SM-6001 NL UK FR DE ES IT PT SE TR Gebruikershandleiding User manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale utente Manual de utilizador Användarhandbok Kullanım kılavuzu HR NO BG HU DK CZ PL RO EL Korisnički priručnik Brukermanual Потребителски наръчник Kézikönyv Brugervejledning Uživatelská příručka Instrukcja obsługi Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήστη NL Gebruikershandleiding 11 UK User manual 20 FR Manuel d'utilisation 29 DE Bedienungsanleitung 38 ES Manua
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | Részek leírása | Dele beskrivelse |Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Parçalar açıklaması | 2 Patroonselector Pattern selector dial Sélecteur de point Musterwahlschalter Botón selección de puntos Quadrante di selezione del modello Selector de padrão Kot
8 Bovendraadgeleider Upper thread guide Guide du fil supérieur fil Obere Fadenführung Guía hilo superior Guidafilo superiore Guia superior da linha Vodilica gornjeg konca Overtrådsstyr Övre trådledare Overtrådleder Горен водач на нишката Felső szálvezető Vrchní vodič nitě Prowadnica górnej nici Ghidaj fir superior Άνω οδηγός κλωστής Üst İplik kılavuzu 9 Draadhendel Thread take-up lever Releveur de fil Fadenaufnahmehebel 10 Draadspanningschijf Thread tension release bar Levier de blocage de tension du Stan
20 Aan/uit knop ON/OFF switch Bouton « ON/OFF » EIN/AUS Schalter Interruptor de ON/OFF Interruttore ON/OFF Interruptor ON/OFF Prekidač za ON/OFF TÆND/SLUK-kontakt Strömbrytare Av-/På-bryter Ключ за включване / Изключване BE/KI kapcsoló Vypínač On/Off Przycisk WŁ/WYŁ (ON/OFF) Comutator PORNIT/OPRIT Διακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ /ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ AÇMA/KAPAMA siviçi 21 22 Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting Foot control receptacle Transformer receptacle Boîtier de la pédale Boîtier du transformateur Anschluss
28 Duo naald Twins needle Aiguilles jumelées Zwillingsnadel Agujas gemelas Aghi gemelli Agulha gémeas 29 Knoop-naaiplaat Button sewing plate Plaque de boutonnière Knopfannähplatte Placa de cosido de botones Pulsante piatto da cucito Chapa para costurar botões Dvo-igla Dobbeltnål Tvillingnål Tvillingnål Сдвоена игла Duplatű Dvojitá jehla Bliźniacza igła Ace duble Δίδυμη βελόνα Çiftli iğne 30 Knoopsgat voet Buttonhole foot Pied boutonnière Knopflochfuß Prensatelas de ojales Pedale occhiello Base para costu
NL Schuiflade in de naaimachine 1. 2. 3. Het plaatsen van de naald Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt: De spoelhouder en het accessoire zakje bevinden zich in de lade. Houd de naaimachine horizontaal en trek de lade uit de naaimachine (foto 1) Schuif het deksel om de lade te openen.
Aanbrengen van de bovendraad Aanbrengen van de onderdraad Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u de nummers 1 t/m 7 via de zwarte stippellijn in de tekening te volgen. De zwarte stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap. Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel(nr.3).
Achteruit naaien a.) Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien indrukken. Naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten. De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm. Indien u de achteruit naaiknop loslaat zal de machine weer vooruit naaien. Verwijderen van uw werk. Draai het handwiel naar u toe en breng de draadhendel(nr.9) in de hoogste positie. Breng de drukvoet omhoog. Druk de draadspannings shijf(nr.10) naar link en verwijder uw werk naar achteren.
Problemen oplossen Belangrijke veiligheidsvoorschriften Probleem Oorzaak Oplossing Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet goed aangebracht. 2. De draad spanning is te groot. 3. De draad is te dik voor de naald. 4. De naald is niet correct geplaatst. 5. De draad is om de spoel gedraaid 6. De naald is beschadigd. 1.Voer de bovendraad opnieuw in. 2. Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal). 3. Gebruik een dikkere naald. 4.
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren. Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik. Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd. Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen.
Inserting the needle Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!~! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as follows: Loose the needle clamp screw(no.13) and tighten again after inserting the new needle. The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go. Threading the upper thread.
Bring up the lower thread When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised. Turn the handwheel (no.3). Open the hook cover and pull out the plastic window. Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction. Replace the plastic window and the hook cover. Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side. Tips: 1. 2. Trouble shooting Problem 9-11(65-75) 12(80) 14(90) FABRICS 1. The machine is not threaded correctly. 2. The thread tension is too tight 3. The thread is too thick for the needle. 4. The needle is not inserted correctly. 5.
IMPORTANT SAFEGUARDS Guidelines for protection of the environment Read all instructions before use. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any other liquid. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before putting on or taking off parts.
FR Mise en place de la boîte à couture 1. 2. 3. Insertion de l’aiguille Attention: Mettez sur la position « OFF » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc électrique !! Le porte canette et la poche des accessoires sont placés à l’intérieur de la table à couture Maintenez la boite à couture à l'horizontale et tirez-la hors de la machine (image 1) Pour l’ouvrir, tirez sur le côté. (image 2) Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des problèmes.
Enfilage du fil supérieur. Pour une installation facile et rapide du fil supérieur, suivez les étapes de 1 à 8 près de la ligne pointillée de la figure ci-dessous : Les agrandissements peuvent éclaircir une étape. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Placez la bobine sur le porte-bobine (no.5) et faites passer le fil dans le guide fil (no.7) de l'arrière vers l'avant.
Couture en marche arrière c) A la fin de la couture, appuyez sur le levier de couture en marche arrière, piquez quelques points de marche arrière, renforcer la piqûre pour éviter que les points ne lâchent. Le retour en marche arrière ne devrait pas dépasser 5 cm. Relâcher le levier et la machine piquera à nouveau en avant. Point droit et autres points S’assurer que le bobineur de canette (no.5) soit mis sur « couture ». Vous pourrez choisir entre deux sortes de points droits.
Dépannage Problème Le fil supérieur se casse Le fil inférieur se casse Points sautés L’aiguille se casse Points Lâches Les coutures se froncent MISES EN GARDES IMPORTANTES Cause Solution 1. La machine n’est pas bien enfilée. 2. La tension du fil est trop forte. 3. Le fil est trop épais pour l’aiguille. 4. L’aiguille n’est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour de la broche porte bobine. 6. L’aiguille est endommagée. 1. Enfilez à nouveau la machine. 2.
Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés donnent toujours lieu à un échange.
Einsetzen der Nadel Einfädeln des Oberfadens Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu vermeiden.!~! Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist und Probleme verursacht. Die Nadel folgendermaßen einsetzen: Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.13) lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder fest anziehen. Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
Heraufholen des Unterfadens Rückwärtsnähen Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben sein.Am Handrad (Nr.3) drehen. Die Hakenabdeckung öffnen und das Plastikfenster herausziehen. Die Garnrolle in die Garnrollenkapsel setzen, so dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft. Das Plastikfenster und die Hakenabdeckung wieder einsetzen.
b) c) d) Tipps: 1. 2. Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.14 drehen und 5-6 Knopflochverriegelungen nähen. Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.15 drehen und die linke Seite des Knopflochs bis zu der am weitesten entfernten Markierung nähen (Anfang des Knopflochs). Den Musterwahlschalter auf Nr.16 drehen und Knopflochverriegelungen näheDen Stoff unter dem Fuß entfernen. Den Oberfaden durch die Rückseite des Stoffs ziehen und Ober- und Unterfaden verknoten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zum Umweltschutz Lesen Sie alle Anleitungen. Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe. Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht.
ES Mesa plana deslizable 1. 2. 3. El soporte de la bobina y la bolsa de accesorios se colocan dentro de la base Mantenga la base en posición horizontal y extráigala de la máquina (foto 1) Tire de la cubierta lateral para abrirla. (foto 2) Inserción de la aguja Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución! Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.
Enhebración del hilo superior. Elevación del hilo inferior Para una instalación rápida y sencilla del hilo superior, siga los siguientes pasos del 1 al 8, véase la línea de puntos en el diagrama siguiente. Las ampliaciones servirán a modo de clarificaciones de cada paso. Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.Gire el volante (nº3). Abra la tapa del gancho y extraiga la ventana de plástico.
Coser a la inversa. d) Al final de una costura, baje la palanca de retroceso, realice varios puntos al revés y fije la costura para evitar que se afloje. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm. Libere la palanca y la máquina continuará cosiendo hacia adelante. Puntos rectos y otros tipos Asegúrese de que el devanador de bobina (nº 5) está en posición de “coser”. Puede elegir entre dos tipos de puntos rectos. Gire el botón de selección de puntos a la posición que desee.
Resolución de problemas Problema Se rompe el hilo superior Se rompe el hilo inferior. Se saltan puntos Se rompe la aguja NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Causa Corrección 1. La máquina no se ha enhebrado correctamente. 2. La tensión del hilo es demasiado elevada. 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4. La aguja no se ha insertado correctamente. 5. El hilo se ha enredado en el pasador de la bobina. 6. La aguja se ha dañado. 1. Vuelva a enhebrar la máquina. 2.
Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes correspondientes. Normas de protección del medioambiente Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos eléctricos y electrónicos.
Inserimento ago Infilare il filo superiore. Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “off” prima di inserire l’ago per evitare shock elettrico.!~!Cambiare l’ago regolarmente, in special modo se esso mostra segni di usura e causa problemi.Inserire l’ago nel modo seguente: Per una rapida installazione del filo superiore seguire le istruzioni dal numero 1 a 8 attraverso la linea tratteggiata nello schema riportate di seguito. Gli ingrandimenti servono a chiarire tale fase.
Far salire il filo inferiore Cucitura a rovescio. Quando si inserisce o si rimuove la bobina inferiore, il filo deve essere completamente sollevato. Girare la manovella (n.3). Aprire il coprigancio e togliere la finestrella in plastica.Inserire la bobina in modo tale che il filo giri in senso orario.Sostituire la finestrella in plastica e il coprigancio.
b) c) d) Girare il quadro di selezione del modello al modello n.14 e cucire 5-6 travette. Girare il quadro di selezione del modello al modello n.15 e cucire il lato sinistro dell’occhiello al segno che si trova a grande distanza da voi(inizio dell’occhiello). Girare il quadro di selezione del modello al modello n.16 e cucire travette.Rimuovere la stoffa da sotto il pedale. Tirare il filo superiore attraverso la parte posteriore della stoffa e annodare i fili superiori ed inferiori.
PRECAUZIONI IMPORTANTI Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole. Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o in altro liquido. Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia. Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti.
PT Mesa de costura amovível 1. 2. 3. O suporte da bobina e o saco com acessórios estão colocados no interior da base da máquina de costura Mantenha a base da máquina de costura amovível na horizontal e puxe para fora da máquina (foto 1) Puxe a cobertura lateral para abrir (foto 2).
Colocar a linha superior. Colocar a linha inferior Para uma instalação fácil e rápida da linha superior, siga os números de 1 a 8 pela linha preta pontilhada no diagrama abaixo. As ampliações podem ser uma clarificação do passo. Quando insere ou remove a bobina inferior, a agulha deve estar totalmente levantada.Gire a roda manual (n.º 3). Abra a cobertura do gancho e remova a janela de plástico.
Costurar invertido (rematar). No final da costura, prima a alavanca de costurar invertido e costure alguns pontos invertidos, para rematar. Prenda o fio para evitar que se descosa. O remate não deve ter mais de 5 cm. Solte a alavanca e a máquina vai costurar novamente para a frente. d) Rode o selector de padrão para o padrão n.º 16 e costure pontos de remate. Remover o tecido de baixo da base. Direccione a linha superior através da parte de trás do tecido e corte as linhas superior e inferior.
Resolução de Problemas Problema A linha superior parte-se A linha inferior parte-se Salta pontos A agulha parte-se INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Causa 1. A máquina não tem a linha bem colocada. 2. A tensão da linha é demasiado forte. 3. A linha é demasiado grossa para a agulha. 4. A agulha não está inserida correctamente. 5. A linha está enrolada no pino do carretel. 6. A agulha está danificada. 1. A linha inferior não está inserida 1. Verifique a linha com cuidado. correctamente. 2.
Os defeitos nos consumíveis ou nas peças sujeitas a desgaste, assim como a limpeza, a manutenção ou a substituição das referidas peças não estão cobertos pela garantia e por isso devem ser pagos! A garantia termina no caso de adulteração não autorizada. Depois do prazo de validade da garantia a reparação pode ser realizada por um fabricante qualificado ou por um serviço de reparação contra o pagamento dos custos decorrentes. SE Fastsättbart sybord 1. 2. 3.
Sätta fast nålen OBS: Sätt strömbrytaren på “av” innan du sätter dit nålen för att undvika att få en stöt.!~! Byt nål regelbundet, speciellt om den visar tecken på att vara sliten och orsakar problem. Sätt fast nålen på följande sätt: Lossa på nålens klämskruv (nr.13) och dra åt den igen när du har satt dit nålen. Nålens platta sida ska vara vänd bakåt. Infoga nålen så långt upp som det går att få den. Att trä övertråden.
Att plocka upp undertråden När du sätter i eller tar ur undertrådshållaren så måste nålen vara i det allra högsta läget. Vrid handhjulet (nr.3). Öppna hakskyddet och dra ut plastrutan. Placera undertrådsspolen i undertrådshållaren så att tråden går runt medsols. Sätt tillbaka plastrutan och hakskyddet. Höj pressarfoten och håll övertråden med vänster hand och vrid handhjulet motsols tills nålen höjs. När nålen når botten kommer hakbrickan haka fast övertråden, rotera hakbrickan och dra ut undertråden.
Tips: Felsökning 1. 2. Minska övertrådens spänning en aning för bättre resultat. Använd ett stödjetyg för fina eller elastiska tyger. NÅLSTORLEK 9-11(65-75) 12(80) TYG Problem TRÅD 14(90) Medeltjocka tyger -bomullsduk, ylle, tjockare stickat, frotté, jeans. 16(100) Tjocka tyger -kanvas, ylle, tältduk för utomhusbruk och kviltade tyger, jeans, möbeltyg (tunna till mellantjocka). 18(110) Tjockt ylle, kapptyger, möbeltyger, visst läder och vinyl.
VIKTIGA SÄKERHETSRUTINER Läs alla instruktioner innan användning. Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar. För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska. Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt apparaten kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar.
HR Vađenje kutije s priborom 1. 2. 3. Unutar stroja za šivanje nalazi se držač za špulu i vrećica s priborom. Dok je stroj za šivanje u horizontalnom položaju kliznim pokretom izvucite ploču iz stroja (slika 1) Povucite poklopac sa strane da bi ju otvorili. (slika 2) Umetanje igle Pažnja: Podesite prekidač na poziciju “off” prije nego počnete stavljati iglu da bi izbjegli strujni udar.!~! Redovito mijenjajte iglu, osobito ukoliko ste zamijetili tragove istrošenosti ili ukoliko igla uzrokuje probleme.
Uvođenje gornjeg konca. Uvođenje donjeg konca Za brzo i jednostavno uvođenje gornjeg konca slijedite brojeve od 1 do 8 duž crne isprekidane linije na slici dolje. Uvećani dijelovi jasnije prikazuju što trebate uraditi. Kada stavljate ili skidate donju špulu, igla mora biti do kraja podignuta.Okrenite zamašnjak (br.3). Otvorite poklopac i skinite plastični prozor. Stavite špulicu u ležište, tako da se konac okreće u smjeru kretanja kazaljke na satu. Vratite plastični prozor i poklopac.
Šivanje unazad. d) Kada dođete do kraja šava, pritisnite prekidač za povratni bod, ušijte nekoliko povratnih bodova kako bi pričvrstili šavove da se ne isparaju. Nema potrebe šiti povratni bod više od 5 cm. Vratite prekidač na prethodnu poziciju i stroj će ponovno šiti prema naprijed. Šivanje ravnog boda i ostalo Provjerite da li je namotač konca (br.5) podešen na "šivanje". Možete birati između dvije vrste ravnog boda. Okrenite krug za odabir uzorka na željenu poziciju.
Potencijalni problemi i rješenja Problem Prekinuo se gornji konac VAŽNE MJERE SIGURNOSTI Uzrok 1. Neispravno je provučen konac. 2. Konac je previše zategnut. 3. Konac je predebel za iglu. 4. Igla nije ispravno stavljena. 5. Konac se zapetljao oko špule. 6. Igla je oštećena. Riješenje 1.Ponovno uvucite konac. 2. Olabavite konac (manji broj). 3. Uzmite veću iglu. 4. Skinite i ponovno stavite iglu (plosnati dio prema nazad). 5. Skinite špulu i ponovno ju namotajte. 6.Zamijenite iglu.
Smjernice o zaštiti okoliša NO Avtagbart sybord Ovaj aparat se ne smije pri kraju svojega životnog vijeka odložiti u kućni otpad već se mora odložiti u središtu za recikliranje električnih i elektroničkih kućanskih aparata. Ovaj znak na aparatu, upute za rukovanje i ambalaža vas upozoravaju na ovu važnu činjenicu. Materijali od kojih je ovaj aparat izrađen se mogu reciklirati. Recikliranjem rabljenih kućanskih aparata učinit ćete značajni doprinos zaštiti okoliša.
Sette i nålen NB: Slå av maskinen før du setter i nålen for å unngå elektrisk støt!~! Skift ut nålen regelmessig, særlig hvis den viser tegn til slitasje og fører til problemer. Slik setter du i nålen: Løsne holdeskruen for nålen (nr. 13), og stram den igjen etter at du har satt i den nye nålen. Den flate siden på nålen skal være mot baksiden. Sett nålen inn så langt den går. Træ i overtråden Du trær enkelt i overtråden ved å følge nummerne 1 til 8 ved den svarte stiplede linjen i diagrammet nedenfor.
Hente opp undertråden Når du setter i eller fjerner spolen, må nålen være helt oppe. Vri håndhjulet (nr. 3). Åpne krokdekselet, og dra ut plastvinduet. Sett spolen i sporet slik at tråden går med klokken. Sett på plass plastvinduet og krokdekselet. Løft trykkfoten. Hold overtråden med venstre hånd, vri håndhjulet mot klokken med høyre hånd helt til nålen er hevet. Når nålen er helt nede, tar krokbrettet tak i overtråden. Roter krokbrettet for å dra ut undertråden.
Tips: Feilsøking 1. 2. Reduser spenningen på overtråden litt for å få bedre resultat. Bruk stabiliseringsmaterialer for tynne og elastiske stoffer. NÅLSTØRRELSE 9–11 (65–75) 12 (80) 14 (90) 16 (100) 18 (110) STOFFER Problem TRÅD Tykk ull, ytterklærstoffer, møbelstoff, noen lærtyper og vinyl Tykk tråd, teppetråd. (Bruk høyt trykkfottrykk.) 1. Maskinen er ikke trædd riktig. 2. Trådspenningen er for stram. 3. Tråden er for tykk for nålen. 4. Nålen er ikke satt inn riktig. 5.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER Retningslinjer for beskyttelse av miljøet Les alle instruksjoner før bruk. Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knapper. Ikke bløtlegg ledning, kontakt eller apparat i vann eller annen væske for å beskytte mot elektrisk støt. Koble fra kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rensing. La apparatet avkjøles før du setter på eller tar av deler.
BG Приплъзващ се шивашки плот 1. 2. 3. Поставяне на иглата Внимание: Изключете машината като поставите главния превключвател на позиция “off” (Изключено) преди да пристъпите към поставяне на иглата, за да предотвратите електрически удар !~! Сменяйте редовно иглата, особено ако забележите признаци на износване или ви създава проблеми при работа. Поставете иглата по следния начин: Държача на шпулите и торбичката с принадлежностите са поставени вътре във ваничката на шивашкия плот.
Вдяване на горната нишка (конец). За бързото и лесно вдяване на горната нишка следвайте указанията в точки от 1 до 8 следвайки прекъснатата линия дадена на диаграмата по-долу. Изнесените встрани уголемени схеми могат да ви дадат по-ясна представа за детайлите по съответната стъпка. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Поставете шпулата на хаспела за навиване на шпулата (№5) и прокарайте конеца през водача за навиване на нишката (№7) отзад напред.
Обратно шиене. В края на шева, натиснете надолу лостчето за обратно шиене и прокарайте няколко обратни бода, фиксирайте следата за да не я загубите. Обратното шиене не трябва да надхвърля 5 см. Освободете лостчето и машината ще започне да шие отново напред. a) b) c) Уверете се, че хаспела за навиване на шпули (№5) е поставен на положение „Шиене” На ваше разположение имате два вида прав шев / бод. Завъртете селектора на вида бод, който желаете.
Проблеми и начини за справяне с тях Проблем ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Причина Начин за справяне 1. Конците в машината не са прокарани правилно. 2. Опънът на конеца е твърде силен. 3. Конецът е твърде дебел за иглата. 4. Иглата не е поставена правилно. 5. Конецът се е усукал около щифта на шпулата. 6. Иглата е повредена. 1. Прокарайте отново конците правилно в машината. 2. Намалете опъването на конеца (по малко число). 3. Подберете по-голяма игла. 4.
След изтичане на гаранцията ремонти могат да се правят от компетентни сервизи срещу съответното заплащане. 1. Указания за опазване на околната среда След изхвърляне от употреба този уред не трябва да се поставя при битовите отпадъци, а трябва да се предаде за рециклиране в пункт за рециклиране на електрически и електронни битови уреди. Този символ върху уреда, в ръководството за употреба и върху опаковката насочва вниманието към този важен въпрос.
A tű behelyezése Figyelem: A tű behelyezése előtt állítsa „kikapcsolt” állásba a főkapcsolót, hogy elkerülje az áramütést!~! Rendszeresen cserélje a tűt, különösen ha az elhasználódás jeleit mutatja és problémákat okoz varráskor. A következőképpen helyezze be a tűt: Lazítsa meg a tűszorító csavart (13. sz.), és húzza meg újra az új tű behelyezése után. A tű lapos oldalának hátrafelé kell néznie. Tolja be a tűt olyan mélyen, amennyire csak lehetséges. (Tűszorító csavar, 13. sz.
Az alsószál felhúzása Az alsó orsó behelyezésekor vagy eltávolításakor a tűt teljesen fel kell emelni. Fordítsa el a kézikereket (3. sz.). Nyissa ki a felszedő fedelét, és húzza ki a műanyag ablakot. Helyezze be az orsót az orsóházba, hogy a szál az óramutató járásával megegyező irányba fusson. Tegye vissza a műanyag ablakot és a felszedő fedelét.
d) Fordítsa a mintaválasztó tárcsát a 16. számú mintára, és varrjon reteszvarrást. Távolítsa el az anyagot a talp alól. Vezesse át a felső szálat az anyag hátoldalára, és kösse össze az alsó és a felső szálakat. Vágja ki a gomblyuk közepét a varrásmetszővel, ügyelve arra, hogy ne vágja meg a varratot egyik oldalon sem. Tippek: 1. 2. Hibaelhárítás Hiba Ok Korrekció A felső szál elszakad 1. A gép nem megfelelően van befűzve. 2. A szálfeszesség túl nagy 3. A szál túl vastag a tűhöz.. 4.
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Használat előtt olvassa el az összes előírást. Ne érjen hozzá a forró felületekhez. Használja a készülék fogantyúját és kezelőszerveit. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a csatlakozót és a készüléket vízbe és más folyadékba. Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból. A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt tartozékokat tesz rá vagy vesz le róla.
DK Indskubningssybord 1. 2. 3. Spoleholder og pose med tilbehør er placeret inde i sybordet. Hold sybordet vandret og træk det ud af maskinen, (foto 1). Træk i sidedækslet for at åbne det, (foto 2). Isætning af nålen Bemærk: Sæt afbryderkontakten til ”off” før nålen sættes i, for at undgå elektrisk stød.!~! Skift nålen regelmæssigt, specielt hvis den har tegn på slidtage, eller den giver problemer. Isæt nålen på følgende måde: Løsn nålespændskruen (nr. 13) og spænd den igen, efter den nye nål er sat i.
Trådning af overtråden Optagning af undertråden For hurtig og nem trådning af overtråden, følg trinnene 1 til 8 på den sorte punkterede linje på diagrammet nedenfor. Forstørrelserne er en tydeliggørelse af trinnene. Når man isætter eller tager undertrådsspolen op, skal nålen være helt hævet. Drej håndhjulet (nr. 3). Åben griberdækslet og træk plastikvinduet ud.Indsæt spolen i spolehuset så tråden drejer rundt i retning med uret. Sæt plastikvinduet og griberdækslet tilbage.
Baglæns syning For enden af sømmen trykkes knappen til baglæns syning, hvorefter der sys et par baglæns sting, som sikrer syningen ikke løsnes. Den baglæns syning skal ikke være længere end 5 cm. Udløs knappen og maskinen vil sy forlæns igen. Fjern stoffet under foden. Træk overtråden gennem stoffets bagside, og bind over- og undertråden sammen. Skær midten af knaphullet med trensekniven, og vær forsigtig ikke at gennemskære stingene på begge sider.
Fejlfinding VIGTIGE SIKKERHEDSINFORMATIONER Problem Overtråden knækker Undertråden knækker. Oversprungne sting. Nålen knækker. Løse sting. Sømmen rynker. Årsag Udbedring 1. Maskinen er ikke trådet korrekt. 2. Trådspændingen er for kraftig. 3. Tråden er for tyk til nålen. 4. Nålen er ikke sat korrekt i. 5. Tråden er viklet om spolepinden. 6. Nålen er beskadiget. 1. Gentråd maskinen. 2. Reducer trådspændingen (lavere tal). 3. Vælg en større nål. 4.
Efter garantiperiodens udløb kan reparationer udføres af en kompetent forhandler eller af en reparationsservice imod betaling af omkostningerne. 1. Retningslinjer for beskyttelse af miljøet Dette apparat bør ikke blot smides ud sammen med husholdningsaffaldet ved udløbet af dets levetid, men bør bortskaffes på et genbrugscenter som tager sig af elektriske og elektroniske husholdningsapparater.
Vložení jehly Pozor: Před vložením jehly vypněte vypínač do polohy “off” , abyste se vyvarovali elektrickému šoku.!~! Jehlu měňte pravidelně, zejména pokud vykazuje známky opotřebení a způsobuje problémy. Jehlu vložte následujícím způsobem: Uvolněte šroubek držáku jehly (č.13) a znovu utáhněte po vložení nové jehly. Plochá strana jehly by měla směřovat dozadu. Vložte jehlu co nejdále to půjde. (Šroubek držáku jehly č.13) Navlékání horní nitě.
Zavedení dolní nitě Při vkládání nebo vytahování spodní cívky musí být jehla úplně zvednutá. Otočte kolečkem (č.3). Otevřete kryt háčku a vyjměte plastové okénko. Vložte cívku do pouzdra tak, aby niť vycházela ve směru hodinových ručiček. Vraťte plastové okénko a kryt háčku. Zvedněte přítlačnou patku šicího stroje, přidržte horní niť levou rukou, pravou rukou otočte kolečkem proti směru hodinových ručiček, dokud se niť nezvedne.
Lokalizace a odstraňování poruch Tipy: 1. 2. Lehce povolte napětí horní nitě, abyste dosáhli lepších výsledků. U jemných a pružných látek použijte podkladovou látku. VELIKOST JEHLY 9-11(65-75) 12(80) 14(90) LÁTKY Problém Příčina Oprava Vrchní niť se trhá 1. Niť není správně zavedená. 2. Napětí nitě je příliš velké 3. Niť je pro jehlu příliš tlustá. 4. Jehla není správně vložená. 5. Niť je namotaná okolo kolíku k nasazení cívky. 6. Jehla je poškozená. 1.Zaveďte znovu niť do stroje. 2.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před použitím si přečtěte všechny pokyny. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či knoflíky. K zajištění ochrany proti elektrickému výboji neponořujte kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiných tekutin. Před čištěním a pokud není přístroj používán odpojte zástrčku ze zásuvky. Před vložením či vyjmutím jednotlivých dílů nechte přístroj vychladnout.
PL Zatrzaskiwany stół do szycia 1. Pojemnik na szpulki i torebka na akcesoria s wstawione wewnątrz stołu do szycia Utrzymać zatrzaskiwany stół do szycia w pozycji poziomej i wyjąć z maszyny (foto 1) Wyjąć boczną pokrywkę w celu otwarcia. (foto 2) 2. 3. Wstawianie igły Uwaga: Ustawić zasilanie w pozycji “Wył ” (off) przed wstawieniem igły w celu uniknięcia porażenia prądem.!~! Zmieniać igłę należy regularnie, zwłaszcza, gdy wykazuje objawy zużycia i powoduje problemy.
Nawlekanie górnej nici. Celem szybkiej i łatwej instalacji górnej nici przeprowadzić liczby 1 do 8 przez czarną kropkowana linię na poniższym wykresie. Powiększenia mogą wyjaśniać ten krok. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Wstawić szpulkę do nawijacza szpulki (nr 5) i poprowadzić nić przez prowadnicę do nawijania nici (nr 7) od tyłu do przodu. Wepchnąć sztabkę zwalniania napięcia nici na lewo, następnie poprowadzić nić w dół między tarczę napięcia, sprawdzając, czy nić została do tej tarczy wstawiona.
Szycie wsteczne Na koniec szwu nacisnąć dźwignię szycia do tyłu, przeszyć kilka szwów wstecz, ustalić trasę, aby nie zagubić się. Trasa do tyłu nie powinna przekraczać 5 cm. Zwolnić dźwignię, a maszyna będzie ponownie szyć do przodu. Szwy proste i inne Sprawdzić, czy nawijacz szpulki (nr 5) jest ustawiony w pozycji "szycie". Są dwa rodzaje szwów prostych do wyboru. Ustawić tarczę selektora wzoru na wybranej pozycji. Ustawić igłę w najwyższej pozycji poprzez obroty kółkiem ręcznym w lewo.
Usterki i sposoby ich rozwiązywania Problem Pęka górna nić Pęka dolna nić. Pominięte szwy. Igła pęka. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przyczyna Korekta 1. Nić nie jest prawidłowo nawinięta w maszynie. 2. Zbyt mocne napięcie nici 3. Zbyt gruba nić do igły. 4. Nić nie jest prawidłowo wstawiona. 5. Nić jest nawinięta wokół szpulki. 6. Igła jest uszkodzona. 1.Ponownie nawinąć nić w maszynie. 2. Zredukować napięcie ( do niższej liczby). 3. Wybrać większą igłę. 4.
Wytyczne dotyczące ochrony środowiska Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać razem z odpadkami z gospodarstwa domowego, lecz należy dostarczyć je do punktu zbiorczego domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol, umieszczony na urządzeniu, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu, ma za zadanie zwrócić Państwa uwagę na ten ważny aspekt. Materiały użyte do produkcji urządzenia, nadają się do ponownego przetworzenia.
Introducere ac Atenţie: Setaţi pe poziţia “oprit” înainte de a introduce acul, ca să evitaţi electrocutarea!~! Înlocuiţi acul la intervale regulate, în special dacă apar semne de uzură şi probleme în funcţionare. Introduceţi acul astfel: Desfaceţi şurubul clamei acului (nr.13) şi strângeţi din nou după introducerea noului ac. Partea plată a acului trebuie să fie orientată spre spate. Introduceţi acul cât de mult posibil. (Şurub pentru clama acului nr.13) Înfilarea firului de sus.
Ridicare fir de jos Când introduceţi sau scoateţi papiota de jos, acul trebuie să fie ridicat complet. Mişcaţi rotiţa manuală (nr.3). Deschideţi capacul cârligului şi trageţi în afară fereastra din plastic. Introduceţi papiota în carcasa papiotei, astfel încât firul să fie orientat în sensul acelor de ceas. Reaşezaţi fereastra din plastic şi capacul cârligului.
Scoateţi materialul de sub picioruş. Trageţi firul de sus prin spatele materialului, înnodaţi-l sus şi coborâţi firul. Tăiaţi centrul butonierei cu ajutorul cuţitului de cusături, fiind atenţi să nu tăiaţi cusăturile din cealaltă parte. Recomandări: 1. Pentru mai bune rezultate, reduceţi uşor tensiunea firului de sus. 2. Folosiţi materiale de acoperire pentru hainele foarte fine şi elastice.
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ După expirarea garanţiei, reparaţiile pot fi realizate de un furnizor competent sau un service de reparaţii, în schimbul unei sume de bani. Măsuri de protecţie a mediului înconjurător Înainte de utilizare, citiţi toate instrucţiunile. Nu atingeţi suprafeţele aparatului. Folosiţi mânerele sau butoanele. În vederea protejării împotriva electrocutărilor, vă rugăm să nu introduceţi cablul, ştecherul sau aparatul în apă sau alte lichide.
EL Αποσπώμενη επιφάνεια ραψίματος 1. 2. 3. Η θήκη για τις μπομπίνες και τα αξεσουάρ Βρίσκεται στο εσωτερικό της επιφάνειας ραψίματος. Κρατήστε την αποσπώμενη επιφάνεια ραψίματος οριζόντια και τραβήξτε την από τη μηχανή (φωτογραφία 1) Τραβήξτε το πλαϊνό κάλυμμα για να το ανοίξετε. (φωτογραφία 2) Εισαγωγή της βελόνας Προσοχή: Πατήστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση “απενεργοποίησης” πριν εισάγετε τη βελόνα, για να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία.
Πέρασμα της πάνω κλωστής. Για γρήγορη και εύκολη τοποθέτηση της πάνω κλωστής ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 8 και τη μαύρη διακεκομμένη γραμμή στο παρακάτω διάγραμμα. Η εικόνες σε μεγέθυνση διευκρινίζουν το κάθε βήμα. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Τοποθετήστε την κουβαρίστρα στο σημείο τυλίγματος της μπομπίνας (no.5) και περάστε την κλωστή από τον οδηγό τυλίγματος της κλωστής (no.7) με κατεύθυνση από πίσω προς τα μπρος.
Ανάποδη ραφή. Στο τέλος της ραφής, πιέστε προς τα κάτω το μοχλό ανάποδης ραφής, ράψτε μερικές ανάποδες βελονιές, και στερεώστε την κλωστή για να μην ξηλωθεί. Η ανάποδη ραφή δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 5 cm. Απελευθερώστε το μοχλό και η μηχανή θα ράψει κανονικά ξανά. Ευθείες και άλλες ραφές Βεβαιωθείτε ότι το σημείο τυλίγματος μπομπίνας (no.5) έχει επιλεγεί για "ραφή". Υπάρχουν δύο είδη ευθείας ραφής να επιλέξετε.Γυρίστε τον επιλογέα σχεδίου σε αυτό που θέλετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Η πάνω κλωστή κόβεται ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αιτία Αντιμετώπιση 1. Η κλωστή δεν έχει περαστεί σωστά στη μηχανή. 2. Η ένταση της κλωστής είναι πολύ μεγάλη 3. Η κλωστή είναι πολύ χοντρή για τη βελόνα. 4. Η βελόνα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. 1.Ξαναπεράστε την κλωστή από τη μηχανή. 2. Μειώστε την ένταση της κλωστής (μικρότερο νούμερο). 3. Επιλέξτε μεγαλύτερη βελόνα. 4. Αφαιρέστε και ξανατοποθετήστε τη βελόνα (επίπεδη πλευρά προς τα πίσω). 5.
Τυχόν ζημιές στα εξαρτήματα δεν εννοούν την αυτόματη αντικατάσταση ολόκληρης της συσκευής. Σε αυτές τις περιπτώσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε με την γραμμή εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας μας. Σπασμένα τζάμια ή σπασμένα πλαστικά μέρη υπόκεινται πάντα σε χρέωση.
İğneyi takma Dikkat: Elektrik çarpmasını önlemek için, iğneyi takmadan önce gücü "off/kapalı" pozisyonuna çevirin !~! Özellikle aşınma belirtileri gösteriyorsa ve sorunlara neden oluyorsa iğneyi düzenli olarak değiştirin. İğneyi aşağıdaki gibi takın: İğne kelepçe vidasını gevşetin (No.13) ve yeni iğneyi taktıktan sonar tekrar sıkın. İğnenin düz tarafı arkaya doğru olmalıdır. İğneyi gidebildiği kadar yukarıya takın. (İğne kelepçe vidası No.13) Üst ipliği takma.
Alttaki ipliği yukarı getirin Alt masurayı takarken ya da çıkartırken, iğne tam olarak yükseltilmiş olmalıdır. Volanı(No.3) çevirin. Kanca kabını ve plastik pencereyi çekerek açın. Masurayı masura kutusunun içine ipliğin saat yönünde gideceği şekilde takın. Kanca kabını ve plastik pencereyi yerine yerleştirin Baskı ayağını yükseltin, üstteki ipliği sol elinizle tutun, sağ elinizle volanı iğne yükselene kadar saat yönünün tersine çevirin.
a) Desen seçici kadranını 13 numaralı desene çevirin. Son işarete ulaşana kadar orta hızda dikin. b) Desen seçici kadranını 14 numaralı desene çevirin ve 5-6 punteriz dikişi dikin. c) Desen seçici kadranını 15 numaralı desene çevirin ve iliğin sol tarafını sizden en uzak işarete kadar dikin (iliğin başı) d) Desen seçici kadranını 16 numaralı desene çevirin ve punteriz dikişi dikin. Kumaşı ayağın altından çıkarın. Üst ipliği kumaşın arka tarafından çekin ve alt ve üst iplikleri düğümleyin.
ÖNEMLİ EMNİYET TALİMATLARI Çevre korumasına ilişkin esaslar Kullanım öncesinde talimatları okuyunuz. Sıcak kısımlara dokunmayınız. Kulp veya askı kullanınınz. Elektrik çarpmasınıdan korunmak için, kablo, fiş veya cihazı su vb başka sıvılara batırmayınız. Kullanmadığınız zamanlarda veya temizleme öncesinde chazı pirizden çekiniz. Parçaları yerine takarken veya parçaları sökerken önce soğumasını bekleyiniz.
www.tristar.