a pečení, avšak kynutí pomocí sody či prášku do pečiva. Program 11: Sandwich (Sendvič) Hnětení, kynutí a pečení sendviče.
Záruka DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • • • • • • • • • • • • • • Před použitím si přečtěte všechny pokyny. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či knoflíky. K zajištění ochrany proti elektrickému výboji neponořujte kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiných tekutin. Před čištěním a pokud není přístroj používán odpojte zástrčku ze zásuvky. Před vložením či vyjmutím jednotlivých dílů nechte přístroj vychladnout.
PL Użytkowanie i utrzymanie Usunąć elementy opakowania. Sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne, a wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Sprawdzić, czy napięcie urządzenia odpowiada napięciu sieci domowej. Napięcie znamionowe: AC220-240V 50Hz. Urządzenie należy podłączać jedynie do gniazdka z uziemieniem. Pierwsze użycie Wyczyścić wypiekacz do chleba, misę i mieszadło za pomocą wilgotnej szmatki.
UTRZYMYWANIE W CIEPLE Przez godzinę po ukończeniu pieczenia chleb automatycznie utrzymywany będzie w cieple. Jeśli wypiek ma w tym czasie zostać wyjęty, należy wyłączyć program, naciskając przycisk START/STOP. Obsługa 1. Włożyć misę do chleba na miejsce i przekręcić do właściwej pozycji zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu kliknięcia. 2. Włożyć mieszadło do napędu.
Wytyczne dotyczące ochrony środowiska Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać razem z odpadkami z gospodarstwa domowego, lecz należy dostarczyć je do punktu zbiorczego domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol, umieszczony na urządzeniu, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu, ma za zadanie zwrócić Państwa uwagę na ten ważny aspekt. Materiały użyte do produkcji urządzenia, nadają się do ponownego przetworzenia.
Programul de coacere 5: Dulce Pentru pâini cu aditivi precum sucuri de fructe, nucă de cocos măcinată, stafide, fructe uscate, ciocolată sau zahăr adăugat. Datorită unei faze mai lungi de dospire, pâinea va fi mai uşoară şi mai aerată. Program 6: Ultra rapid - I Frământarea, dospirea şi coacerea unei franzele de 1,5LB (700gr) în cel mai scurt timp. De obicei, pâinea este mai mică şi mai aspră decât cea făcută cu programul Rapidă.
• MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ După expirarea garanţiei, reparaţiile pot fi realizate de un furnizor competent sau un service de reparaţii, în schimbul unei sume de bani. Măsuri de protecţie a mediului înconjurător • • • • • • • • • • • • Înainte de utilizare, citiţi toate instrucţiunile. Nu atingeţi suprafeţele aparatului. Folosiţi mânerele sau butoanele. În vederea protejării împotriva electrocutărilor, vă rugăm să nu introduceţi cablul, ştecherul sau aparatul în apă sau alte lichide.
Λειτουργία και Συντήρηση EL Αφαιρέστε όλη τη συσκευασία. Βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται όλα τα εξαρτήµατα και ότι η συσκευασία έχει αφαιρεθεί Βεβαιωθείτε ότι η τάση της συσκευής αντιστοιχεί στην κύρια τάση του σπιτιού σας. Ονοµαστική τάση : AC220-240V 50Hz. Πάντοτε να συνδέετε τη συσκευή σε ρευµατοδότη µε γείωση. Πρώτη χρήση Καθαρίστε τον αρτοπαρασκευαστή, τον κάδο του ψωµιού και τη λεπίδα ζυµώµατος µε ένα υγρό πανί.
τελείες να αναβοσβήνουν και η LCD θα αρχίσει να µετράει αντίστροφα δείχνοντας το χρόνο που αποµένει. Θα έχετε φρέσκο ψωµί στις 7:00 το πρωί. Εάν δεν θέλετε να βγάλετε το ψωµί αµέσως, θα αρχίσει ο χρόνος της 1 ώρας διατήρησης ζεστού ψωµιού. ∆ΙΑΤΗΡΗΣΗ ΖΕΣΤΟΥ ΨΩΜΙΟΥ Το ψωµί µπορεί αυτοµάτως να διατηρηθεί ζεστό για 1 ώρα µετά το ψήσιµο. Κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας, εάν θέλετε να βγάλετε το ψωµί, απενεργοποιήστε το πρόγραµµα πιέζοντας το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ. Χρήση 1.
Εγγύηση • • • • • • • • Çalışma ve bakım Η συσκευή που παρέχεται από την Εταιρία µας καλύπτεται από εγγύηση 24 µηνών αρχοµένης από την ηµεροµηνία αγοράς (που αναγράφεται στην απόδειξη αγοράς). Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης οποιαδήποτε βλάβη της συσκευής ή των εξαρτηµάτων της που οφείλεται σε ελαττώµατα υλικών ή κατασκευής θα αποκαθίσταται δωρεά µε επισκευή ή, κατά τη διακριτική µας ευχέρεια, µε αντικατάστασή της.
Program 7: Ultra fast (Ultra hızlı-II) Program 6 ile aynıdır, ancak 2.0 pound somuna uygulanabilir. Program 8: Dough (Hamur) Yoğurma ve kabartma var, pişirme yok. Hamuru kaldırıp ekmek topları, pizza, buharda ekmek vb. için kullanın. Program 9: Jam (Reçel) Reçel ve marmelât kaynatma. Program 10: Cake (Kek) Yoğurma, kabartma ve pişirme, ancak kabartma soda veya kabartma tozu ile. Program 11: Sandwich (Sandviç) Sandviç yoğurma, kabartma ve pişirme. Daha ince kabuklu, daha hafif yapılı ekmek pişirmek için.
ÖNEMLİ EMNİYET TALİMATLARI Çevre korumasına ilişkin esaslar • • • • • • • • • • • • Kullanım öncesinde talimatları okuyunuz. Sıcak kısımlara dokunmayınız. Kulp veya askı kullanınınz. Elektrik çarpmasınıdan korunmak için, kablo, fiş veya cihazı su vb başka sıvılara batırmayınız. Kullanmadığınız zamanlarda veya temizleme öncesinde chazı pirizden çekiniz. Parçaları yerine takarken veya parçaları sökerken önce soğumasını bekleyiniz.
www.tristar.