VTSSC50N SOLDERING STATION WITH CERAMIC HEATER SOLDEERSTATION MET KERAMISCH VERWARMINGSELEMENT STATION DE SOUDAGE AVEC ÉLÉMENT D'ÉCHAUFFEMENT CÉRAMIQUE ESTACIÓN DE SOLDADURA CON ELEMENTO CALENTADOR CERÁMICO LÖTSTATION MIT KERAMISCHEM HEIZELEMENT ESTAÇÃO DE SOLDADURA COM ELEMENTO DE AQUECIMENTO CERÂMICO STACJA LUTOWNICZA Z GRZAŁKĄ CERAMICZNĄ USER MANUAL HANDLEIDING MODE D'EMPLOI MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DO UTILIZADOR 2 5 8 12 15 18 22
VTSSC50N USER MANUAL 1. Introduction To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned to your distributor or to a local recycling service.
VTSSC50N Never use the device on live electronic circuits. Make sure power to the work piece is cut and capacitors are discharged. Do not use near inflammable products or in explosive atmospheres. Heat can cause fire to inflammable products even when they are not in sight. Only use in properly ventilated rooms. Incorrect use may cause fire. Do not touch the shafts, tips, or hot air gun as this can cause serious burns. Keep the tips and hot air away from the body, clothes, or other flammable material.
VTSSC50N 6. Important Remarks • Remove and clean the tip after heavy or moderate use. We recommend cleaning the tip every day if the device is used on a daily basis. Clear excess solder from the tip assembly. • The supplied soldering tip is made of iron-clad copper and will retain its projected life span if used properly. • Always tin the tip before returning it to the holder, prior to deactivating the station or in case of long periods of inactivity. Clean the tip with a wet sponge prior to use.
VTSSC50N HANDLEIDING 1. Inleiding Aan alle ingezetenen van de Europese Unie Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage.
VTSSC50N De voedingskabel mag niet beschadigd zijn of ingekort worden. Waarschuwing! Indien de voedingskabel beschadigd is, dan moet deze door de fabrikant, diens servicedienst, of een gelijkwaardig bekwaam persoon vervangen worden om gevaar te voorkomen. De beschikbare netspanning mag niet hoger zijn dan de spanning vermeld in de specificaties achteraan de handleiding. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact. Elektrocutiegevaar bij het openen van de behuizing.
VTSSC50N 3. Eigenschappen • manuele temperatuurregeling • power-on aanduiding via LED • met aan-uitschakelaar • keramisch verwarmingselement • met houder voor links- of rechtshandig gebruik • standaard soldeerpunt (meegelev.): BITC50N2 (1,0 mm). 4. Gebruik • Ga na of de werkspanning van het toestel compatibel is met de beschikbare netspanning voor u het toestel aansluit op het net. • Ga na of het toestel niet werd beschadigd tijdens het transport.
VTSSC50N 8. Technische specificaties max. vermogen van het verwarmingselement ................................................................ 48 W voeding ........................................................................................................ 230 V~, 50 Hz temperatuurbereik ............................................................................................. 150-420 °C soldeerbout op laagspanning ....................................................................................
VTSSC50N Toujours déconnecter l'appareil lorsque l'appareil n'est pas utilisé ou avant de le nettoyer. Tirer sur la fiche pour débrancher l'appareil ; non pas sur le câble. Attention ! Après avoir éteint l'appareil, laisser le câble d'alimentation branché pendant quelques minutes. Après l'extinction de l'appareil, la fonction de refroidissement s'activera automatiquement et souffle brièvement de l'air froid à travers l'élément chauffant.
VTSSC50N Ne jamais respirer les fumées de soudure. Les vapeurs dégagées durant le soudage sont nocives. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé ou sous un exhausteur. Éliminer les filtres de fumées et les résidus de soudure en respectant la réglementation locale relative à la protection de l’environnement. • Utiliser le fer à souder sur une surface thermorésistante. • Mettre le fer à souder dans le support après chaque usage.
VTSSC50N 8. Spécifications techniques puissance max. du corps de chauffe .............................................................................. 48 W alimentation.................................................................................................. 230 V~, 50 Hz plage de température ......................................................................................... 150-420 °C fer à souder basse tension ...............................................................................
VTSSC50N MANUAL DEL USUARIO 1. Introducción A los ciudadanos de la Unión Europea Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje local.
VTSSC50N No aplaste el cable de alimentación y protéjalo contra posibles daños. ¡Advertencia! Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por el distribuidor, un técnico u otra persona cualificada para evitar cualquier peligro. Asegúrese de que la tensión de red no sobrepase la tensión indicada en las especificaciones. Enchufe el aparato a una toma eléctrica adecuada puesta a tierra. Riesgo de descargas eléctricas al abrir la caja.
VTSSC50N 3. Características • ajuste manual de la temperatura • indicador LED de encendido/apagado • interruptor ON/OFF • elemento calentador cerámico • soporte para usar con la mano derecha o izquierda • punta estándar (incl.): BITC50N2 (1,0 mm). 4. Funcionamiento • Verifique si la tensión de funcionamiento del aparato es compatible con la tensión de red antes de conectar el aparato. • Verifique si el aparato ha sufrido algún daño en el transporte antes de la puesta en marcha.
VTSSC50N 8. Especificaciones potencia máx. del elemento calentador para el soldador .................................................. 48 W alimentación ................................................................................................. 230 V~, 50 Hz rango de temperatura ........................................................................................ 150-420 °C soldador de baja tensión ..............................................................................................
VTSSC50N Trennen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung und vor jeder Reinigung vom Netz. Fassen Sie dazu den Netzstecker an der Grifffläche an und ziehen Sie nie an der Netzleitung. Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Ausschalten der Station nicht direkt aus der Steckdose. Wenn Sie das Gerät ausschalten, dann wird die automatische Kühlfunktion aktiviert und wird kalte Luft durch das Rohr des Heizelements geblasen. Dies schützt das Heizelement vor Schäden und verlängert die Lebensdauer.
VTSSC50N ACHTUNG! - Stecken Sie den Lötkolben immer in den Ablageständer, wenn Sie ihn nicht benötigen. Lassen Sie das Gerät in Betrieb nie unbeaufsichtigt zurück. Atmen Sie Lötdämpfe niemals ein. Die während dem Löten entstandenen Lötdämpfe sind gesundheitsschädlich. Lötarbeiten sollte man deshalb in gut belüfteten Räumen oder unter einem geeigneten Abzug (Lötdampfabsorber) durchführen. Entsorgen Sie Lötrückstände und Filter gemäß den örtlichen Umweltvorschriften.
VTSSC50N 7. Erste Inbetriebnahme Befestigen Sie die Halterung an der Basis, wie abgebildet (Schrauben im Lieferumfang enthalten). 8. Technische Daten max. Leistung vom Heizelement für Lötkolben ............................................................... 48 W Stromversorgung........................................................................................... 230 V~, 50 Hz Temperaturbereich ............................................................................................
VTSSC50N Dziękujemy za zakup produktu Velleman! Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem. Jeżeli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu, nie należy montować ani używać urządzenia, lecz skontaktować się ze sprzedawcą. 2.
VTSSC50N Nie używać w pobliżu materiałów łatwopalnych i atmosferach wybuchowych. Ciepło może spowodować zapłon łatwopalnych materiałów, nawet, gdy są niewidoczne. Używać jedynie w odpowiednio wentylowanych pomieszczeniach. Nieprawidłowe użycie grozi pożarem. Nie dotykać trzonka, grotów ani pistoletu na gorące powietrze może to spowodować poważne oparzenia. Końcówki należy trzymać z dala od ciała, odzieży lub innych materiałów łatwopalnych. Nie kierować pistoletu w stronę oczu.
VTSSC50N 6. Ważne uwagi • Usuń oraz wyczyść grot tuż po jego (umiarkowanym lub ciężkim) użytku. Radzimy codzienne czyszczenie grotu zwłaszcza, gdy urządzenie jest codziennie używane. Oczyść grot z nadmiernego lutowia. • Dostarczony grot lutowniczy wykonany jest z miedzi pokrytej warstwą żelaza. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem zapewni mu długi okres użytkowania.
VTSSC50N MANUAL DO UTILIZADOR 1. Introdução Aos cidadãos da União Europeia Importantes informações sobre o meio ambiente no que respeita a este produto Este símbolo no aparelho ou na embalagem indica que, enquanto desperdícios, poderão causar danos no meio ambiente. Não coloque a unidade (ou as pilhas) no depósito de lixo municipal; deve dirigir-se a uma empresa especializada em reciclagem. Devolva o aparelho ao seu distribuidor ou ao posto de reciclagem local.
VTSSC50N Não danifique o cabo de alimentação e proteja-o contra possíveis danos causados por uma qualquer superfície afiada. Atenção! Se o cabo estiver danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante ou serviço técnico ou qualquer pessoa qualificada para evitar qualquer dano. Certifique-se que a tensão de rede não é superior à tensão indicada nas especificações. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de corrente, apropriada com ligação à terra. Risco de choque elétrico ao tentar abrir o aparelho.
VTSSC50N 3. Características • regulação manual da temperatura • indicador LED para ligado/desligado • com interruptor ON/OFF • elemento de aquecimento cerâmico • suporte para usar com a mão direita ou esquerda • ponta standard (incl.): BITC50N2 (1,0 mm). 4. Utilização • Verifique se a tensão de funcionamento do aparelho é compatível com a tensão de rede antes de ligar o aparelho. • Verifique se o aparelho sofreu algum dano durante transporte antes de o colocar em funcionamento.
VTSSC50N 8. Especificações potencia máx. do elemento de aquecimento para o ferro de soldar ................................... 48 W alimentação .................................................................................................. 230 V~, 50 Hz amplitude de temperatura .................................................................................. 150-420 °C ferro de soldar de baixa tensão ..................................................................................... 24 V peso ......
Velleman® Service and Quality Warranty Garantie de service et de qualité Velleman® Since its foundation in 1972, Velleman® acquired extensive experience in the electronics world and currently distributes its products in over 85 countries. All our products fulfil strict quality requirements and legal stipulations in the EU. In order to ensure the quality, our products regularly go through an extra quality check, both by an internal quality department and by specialized external organisations.
Velleman® Service- und Qualitätsgarantie Seit der Gründung in 1972 hat Velleman® sehr viel Erfahrung als Verteiler in der Elektronikwelt in über 85 Ländern aufgebaut. Alle Produkte entsprechen den strengen Qualitätsforderungen und gesetzlichen Anforderungen in der EU. Um die Qualität zu gewährleisten werden unsere Produkte regelmäßig einer zusätzlichen Qualitätskontrolle unterworfen, sowohl von unserer eigenen Qualitätsabteilung als auch von externen spezialisierten Organisationen.