GE 103, GE 105 DE Gebrauchsanleitung LT EN Instruction manual RO Instrucţiuni de utilizare FR Manuel d’utilisation EL NL Gebruiksaanwijzing RU Инструкция по эксплуатации IT BG Инструкция за експлоатация Istruzioni per l'uso UK Посібник з експлуатації PT Manual de utilização ET NO Bruksanvisning KK Пайдаланушының нұсқаулығы FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluhu HU Használati útmutató SR Uputstvo za upotrebu HR Upute za uporab
0478 201 9910 D. M1,5. D15. Eco.
1 2 3 4 0478 201 9910 D 1
5 2 6 7 8 9 0478 201 9910 D
10 12 15 0478 201 9910 D 11 13 14 16 3
17 18 19 20 21 4 22 23 0478 201 9910 D
24 0478 201 9910 D 5
6 0478 201 9910 D
0478 201 9910 D - DE 15 16 16 16 16 16 16 16 16 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
CE-Konformitätserklärung des Herstellers Technische Daten Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung Blickrichtung: 22 22 23 23 23 23 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung Blickrichtung bei Verwendung links und rechts in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition). Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.
Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. beschädigte Netzleitung bzw. das beschädigte Verlängerungskabel berühren. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. 4.
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.3) Gerät nur in Schritttempo ziehen oder schieben. Nicht abschleppen! Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. 4.
– im Trichteroberteil sind der Spritzschutz und der Trichtereinsatz mit der VIKING Kleeblattöffnung ordnungsgemäß montiert, – Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät montiert und beide Verschlussschrauben sind handfest angezogen, – Radfuß komplett ist montiert, – beide Räder sind montiert, – alle Schutzeinrichtungen (Auswurfschacht, Spritzschutz etc.) müssen vorhanden und in Ordnung sein, – Schneideinheit (Messerscheibe) ist montiert, – alle Messer sind vorschriftsmäßig montiert.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge zum Stillstand kommen, – bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Arbeitshandschuhe tragen! Verletzungsgefahr! Nicht auf das Gerät steigen. O P Q • 2 2 2 2 3 2 1 1 7. Gerät betriebsbereit machen Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) ● Grundgerät (A) mit dem Trichter nach unten auf eine ebene, saubere Fläche stellen. DE EN FR NL PT Die Schnellbefestiger (M) lassen sich nur unter Zerstörung demontieren. 7.2 Auswurfverlängerung und Fahrwerk montieren IT ES ● Radkappen (H) aufdrücken.
● Fahrwerk mit Schrauben (N) festschrauben (1 - 2 Nm). 8. Hinweise zum Arbeiten 7.3 Auswurfklappe montieren 6 ● Leiste (E) in Auswurfverlängerung einsetzen. Schrauben (O) eindrehen (1 - 2 Nm). ● Garten-Häcksler aufstellen. ● Auswurfklappe (D) auf Auswurfverlängerung ansetzen. Beim Einhängen darauf achten, dass die Rippen (1) links und rechts an der Innenseite der Klappen genau in der Führungsnut der Auswurfverlängerung (2) liegen. ● Bolzen (I) links und rechts eindrücken. 7.
Hartmaterial: Dicke und stark verzweigte Äste vorher mit einer Baumschere zuschneiden. ● Baum- oder Heckenschnitt sowie Astmaterial langsam durch die VIKING Kleeblattöffnung (2) entlang der rechten Trichterwand bis zum Messerwerk führen. Hartmaterial wird dabei vom Gerät selbstständig eingezogen. 0478 201 9910 D - DE 9.3 Elektromotor-Auslaufbremse Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum Messerstillstand auf wenige Sekunden. 9.
maximal 0,49 Ohm (GE 105) / 0,472 Ohm (GE 103) bei 50Hz vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden. ● Garten-Häcksler auf ebenen und festen Untergrund schieben und sicher abstellen. ● Feste Handschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen. ● Auswurfklappe öffnen. (Ö 7.
1 Wendemesser 11.4 Messerscheibe fixieren 17 Die Sperrvorrichtung muss nach der Montage der Messerscheibe und vor der erneuten Inbetriebnahme immer zurückgesetzt und mit der Schraube gesichert werden (siehe Abbildung). ● Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.2) ● An den Messern den Abstand (A) von der Bohrung bis zur Messerkante an mehreren Stellen messen. Mindestabstand 6 mm 2 Flügelmesser ● Die Messerbreite (B) an der hochgebogenen Kante des Flügelmessers messen.
ausschließlich von einem Fachmann geschärft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Den Garten-Häcksler nur in betriebssicherem Zustand und mit montiertem Einfülltrichter einlagern. 12.2 Garten-Häcksler ziehen oder schieben ● Messer zum Schärfen demontieren. Bei längerer Stilllegung des GartenHäckslers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Garten-Häcksler am Haltegriff (1) festhalten und nach hinten kippen. ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
1. Verschleißteile 3. Wartungsarbeiten Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Dazu gehören u.a.: – Messer – Messerscheibe 2.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. 17. CEKonformitätserklärung des Herstellers Wir, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein erklären, dass die Maschine Zerkleinerungsmaschine für Pflanzenreste mit Elektromotor (GE) Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung Gemessener Schallleistungspegel: GE 103.1 100,2 dB(A) GE 105.1 100,8 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: GE 103.1 103 dB(A) GE 105.
Störung: Elektromotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Schutz des Elektromotors aktiviert – Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw.
24 0478 201 9910 D - DE
0478 201 9910 D - EN 32 32 32 33 33 33 33 33 33 33 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. DE EN FR NL IT ES PT NO 31 31 31 32 34 35 35 35 35 35 35 35 35 36 36 36 37 37 SV 27 28 28 28 29 30 FI Management 26 26 26 27 27 34 34 34 34 34 34 34 34 DA I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment. 26 26 37 PL If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
Environmental protection CE - manufacturer's declaration of conformity Technical specifications Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 38 38 39 39 40 40 40 2. Notes on the instruction manual Viewing direction: Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position). Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. The machine is intended for private use. During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
If the power cable or extension cable is damaged during operation, immediately disconnect the power cable or extension cable from the power supply. Never touch the damaged power cable or extension cable. Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Only use the machine out-of-doors and not close to walls or any other solid objects in order to prevent the risk of injuries and property damage (no escape for the user, broken windows, scratched cars etc.). The machine must placed in a stable position on firm and level ground. Do not use the machine on a paved or gravel-covered surfaces, as ejected or thrown-up material could cause injuries. Before using the machine, always check that it is properly closed. (Ö 11.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; particularly avoid "playing" with the On- / Off switch. Risk of motor overheating. Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the start-up, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. 0478 201 9910 D - EN Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter).
Risk of injury! Keep other persons out of the danger area. Risk of injury! Rotating tools. Keep hands and feet away from apertures when machine is running. Risk of injury! Switch off the motor and disconnect the power cable from the machine before working on the cutting tool, before performing maintenance and cleaning work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged and before leaving the machine unattended. Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear work gloves.
● Position discharge flap (D) on ejection chute extension. Ensure that the ribs (1) inside the flaps on the left and right are correctly located in the guide groove of the ejection chute extension (2) when attaching. ● Press in pins (I) on left and right. 7.4 Opening and closing the discharge flap 7 Opening the discharge flap: ● For shredding, fold the discharge flap (D) upwards and allow the tab (1) to engage in the ejection chute extension.
– Machine overloaded due to excessive quantities of shredding material or blunt blades 8.7 If the cutting unit of the garden shredder is blocked 9.1 Motor restart inhibitor If the cutting unit of the garden shredder becomes blocked during shredding, immediately switch off the motor and disconnect the power cable. Then remove the feed chute and eliminate the cause of the fault. 8.8 Feeding the garden shredder Soft material: 9.
12 ● Connect the power cable. (Ö 10.2) ● Press the green button (1) on the switch. Only begin to feed the shredding material once the motor has reached the maximum speed (idling speed). 10.4 Switching off the garden shredder 13 ● Press the red button (1) on the switch. The garden shredder motor is switched off and braked automatically. 11. Maintenance Risk of injury: Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.
2 Wing blade 11.4 Locking the blade disc 17 The locking device must always be tilted back and secured with the bolt after installation of the blade disc and before operating the machine again (see illustration). ● Remove the feed chute. (Ö 11.2) ● Turn the blade disc until the recess is located in front of the locking device (2). ● Insert the locking device (2) in the recess. ● Lock the blade disc. (Ö 11.4) ● Remove the screw (1), wing blade (2) and blade disc (3).
12. Transport Risk of injury! Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4) 12.1 Lifting or carrying the garden shredder DE 14. Minimising wear and preventing damage Important information on maintenance and care of the product group 20 At least two persons are always required to lift and carry the machine.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine: 1. Wearing parts Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Blade – Blade disc 2. Compliance with the information in this instruction manual The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual.
Guaranteed sound power level: GE 103.1 103 dB(A) GE 105.1 104 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (YYYY-MM-DD) VIKING GmbH Head of Design 0478 201 9910 D - EN GE 103.1 In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA 10 Nm 77/48/97 cm DE EN FR NL IT ES 19. Troubleshooting # If necessary, contact a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
– Feed chute not properly closed - safety cut-off switch actuated (safety interlock) – Blade disc blocked – Locking device is not reset Remedy: – Allow machine to cool down (Ö 8.6) – Check power cable and fuse # (Ö 10.1) – Check cable, plug, connector and switch and replace if necessary (by electrician) # (Ö 10.1) – Replace fuse # – Close feed chute properly and tighten screws (Ö 11.3) – Remove feed chute and remove shredder deposits from the housing (Important: disconnect the power cable) (Ö 11.
0478 201 9910 D - FR 49 49 50 50 50 50 50 50 50 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. DE EN FR NL IT ES PT 52 52 52 52 52 52 NO 44 45 45 46 47 48 48 48 49 49 51 51 51 51 SV 44 51 51 53 53 53 53 54 54 54 54 54 55 55 FI Direction 42 42 43 43 43 51 51 51 DA Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Protection de l’environnement Déclaration de conformité CE du fabricant Caractéristiques techniques Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 55 56 56 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation 56 56 57 58 58 58 L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. 4.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). Fixer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 12.3) Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas.
L’état correct signifie que l’appareil doit être entièrement assemblé, et notamment : Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. marche / arrêt. Risque de surchauffe du moteur électrique ! – la partie supérieure de l’entonnoir est montée sur la partie inférieure de l’entonnoir, Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser.
– avant les travaux sur le disque portecouteaux, Lors du remplissage du broyeur, veiller tout particulièrement à ne pas introduire de corps étrangers dans la chambre de broyage, tels que des pièces métalliques, des pierres, des matières plastiques, du verre, etc., susceptibles d’endommager le mécanisme ou d’être projetés par l’entonnoir de remplissage. Pour les mêmes raisons, éliminer les bourrages.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé.
Porter des gants de protection ! Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil. 0478 201 9910 D - FR 2 2 2 2 3 2 1 1 ● Fixer les roues avec les attaches rapides (M) sur l’axe de roues. Pousser les attaches rapides juste assez pour pouvoir encore tourner légèrement les roues après le montage. ● Emboîter les enjoliveurs de roue (H). Il est nécessaire de casser les attaches rapides (M) pour les démonter. 7.
● Visser les vis (P) dans les crochets (1) comme illustré sur la figure (1 - 2 Nm). ● Insérer le châssis avec les deux supports de roues (2) dans les guidages de l’appareil de base (A), jusqu’en butée. ● Enfoncer le support de roue (3) dans l’évidement de la rallonge d’éjection. ● Fixer le châssis à l’aide des vis (N) (1 - 2 Nm). Règle d’or : ● Pour le transport du broyeur ou son rangement compact, lever légèrement la languette de verrouillage (1) et rabattre le volet d’éjection (D).
8.7 En cas de blocage de l’unité de coupe du broyeur Si l’unité de coupe du broyeur se bloque pendant le broyage, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher le cordon d’alimentation secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de remplissage et éliminer la cause du problème. 9. Dispositifs de sécurité 9.
N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282. Le diamètre minimum du câble d’alimentation doit être de 3 x 1,5 mm² pour une longueur maximum de 25 m ou 3 x 2,5 mm² pour une longueur minimale de 25 m. Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620. Les connecteurs doivent être protégés contre les éclaboussures.
● Insérer le dispositif de blocage (2) dans la fente. ● Serrer légèrement la vis (1). ● Serrer les deux vis de fermeture (3) à fond et en même temps. DE EN ● Déposer la vis (1), le couteau à ailettes (2) et le disque portecouteaux (3). ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.2) ● Fixer le disque porte-couteaux. (Ö 11.4) ● Vérifier que les couteaux ne présentent aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’ils ne sont pas usés, les retourner ou les remplacer si nécessaire.
● Repousser le dispositif de blocage et le fixer avec la vis pour que le disque porte-couteaux puisse tourner de nouveau librement. (Ö 11.4) Retournement des couteaux : Des couteaux émoussés entraînent une baisse de la qualité de broyage. Un couteau réversible émoussé peut donc être retourné une fois. ● Démonter le disque porte-couteaux, puis desserrer les vis (4) et les retirer avec les écrous (5). ● Soulever le couteau (6). ● Nettoyer le disque porte-couteaux.
14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages – Disque porte-couteaux 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
– les dommages dus au non-respect des intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. 15. Pièces de rechange courantes Lame : 6008 702 0121 Couteau à ailettes : 6007 702 0300 Disque porte-couteaux complet : 6007 700 5190 16. Protection de l’environnement Ne pas jeter les déchets broyés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
19. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Dysfonctionnement : Déclenchement répété du disjoncteur. Dysfonctionnement : Le moteur électrique ne démarre pas Causes possibles : – Câble de raccordement inapproprié – Surcharge électrique du secteur.
Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue Entretien exécuté le Date du prochain entretien Causes possibles : – Couteaux émoussés Solutions : – Retourner, affûter ou remplacer les couteaux # (Ö 11.5) 20. Feuille d’entretien 20.1 Confirmation de remise 20.2 Confirmation d’entretien 24 Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
0478 201 9910 D - NL 67 67 68 68 68 68 68 68 68 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 72 72 72 73 73 73 59 DE EN FR NL IT ES PT NO 66 66 66 67 67 67 SV 62 62 62 63 64 65 FI Directeur 60 60 61 61 61 68 69 69 69 69 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 70 70 71 71 72 72 72 72 72 DA Veel plezier met uw VIKING apparaat. 60 60 PL Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Technische gegevens Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringbevestiging Servicebevestiging 74 75 75 75 75 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. 4.
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. 4.5 Vóór het werken Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
– de wielvoet is volledig gemonteerd, – beide wielen zijn gemonteerd, – alle beschermende delen (uitwerpschacht, beschermkap enz.) moeten aanwezig en in goede staat zijn, – de snij-eenheid (messenschijf) is gemonteerd, – alle messen zijn correct gemonteerd. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Inspecteer de messenschijf op beschadigingen en vervormingen en vervang deze indien nodig. 4.
– voor dat u het apparaat verplaatst, opheft, draagt, kipt, verschuift of trekt, – voordat u de afsluitschroeven losdraait en het apparaat opent; – voordat u het apparaat transporteert, – voordat u blokkades opheft of verstoppingen bij de snijeenheid, in de vultrechter of in het uitwerpkanaal verwijdert; – voordat er werkzaamheden aan de messenschijf worden verricht; – voordat het apparaat getest of gereinigd wordt of voordat sommige werkzaamheden uitgevoerd worden. 0478 201 9910 D - NL 4.
is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
B C D E F G H I J 2 2 2 3 ● Schijven (L) en wielen (G) op de gemonteerde wielas schroeven. ● Wielen met snelbevestigers (M) op de wielas vastzetten. De snelbevestigers maar zo ver overschuiven totdat de wielen na de montage nog vlot kunnen draaien. ● Wielkappen (H) indrukken. De snelbevestigers (M) worden bij het demonteren beschadigd. DE EN FR PT ● loopstuk met schroeven (N) vastschroeven (1 - 2 Nm). 7.3 Uitwerpklep monteren ● Staaf (E) in het uitwerpklepverlengstuk plaatsen.
7.4 Uitworpklep openen en sluiten 7 Open de uitworpklep: ● voordat u begint met hakselen moet u de uitworpklep (D) omhoog klappen en de sluitbeugel (1) in de uitworpverlenging vastklikken. Uitworpklep sluiten: ● wanneer u het apparaat wilt transporteren of op een plaatsbesparende manier wilt opslaan, moet u de sluitbeugel (1) licht optillen en de uitworpklep (D) omlaag klappen. 7.
9. Veiligheidsvoorzieningen 9.1 Startblokkering elektromotor Het apparaat kan alleen met de schakelaar in werking worden gesteld en niet door de aansluitkabel in het stopcontact te steken. 9.2 Veiligheidsvergrendeling De elektromotor resp. het snijgereedschap mag alleen bij een correct afgesloten vultrechter worden gestart.
● Op de groene knop (1) aan de schakelaar drukken. Met de toevoer van hakselmateriaal slechts beginnen wanneer de elektromotor het maximum toerental (stationair toerental) bereikt heeft. 10.4 Tuinhakselaar uitschakelen 13 ● Op de rode knop (1) aan de schakelaar drukken. De elektromotor van de tuinhakselaar wordt uitgeschakeld en automatisch afgeremd. 10.5 Hakselen Het vullen van de tuinhakselaar mag enkel door een persoon gebeuren.
DE ● De mesbreedte (B) aan de opstaande rand van het vleugelmes meten. Minimale mesbreedte 18 mm ● Schroeven (4) door de boringen steken en de moeren (5) aandraaien. Moeren (5) met 10 Nm vastdraaien. ● Schroef (1) losmaken. Messenset demonteren: Messen slijpen: ● Messenschijf zo ver draaien dat de uitsparing van de blokkering ervoor (2)komt te liggen. ● Messenschijf vastzetten. (Ö 11.4) ● Blokkering (2) in de uitsparing schuiven. ● Schroef (1), Vleugelmes (2) en messenschijf (3) wegnemen.
● Neem bij de montage van de messen de aandraaimomenten in de paragraaf ¨Messen keren¨ in acht. 11.6 Elektromotor en wielen De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij. 11.7 Opslag en winterpauze Tuinhakselaar in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. De tuinhakselaar alleen in veilige toestand en met gemonteerde vultrechter opslaan. 12.
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein verklaren, dat de Hakselaar voor plantenresten met elektromotor (GE) Merk: Type: Serie identificatie Gegarandeerd geluidsniveau: GE 103.1 103 dB(A) GE 105.1 104 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-DD) VIKING GmbH VIKING GE 103.1 GE 105.
DE EN FR NL IT ES PT Storing: Hakselresultaat is minder geworden NO Mogelijke oorzaak: – Stompe messen SV Oplossing: – Draai de messen, slijp ze of vervang ze # (Ö 11.5) 20.2 Servicebevestiging 24 Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd. Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt HU SK Oplossing: – Apparaat laten afkoelen (Ö 8.
76 0478 201 9910 D - NL
0478 201 9910 D - IT 84 84 84 85 85 85 85 86 86 86 86 86 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 87 88 DE EN FR NL IT ES PT 87 87 87 87 87 NO 80 80 81 82 83 87 87 SV 80 87 88 88 88 88 88 89 89 89 89 90 90 90 77 FI Amministratore 78 78 79 79 79 86 87 DA Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino Traino o spinta del biotrituratore da giardino Trasporto del biotrituratore da giardino su una superficie di carico Schema elettrico Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Tutela dell’ambiente Dichiarazione di conformità CE del costruttore Dati tecnici Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 90 91 91 91 91 92 92 92 92 93 94 94 94 2.
Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. oppure il cavo di prolunga dall'alimentazione di corrente. Non toccare mai il cavo di alimentazione danneggiato o il cavo di prolunga danneggiato. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati.
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. – Se l'intero apparecchio (scocca del motore elettrico, dispositivi di protezione, elementi di fissaggio, lame, albero lama, dischi portalame, ecc.) è usurato o danneggiato. – Se nell'apparecchio vi è più materiale da triturare e se l'imbuto di caricamento è vuoto.
– La protezione antispruzzi e l'inserto dell'imbuto con l'apertura a quadrifoglio VIKING sono montati correttamente sulla parte superiore dell'imbuto, – L'imbuto di caricamento è montato sul corpo apparecchio ed entrambe le manopole di chiusura sono serrate a mano, – Il supporto ruota completo è montato, – Le due ruote sono montate, – Tutti i dispositivi di protezione (canale di scarico, protezione antispruzzi, ecc.
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Spegnere il motore elettrico ed estrarre la spina dalla presa elettrica, quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in movimento, – Quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’apparecchio.
Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo.
Indossare guanti da lavoro! N O Pericolo di lesioni! Non salire sull'apparecchio. Pericolo di lesioni! Non inserire mai mani, altre parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o nel canale di scarico. 0478 201 9910 D - IT P Q • 2 2 2 2 3 2 1 1 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) 7.
● Far scorrere il telaio con entrambi i supporti ruota (2) fino alla battuta di arresto nelle guide sul corpo apparecchio (A). ● Spingere il supporto ruota (3) nella scanalatura sul prolungamento del canale di scarico. ● Per trasportare oppure conservare con minimo ingombro, scollegare leggermente la linguetta di chiusura (1) e piegare lo sportello-deflettore (D) verso il basso. materiali non adatti al compost non dovrebbero essere trattati con il biotrituratore da giardino. 7.
Se l'unità di taglio del biotrituratore da giardino si bloccasse durante la triturazione, spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente. Rimuovere quindi l’imbuto di caricamento ed eliminare il guasto. 9. Dispositivi per la sicurezza 9.1 Sistema di sicurezza contro avviamento accidentale del motore elettrico È possibile mettere in funzione l’apparecchio solo mediante l’interruttore e non inserendo la spina del cavo di allacciamento nella presa di corrente.
Usare esclusivamente cavi di allacciamento che non siano meno leggeri dei cavi flessibili in gomma H07 RN-F DIN/VDE 0282. La sezione minima del cavo di collegamento alla rete deve essere pari a 3 x 1,5 mm² per una lunghezza fino a 25 m oppure 3 x 2,5 mm² per una lunghezza da 25 m. I giunti dei cavi di collegamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma ed essere conformi alla norma DIN/VDE 0620. Le connessioni a spina devono essere protette da spruzzi d'acqua.
Pulire regolarmente i dischi portalame. 11.2 Smontaggio dell'imbuto di caricamento 15 ● Ruotare il disco portalame in modo tale che la scanalatura si trovi davanti al dispositivo di bloccaggio (2). DE EN FR NL IT ES ● Bloccare il disco portalame. (Ö 11.4) ● Allentare la vite (1). ● Rimuovere la vite (1), la lama alettata (2) e il disco portalame (3). Montaggio del set lame: ● Serrare leggermente la vite (1). 11.5 Manutenzione delle lame 18 19 ● Smontare l'imbuto di caricamento. (Ö 11.
● Spingere all'indietro il dispositivo di bloccaggio e fissarlo con una vite in modo tale che il disco portalame possa ruotare di nuovo liberamente. (Ö 11.4) Inversione delle lame: Le lame di triturazione non affilate riducono la prestazione di triturazione. Una lama reversibile non affilata può quindi essere invertita una sola volta. ● Smontare il disco portalame, quindi allentare le viti (4) e rimuoverle con i dadi (5). ● Sollevare la lama (6). ● Pulire il disco portalame.
Biotrituratori da giardino elettrici – Collegamento elettrico errato (tensione), Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING: 1. Parti soggette ad usura 13. Schema elettrico 23 Pos.
– Danni al motore elettrico a causa della scarsa pulizia del convogliamento dell'aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria, alette di raffreddamento, ventola), – Danni derivanti da corrosione o da rimessaggio non appropriato, – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità, – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori speci
94 dB(A) 3 dB(A) 17 kg # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
Servizio eseguito il Guasto: Resa di triturazione ridotta Data del prossimo Servizio Possibile causa: – Lame non affilate Rimedio: – Invertire, riaffilare o sostituire le lame # (Ö 11.5) 20. Programma Assistenza Tecnica 20.1 Conferma di consegna 20.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 24 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
0478 201 9910 D - ES 103 104 104 104 104 104 104 104 104 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 108 DE EN FR NL IT ES PT NO 105 106 106 106 106 106 106 107 107 107 107 108 108 108 SV 102 102 102 103 103 103 105 105 105 FI Gerencia 98 98 98 99 100 101 105 105 DA Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Protección del medio ambiente Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 110 110 110 111 112 112 112 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente.
Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento. disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista. 4.3 Ropa y equipamiento de trabajo 4.
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. 4.5 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico.
– la tolva de llenado está montada sobre el equipo base y ambos tornillos de cierre están apretados a mano, – el pie de rueda está montado por completo, – ambas ruedas están montadas, – todos los dispositivos de protección (canal de expulsión, faldón protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado, – la unidad de corte (disco de cuchillas) está montada, – todas las cuchillas están montadas correctamente.
Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse.
conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un Distribuidor especializado. VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor especializado VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes.
¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. O P ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Q • 7.2 Montar la prolongación de expulsor y el chasis 3 ● Colocar el aparato base (A) con la tolva hacia abajo sobre una superficie llana y limpia. 1 1 7.
● Colocar el chasis con ambos pies de rueda (2) hasta el tope en las guías del equipo base (A). ● Encajar el pie de rueda (3) en la muesca de la prolongación de expulsión. 7.5 Compartimento para herramientas 8.3 Diámetro máximo de las ramas 8 ● En el área trasera de la tolva (1), la llave universal (Q) se puede colocar en el compartimento para herramientas (2) desde abajo. ● Apretar los tornillos (N) del chasis (1 - 2 Nm). 8. Indicaciones para el trabajo 7.
8.8 Llenado de la biotrituradora Material blando: 10 ● Introducir los desechos orgánicos de plantas (como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas delgadas, etc.) en la abertura rectangular grande (1). Material duro: 9.3 Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico El freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico reduce a pocos segundos el periodo de rodaje por la propia inercia de las cuchillas desde la desconexión hasta la parada de las cuchillas.
Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilización de cables o alargadores no apropiados pueden ocasionar una reducción del rendimiento y ocasionar daños en el motor eléctrico. Este equipo está previsto para ser puesto en servicio conectado a una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema de Zmax en el punto de entrega (conexión de la casa) de máximo 0,49 ohmios (GE 105) / 0,472 ohmios (GE 103) a 50Hz.
Desmontar el equipo de corte: ● Deslizar el dispositivo de bloqueo (2) en la muesca. ● Aflojar el tornillo (1). 11.3 Montar la tolva de llenado ● Enganchar la tolva de llenado (1) 16 en los ganchos de fijación del equipo base (2) e inclinarla hacia delante. ● Apretar ambos tornillos de cierre (3) simultáneamente. 18 19 ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.2) ● Fijar el disco de cuchillas. (Ö 11.
● Desmontar el disco de cuchillas, soltar los tornillos (4) y retirarlos con las tuercas (5). ● Levantar la cuchilla (6). ● Limpiar el disco de cuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (6) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (4) a través de los taladros y enroscar las tuercas (5). Apretar las tuercas (5) con 10 Nm.
14. Reducir el desgaste y prevenir daños Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Biotrituradoras eléctricas VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la 0478 201 9910 D - ES – Cuchilla – Disco de cuchillas 2.
– Daños por no realizar un mantenimiento periódico, por realizar un mantenimiento insuficiente, o por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. 15.
94 dB(A) 3 dB(A) 17 kg # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING. Anomalía: El motor eléctrico no arranca Anomalía: El dispositivo de seguridad eléctrica se dispara frecuentemente Posible causa: – El cable de conexión no es adecuado – Sobrecarga eléctrica – El equipo está sobrecargado Solución: – Utilizar un cable de conexión adecuado (Ö 10.
Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas Servicio técnico realizado el Solución: – Dar la vuelta a las cuchillas, reafilarlas o sustituirlas # (Ö 11.5) Fecha del próximo servicio técnico 20. Plan de mantenimiento 20.1 Confirmación de entrega 20.
0478 201 9910 D - PT 121 121 121 122 122 122 122 122 122 122 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
Esquema de ligações Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Protecção do meio ambiente Declaração de conformidade CE do fabricante Dados técnicos Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 127 127 128 128 128 128 129 130 130 130 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC.
Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes! Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor eléctrico. Não podem ser transportados objectos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. 4.
No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à protecção das cargas e ao transporte de objectos em superfícies de carga. 4.5 Antes dos trabalhos Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor eléctrico.
– o funil de enchimento está montado no aparelho base e ambos os bujões de fecho estão apertados manualmente, – está montado todo o pé da roda, – ambas as rodas estão montadas, – todos os dispositivos de protecção (compartimento de expulsão, protecção contra salpicos, etc.) têm de estar colocados e em boas condições, – a unidade de corte (disco das lâminas) está montada, – todas as lâminas estão correctamente montadas.
Desligue o motor eléctrico, retire a ficha de rede e aguarde a paragem de todas as ferramentas rotativas, – antes de sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado, – antes de reposicionar, levantar, carregar, inclinar, empurrar ou puxar o aparelho, – antes de soltar os bujões de fecho e abrir o aparelho, – antes de transportar o aparelho, 0478 201 9910 D - PT – Verifique se todas as peças da unidade de corte estão firmemente fixadas e, se necessário, aperte novamente os parafusos (respeitando os b
beneficiam de acções de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela VIKING para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial.
Perigo de ferimentos! Nunca coloque as mãos, outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil de enchimento ou no compartimento de expulsão. 6. Fornecimento 2 Item A 7. Preparar o aparelho para o funcionamento Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) 7.1 Montar o eixo da roda e as rodas 3 ● Monte o eixo da roda (F) com os parafusos (J) e as porcas (K) com o auxílio da chave universal (Q) no pé da roda (B) (4 - 6 Nm).
7.3 Montar a tampa de expulsão 6 ● Introduza a régua (E) na extensão do canal de expulsão. Enrosque os parafusos (O) (1 - 2 Nm). ● Monte o triturador de jardinagem. ● Coloque a tampa de expulsão (D) na extensão do canal de expulsão. Ao engatar, certifique-se de que as nervuras (1) à esquerda e à direita no lado interior das tampas encaixam precisamente na ranhura de guia da extensão do canal de expulsão (2). ● Pressione as cavilhas (I) à esquerda e à direita. 7.4 Abrir e fechar a tampa de expulsão 8.
Material duro: Corte previamente os ramos grossos e muito ramificados com uma tesoura de podar. ● Guie as ramagens de árvores ou aparas de sebes e as ramagens através da abertura em forma de trevo VIKING (2) ao longo da parede direita do funil, até ao mecanismo de lâminas. O aparelho puxa o material duro automaticamente para dentro. 0478 201 9910 D - PT 9.
(ligação doméstica) de 0,49 Ohm (GE 105)/0,472 Ohm (GE 103) a 50Hz no máximo. O utilizador tem de se certificar de que o aparelho apenas é utilizado numa rede eléctrica que cumpra estes requisitos. Se necessário, a impedância do sistema pode ser consultada nas empresas locais de fornecimento de energia. ● Encaixe o cabo de rede no triturador de jardinagem. (Ö 10.2) Limpe o aparelho a fundo após cada utilização. O manuseamento cuidado protege o seu aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil. 10.
Limites de desgaste das lâminas: 16 ● Engate o funil de enchimento (1) nos ganchos de fixação do aparelho base (2) e oscile-o para a frente. ● Aperte simultaneamente os dois bujões de fecho (3). As lâminas devem ser viradas ou substituídas antes de alcançarem os limites de desgaste indicados. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. 1 Lâmina reversível 11.
exclusivamente afiadas por um especialista. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. ● Desmonte as lâminas para as afiar. ● Ao afiar, arrefeça as lâminas com água, por exemplo. Não deverá ocorrer uma coloração azul; caso contrário, o poder de corte será reduzido. ● Afie as lâminas uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. 11.7 Arrumação e período de Inverno Arrume o triturador de jardinagem num compartimento fechado, seco e com pouco pó.
14. Minimização do desgaste e prevenção de danos Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos 2. Cumprimento das instruções deste manual de utilização A utilização, manutenção e arrumação do aparelho VIKING devem ser realizadas tão cuidadosamente como descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pela inobservância das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador.
– danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. 15. Peças de reposição comuns Lâminas: 6008 702 0121 Lâminas de alhetas: 6007 702 0300 Disco das lâminas completo: 6007 700 5190 16. Protecção do meio ambiente O material triturado não deve ser posto no lixo, mas sim utilizado como compostagem.
19. Localização de falhas 94 dB(A) 3 dB(A) 17 kg Avaria: O fusível de rede dispara com frequência # Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. Possível causa: – Cabo de ligação não adequado – Sobrecarga de rede – Sobrecarga do aparelho Avaria: O motor eléctrico não arranca Solução: – Utilizar um cabo de ligação adequado (Ö 10.
Avaria: Potência de trituração reduzida Assistência realizada em Data da próxima assistência Possível causa: – Lâminas embotadas Solução: – Virar, afiar ou substituir as lâminas # (Ö 11.5) 20. Plano de manutenção 20.1 Confirmação de entrega 20.2 Confirmação de assistência 24 No caso de trabalhos de manutenção, forneça este manual de utilização ao seu distribuidor oficial VIKING. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
0478 201 9910 D - NO 138 139 139 139 139 139 139 139 139 139 139 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 145 146 146 146 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. VIKING arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktspekteret, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer ved produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren.
Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med betjeningen av maskinen. Sørg for å få en kyndig og praktisk opplæring før første gangs bruk. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte. Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. Maskinen er utviklet for privat bruk.
Hvis strømledningen eller skjøteledningen skades under drift, skal den umiddelbart kobles fra strømforsyningen. Ta aldri i en skadet strømledning eller skjøteledning. Maskinen må ikke brukes med skadede eller slitte ledninger. Kontroller spesielt nettilkoblingsledningen for skade og aldring. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på strømledningen skal bare utføres av spesialutdannede fagpersoner.
Bruk ikke maskinen på flater med dekke eller grus, ettersom materialet som kastes ut, kan forårsake skade. Kontroller alltid at maskinen er ordentlig lukket før den tas i bruk. (Ö 11.3) Gjør deg kjent med hvordan av/påbryteren brukes, slik at du kan handle raskt og riktig i nødsituasjoner. Sprutbeskyttelsen i påfyllingstrakten skal være i feilfri stand og dekke påfyllingsåpningen. Skift ut sprutbeskyttelsen hvis den er defekt.
spenningssvingninger som forårsakes av denne maskinen ved oppstart. Egnede tiltak må iverksettes (for eksempel tilkobling til en annen strømkrets enn den til den aktuelle innretningen, koble maskinen til en strømkrets med lavere impedans). Bruk: Fare for personskader! Hold aldri hender eller føtter under, over eller ved roterende deler. Hold aldri ansiktet eller andre kroppsdeler over påfyllingstrakten og utkaståpningen når maskinen er i gang.
Obs! Les bruksanvisningen før bruk. 4.8 Lagring ved lengre driftsopphold La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før du parkerer den i et lukket rom. Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). DE EN 5. Symbolforklaring Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring.
Fare for skader! Roterende verktøy! Ikke hold hender eller føtter i åpningene mens maskinen kjører. 7.1 Montere akselen og hjulene 6. Produktkomponenter 2 Nr. A Fare for personskade! Slå alltid av den elektriske motoren og trekk ut strømledningen før du utfører arbeider på klippeverktøyet, før vedlikeholds- og rengjøringsarbeider, før du kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller skadet, og før du forlater maskinen.
7.4 Åpne og lukke utkastdekslet Åpne utkastdekslet: 7 8.2 Hvilke materialer kan ikke bearbeides? Lukke utkastdekslet: Hovedregel: 8.6 Overbelastningsvern ● Hvis du skal transportere maskinen eller vil at den skal ta mindre plass ved oppbevaring, løfter du litt på låseklaffen (1) og vipper ned utkastdekslet (D). Materialer som ikke legges på komposten, skal heller ikke behandles i kompostkvernen.
8.7 Hvis kompostkvernens klippeenhet blokkeres Slå straks av den elektriske motoren og trekk ut strømledningen hvis klippeenheten til kompostkvernens blokkeres under kverning. Ta deretter av påfyllingstrakten og fjern årsaken til feilen. 9.2 Sikkerhetslås Den elektriske motoren hhv. kverneverktøyet må kun startes når påfyllingstrakten er riktig lukket.
● Skyv kompostkvernen til et plant og fast underlag og plasser den slik at den står stabilt. ● Bruk solide hansker, beskyttelsesbriller og hørselsvern. ● Åpne utkastdekslet. (Ö 7.4) ● Koble til strømledningen på kompostkvernen. (Ö 10.2) ● Start kompostkvernen. (Ö 10.3) ● Vent til kompostkvernen har nådd maksimalt turtall (på tomgang). ● Fyll på materiale i kompostkvernen. (Ö 8.8) ● Slå av kompostkvernen. (Ö 10.4) 0478 201 9910 D - NO Elektromotorer er beskyttet mot vannsprut.
● Stram skruen (1) lett. 11.5 Vedlikeholde kniven Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk 18 19 ● Demonter påfyllingstrakten. (Ö 11.2) ● Lås knivskiven. (Ö 11.4) ● Kontroller kniven for skader (hakk eller riper) og slitasje. Snu eller skift ut kniven ved behov. Knivenes slitegrenser: Snu eller skift ut knivene før slitegrensene er nådd. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. ● Sett inn knivskiven (3) og fest den. (Ö 11.4) ● Kniven må slipes jevnt for å unngå vibrasjoner forårsaket av ubalanse.
● 1. person: Hold i håndtaket på kompostkvernens traktoverdel (1). ● 2. person: Hold i listen på kompostkvernens utkastforlengelse (2). ● Løft kompostkvernen samtidig. 12.2 Dra eller skyve kompostkvernen ● Hold i håndtaket (1) på kompostkvernen, og vipp kvernen bakover.
3. Vedlikeholdsarbeider Alle arbeider som er nevnt under "Vedlikehold", må utføres regelmessig. Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. 16. Miljøvern Kvernet materiale skal komposteres, og ikke kastes sammen med husholdningsavfall. VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner bare utføres hos VIKING forhandlere. VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om opplæring, og de får regelmessig tilsendt teknisk informasjon.
GE 103.1 I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 0478 201 9910 D - NO 10 Nm # Kontakt eventuelt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren.
Feil/problem: Redusert kverneytelse Service utført den Dato for neste service Mulig årsak: – Sløve kniver Tiltak: – Snu knivene, slip dem eller bytt dem ut # (Ö 11.5) 20. Serviceplan 20.1 Bekreftelse av overleveringen 20.2 Servicebekreftelse 24 Gi denne bruksanvisningen til VIKING fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
0478 201 9910 D - SV 154 154 154 154 155 155 155 155 155 155 155 155 155 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 159 159 159 159 160 160 160 161 161 147 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 153 153 153 154 FI Företagsledningen DA Vi önskar dig mycket nytta och nöje med din VIKING maskin! 148 148 148 148 148 149 149 149 150 150 150 151 152 PL Kontakta din återförsäljare eller vår försäljningsavdelning om du har frågor beträffande maskinen.
Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 161 161 2. Information om denna bruksanvisning Kapitelhänvisning: Text med bildreferens: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar. Följande exempel visar en hänvisning till ett kapitel: (Ö 3.) Bilder som förklarar hur maskinen används finns alldeles i början av bruksanvisningen. Märkning av textavsnitt: 2.
Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. Maskinen är konstruerad för privat bruk. Varning – risk för olycksfall! VIKING kompostkvarnar är lämpliga för att finfördela grenmaterial och växtrester. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen. Kompostkvarnen får inte användas (ofullständig uppräkning): – för annat material (t.ex.
förlängningskabeln skadas under drift. Ta aldrig i en skadad elkabel resp. förlängningskabel. Använd inte maskinen med skadade eller utslitna kablar. Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln beträffande skador och åldrande. 4.3 Klädsel och utrustning Använd alltid stadiga skor med räfflad sula under arbetet. Arbeta aldrig barfota eller t.ex. med sandaler. Underhålls- och reparationsarbeten på nätkablar får bara utföras av särskilt utbildad fackpersonal.
– alla skyddsanordningar (utkastschakt, stänkskydd osv.) måste finnas och vara OK Använd inte maskinen på ytor med stenbeläggning eller grus, eftersom utkastat eller uppvirvlande material kan orsaka personskador. – knivenheten (knivplattan) är monterad Kontrollera att maskinen är stängd enligt föreskrift, före varje idrifttagning. (Ö 11.3) De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås.
strömkrets än den som den störda apparaten är ansluten till, driva maskinen via en strömkrets med lägre impedans). Arbetet: Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Håll undan ansiktet och andra kroppsdelar från inmatningstratten och utkastöppningen under drift. Håll alltid undan huvudet och kroppen från inmatningsöppningen. Håll händer, övriga kroppsdelar och klädsel borta från inmatningstratten och utkastschaktet.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). Förvara maskinen i säkert bruksskick. Förvara kompostkvarnen endast med monterad inmatningstratt. Risk för personskador pga friliggande knivar! DE EN FR NL IT Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. ES SV Låt maskinen svalna i ca 5 minuter innan den ställs in i ett slutet utrymme. NO 4.
Risk för personskador! Stäng av elmotorn och dra bort maskinens elkabel före arbete med klippverktyg, före underhåll och rengöring, före kontroll av om anslutningskabeln har snott sig eller är skadad, och innan du lämnar maskinen. Använd hörselskydd! Använd skyddsglasögon! Använd arbetshandskar! Pos. G H I J K L M N O P Q • Risk för personskador! Stå inte på maskinen.
● Lyft låsspärren (1) lite och fäll ned utkastluckan (D) för transport eller platsspararande förvaring. Maximal grendiameter GE 103: 30 mm GE 105: 35 mm 7.5 Verktygsfack 8.4 Användarens arbetsområde Gren- och häckmaterial bör bearbetas i färskt tillstånd, eftersom hackningseffekten är bättre vid färskt material än vid uttorkat eller vått material. 8.2 Vilket material kan inte bearbetas? 8.
9. Säkerhetsanordningar 9.1 Återstartspärr Maskinen kan bara startas med strömbrytaren och inte genom att sätta i anslutningskabeln i eluttaget. 9.2 Säkerhetslås Elmotorn resp. hackverktyget får endast tas i bruk vid korrekt stängd inmatningstratt. Om den högra låsskruven (sett framifrån) lossas under drift stängs elmotorn av automatiskt och hackverktyget stannar efter några få sekunder. 9.3 Elmotorbroms Elmotorbromsen förkortar avstanningstiden från avstängning till knivstillestånd till några sekunder.
● Vrid knivplattan, tills urtaget är framför låsanordningen (2). Använd inte aggressiva rengöringsmedel. ● Demontera inmatningstratten. (Ö 11.2) Dra ut elkontakten före alla underhållsarbeten. Rengör knivplattorna regelbundet. ● Fixera knivplattan. (Ö 11.4) 11.2 Demontera inmatningstratt ● Kontrollera om knivarna är skadade (hack eller sprickor) eller slitna, och vänd resp. byt dem vid behov. Rengör maskinen grundligt varje gång du har använt den.
Montera knivsats: Det föreskrivna åtdragningsmomentet måste följas exakt för att klippverktyget ska sitta fast säkert. ● Sätt in och fixera knivplattan (3). (Ö 11.4) ● Fäst fläktkniven (2) och skruva fast skruven (1) (25 Nm). ● Skjut tillbaka låsanordningen och fixera den med skruven, så att knivplattan kan rotera fritt igen. (Ö 11.4) Vända knivar: Slöa hackknivar medför att hackningseffekten avtar. En slö vändkniv kan därför vändas en gång.
Pos. 1 2 3 4 BR BK BL YG Beteckning Nätkontakt Strömbrytare Kondensator Elmotor brun svart blå gul/grön 14.
Produkten är utvecklad enligt följande normer: EN 50434, EN 60335-1 Knivplatta komplett: 6007 700 5190 Förfarande för konformitetsbedömning: Bilaga VIII (2000/14/EC) 16. Miljöskydd Deltagandes namn och adress: Hackmaterial hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter.
Störning: Elmotorn startar inte Möjlig orsak: – Elmotorns skydd aktiverat – Ingen nätspänning – Anslutningskabel resp.
162 0478 201 9910 D - SV
0478 201 9910 D - FI 170 171 171 171 171 171 171 171 171 171 171 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
Tekniset tiedot Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 177 177 178 178 178 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. VIKING pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä. Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta. Laitteen käyttö on kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia, reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai huumaavia aineita. Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Älä koskaan käytä viallista jatkojohtoa. Vaihda viallisten kaapelien tilalle uudet äläkä korjaa jatkojohtoja. Jos verkko- tai jatkojohto vaurioituu käytön aikana, erota se heti verkkovirrasta. Älä koskaan kosketa vaurioitunutta verkko- tai jatkojohtoa. Laitetta ei saa käyttää, jos johdot ovat vaurioituneet tai kuluneet. Tarkista etenkin verkkoliitäntäjohto vaurioiden ja haurastumisen varalta. Huolto- ja korjaustoimenpiteitä verkkoliitäntäjohdolle saa suorittaa vain alan ammattilainen.
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että laite on suljettu ohjeiden mukaisesti. (Ö 11.3) Perehdy käyttökatkaisimeen, jotta osaat toimia nopeasti ja oikein hätätapauksissa. Syöttötorvessa olevan roiskesuojan on peitettävä täyttöaukko ja sen on oltava vahingoittumaton. Vaihda viallinen roiskesuoja. Loukkaantumisvaara! Laitteen saa ottaa käyttöön vain sen ollessa ohjeenmukaisesti asennettuna. Jos laitteesta puuttuu osia (esimerkiksi pyöriä), ohjeenmukaisia turvavälejä ei voida enää noudattaa.
tehtävä liitäntä toiseen virtapiiriin, käytettävä laitetta alhaisemman impedanssin virtapiirissä). Työskentely: Loukkaantumisvaara! Älä työnnä käsiä tai jalkoja pyörivien osien päälle tai alle tai muuten niiden läheisyyteen. Laitteen ollessa käynnissä kasvoja tai muita kehon osia ei saa pitää syöttötorven päällä tai poistoaukon edessä. Pidä pääsi ja kehosi aina riittävän etäällä täyttöaukosta. Älä koskaan työnnä käsiä, muita kehon osia tai vaatteita syöttötorveen tai poistokanavaan.
Alkuperäiset VIKINGin työkalut, tarvikkeet ja varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan parhaiten laitteeseen ja käyttäjän vaatimuksiin. Alkuperäiset VIKINGin varaosat tunnistaa VIKINGin varaosanumerosta, VIKINGin logosta ja mahdollisesta VIKINGin varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin voi olla merkitty ainoastaan VIKINGin varaosamerkintä. 4.8 Pitkäaikaissäilytys Anna laitteen jäähtyä n. 5 minuutin ajan, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan. Suojaa laite asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset).
Loukkaantumisvaara! Pyörivät terät! Älä vie käsiä tai jalkateriä silppurin aukkojen lähellä, kun laite on toiminnassa. 7.1 Pyöräakselin ja pyörien asennus 6. Toimitussisältö 2 Loukkaantumisvaara! Sammuta sähkömoottori ja vedä verkkojohto irti laitteesta, ennen kuin käsittelet leikkuukoneistoa, suoritat huolto- ja puhdistustöitä, tarkastat, onko liitäntäjohto kiertynyt terän ympärille tai vaurioitunut, ja poistut laitteen luota.
Puutarhasilppuriin ei saa mennä kiviä, lasia, metalliesineitä eikä muoviosia. ● Avaa silppuamista varten poistoluukku (D) ylöspäin ja anna lukituskorvakkeen lukittua (1) poistoaukon jatkeeseen. Perussääntö: Materiaaleja, jotka eivät sovi kompostoitavaksi, ei saa myöskään käsitellä puutarhasilppurilla. Poistoluukun sulkeminen: ● Kuljetusta tai tilaa säästävää säilytystä varten nosta lukituskorvaketta (1) kevyesti ja käännä poistoluukku (D) alas. 7.
8.7 Jos puutarhasilppurin leikkuukoneisto jumiutuu 9.2 Turvalukitus Jos puutarhasilppurin leikkuuyksikkö jumiutuu silppuamisen aikana, pysäytä heti sähkömoottori ja vedä verkkojohto irti. Irrota sitten syöttötorvi ja poista häiriön aiheuttaja. 8.8 Puutarhasilppurin täyttäminen 10 Pehmeä materiaali: ● Syötä orgaaniset kasvijätteet, kuten hedelmä- ja vihannesjätteet, kukkien leikkuujäte, lehdet ja ohuet risut suureen suorakulmaiseen aukkoon (1).
● Pue tukevat käsineet, suojalasit ja kuulosuojaimet. Puhdista laite perusteellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää. Sähkömoottorit ovat roiskevesisuojattuja. ● Poistoluukku avataan. (Ö 7.4) Suojaa silppuriterät ja silppuamiskammio tavallisilla korroosionestoaineilla (esimerkiksi rapsiöljyllä). ● Kiinnitä verkkojohto puutarhasilppuriin. (Ö 10.2) Laitteen pitää puhdistettaessa olla aina kuvan osoittamassa asennossa.
● Käännä teräĺautasta niin pitkälle, että aukko on lukkolaitteen (2) edessä. ● Työnnä lukkolaite (2) aukkoon. ● Kiristä ruuvi (1) kevyesti. Noudata ohjeenmukaista kiristystiukkuutta, jotta leikkuukoneisto tulee varmasti kunnolla kiinni. ● Aseta terälautanen (3) paikalleen ja lukitse se. (Ö 11.4) 11.5 Terän huolto Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa Teräsarjan asennus: 18 19 ● Irrota syöttötorvi. (Ö 11.2) ● Lukitse terälautanen. (Ö 11.
● 1. henkilö: Tartu puutarhasilppuriin syöttötorven yläosan (1) kahvasta. ● 2. henkilö: Tartu puutarhasilppuriin poistoaukon jatkeen (2) listasta. 14. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy ● Nostakaa puutarhasilppuri samanaikaisesti. Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita 12.2 Puutarhasilppurin vetäminen tai työntäminen Sähkökäyttöiset puutarhasilppurit 21 ● Tartu puutarhasilppurin kahvasta (1) ja kallista taaksepäin. ● Puutarhasilppuria voidaan vetää tai työntää hitaasti (kävelyvauhtia).
VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset VIKING ammattiliikkeellä. VIKING ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
0478 201 9910 D - FI 10 Nm # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. VIKING suosittelee VIKING liikettä. 77/48/97 cm Häiriö: Sähkömoottori ei käynnisty. 103 dB(A) 94 dB(A) 3 dB(A) 17 kg Mahdollinen syy: – Sähkömoottorin suojaus on aktivoitunut. – Verkkojännitettä ei ole. – Liitäntäjohto, pistoke, pistorasia tai kytkin on viallinen. – Iso-Britannia-pistokkeen lukitus vioittunut (koskee vain Iso-Britannian laiteversioita).
20. Huolto-ohjelma 20.1 Luovutustodistus 20.2 Huoltotodistus Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä VIKING ammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin.
0478 201 9910 D - DA 185 186 186 186 186 187 187 187 187 187 187 187 187 187 188 188 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 191 191 191 191 192 192 192 193 179 DE EN FR NL IT ES PT 189 189 189 189 189 189 189 190 190 190 190 191 191 191 NO 182 182 182 183 183 185 SV Adm. direktør 180 180 181 181 181 FI Du ønskes held og lykke med din VIKING maskine.
Tekniske data Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 193 194 194 194 194 2. Om denne betjeningsvejledning Synsretning: Synsretning under anvendelsen venstre og højre i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen (arbejdsposition). Kapitelhenvisning: Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer. I det følgende eksempel ses en henvisning til et kapitel: (Ö 3.) 2.
Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom.
4.2 Advarsel – fare på grund af elektrisk strøm OBS! risiko for elektrisk stød! Strømkabel, netstik, tænd- / slukkontakt og tilslutningsledning er særligt vigtige for den elektriske sikkerhed. Beskadigede kabler, muffer og stik eller tilslutningsledninger, der ikke overholder forskrifterne, må ikke anvendes, da der er risiko for elektrisk stød. Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen for skader eller slid (skørhed). Anvend aldrig beskadigede forlængerledninger.
– at maskinen er i en driftssikker tilstand. Det betyder, at afdækninger og sikkerhedsudstyr er korrekt placeret og i ordentlig tilstand. Stænkbeskyttelsen i påfyldningstragten skal dække påfyldningsåbningen og være ubeskadiget – en defekt stænkbeskyttelse skal udskiftes. – at den elektriske strømtilslutning sker i en stikdåse, der er installeret korrekt og efter forskrifterne. Risiko for kvæstelser! Maskinen må kun anvendes i forskriftsmæssig monteret tilstand. Mangler der dele på maskinen (f. eks.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Arbejdsområdet skal af sikkerhedsmæssige grunde holdes rent og ordentligt under hele arbejdet. Fjern risici for at snuble, såsom sten, grene, kabler osv. Brugerens ståflade må ikke være højere end maskinens ståflade. Start: Stil maskinen op i en stabil position, før den startes. Maskinen må ikke bruges, når den ligger ned. Start maskinen forsigtigt iht. henvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug". (Ö 10.
Lad maskinen køle af ca. 5 minutter før al vedligeholdelsesarbejde. Sørg inden vedligeholdelse af klippeværktøjet, for at klippeværktøjet trods spærringen kan dreje videre, også selv om strømmen er slået fra. Tilslutningsledningen må kun repareres eller udskiftes af autoriserede elinstallatører. Rengøring: Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 11.1) 0478 201 9910 D - DA VIKING original værktøj, tilbehør og reservedele er tilpasset optimalt til brugeren og maskinen.
4.9 Bortskaffelse Affaldsprodukter kan skade mennesker, dyr og naturen og skal derfor bortskaffes korrekt. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få at vide, hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. Fjern især strømkablet og tilslutningsledningen til el-motoren for at forebygge ulykker. 5.
7.3 Monter udkastningsspjældet 7.4 Åbn og luk udkastningsspjældet ● Sæt basismaskinen (A) med tragten nedad på en plan, ren flade. ● Sæt udkastningsforlængelsen (C) med krogene (1) ind i åbningerne på basismaskinen (A) bagfra, og vip den, så den forreste del på basismaskinen stikker nøjagtigt ind i åbningen på udkastningsforlængelsen. ● Skru skruerne (P) ind i krogene (1) som vist på billedet (1 - 2 Nm). ● Skub undervognen med begge hjulfødder (2) helt ind i føringerne på basismaskinen (A).
8.4 Brugerens arbejdsområde 9 ● Brugeren skal altid opholde sig i arbejdsområdet (gråt område X) under hele arbejdet (når el-motoren er tilsluttet eller forbrændingsmotoren er i gang) af sikkerhedsmæssige grunde for at undgå at blive ramt af tilbageslynget materiale. 8.5 Korrekt belastning af maskinen 8.7 Hvis kompostkværnens klippeværktøj er blokeret 9.2 Sikkerhedslås Er kompostkværnens skæremodul blokeret under granuleringen, skal elmotoren standses med det samme, og kablet trækkes ud.
Forbindelseskablernes muffer skal være af gummi eller være gummibetrukne og overholde standarden DIN/VDE 0620. Stikforbindelserne skal være stænkbeskyttede. 10.2 Sæt stikket i 11 Kompostkværnen må kun påfyldes af en person. ● Skub kompostkværnen hen på en plan og fast undergrund, og kontrollér, at den står sikkert. Elektromotorer er beskyttet mod stænkvand. ● Åbn udkastningsspjældet. (Ö 7.4) Beskyt fragmenteringsværktøj inkl. granuleringskammer mod korrosion ved hjælp af dertil beregnede midler (f.
Ret aldrig en vandstråle mod dele på el-motoren eller forbrændingsmotoren, pakninger, lejesøler og elektriske komponenter såsom kontakter. Det kan medføre dyre reparationer. Kan snavs og fastsiddende rester ikke fjernes med en børste, en fugtigt klud eller med en træstav, anbefaler VIKING anvendelsen af et specialrensemiddel (f.eks. STIHL specialrensemiddel)). 2 Vingekniv 11.
● Efterslib knivskærene med en slibevinkel på 30°. Risiko for kvæstelser! Læs og overhold kapitlet "Sikkerhed", især kapitlet "Maskinens transport" før transporten. (Ö 4.4) ● Overhold tilspændingsmomenterne under knivens montering, som beskrevet i afsnittet "Vending af kniv". 11.6 El-motor og hjul El-motoren er vedligeholdelsesfri. Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie. DE 23 12.1 Før du løfter eller bærer kompostkværnen EN FR NL 13. Strømskema ● Slib knivene mod skæret. ● Fjern evt.
14.
Serienummer er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Afdelingsleder konstruktion Produktet er udviklet i overensstemmelse med følgende normer: EN 50434, EN 60335-1 Anvendt procedure for overensstemmelsesvurdering: Tillæg VIII (2000/14/EC) Navn og adresse på pågældende myndighed: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg, Tyskland Sammensætning og opbevaring af teknisk dokumentation: Sven Zimmermann VIKING
GE 105.1 I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA Vægt – Spærringen er ikke stillet tilbage 104 dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 19 kg 19 kg (CH) 20 kg (GB) * OBS! Hvis der anvendes en sikring på mindre end 16 A, kan sikringen ofte gå i forbindelse med opstart, eller hvis maskinen belastes kraftig. 19. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere.
0478 201 9910 D - PL 202 202 203 203 203 203 204 204 204 204 204 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 205 205 206 206 206 206 206 206 207 207 207 207 207 207 208 208 209 195 DE EN FR NL NO PT 205 205 ES 205 205 IT 205 SV 198 198 199 199 200 201 205 FI Prezes Zarządu 196 196 197 197 197 204 204 205 205 DA Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu firmy VIKING.
Podnoszenie lub przenoszenie rozdrabniacza ogrodowego Przeciąganie lub przepychanie rozdrabniacza ogrodowego Transport rozdrabniacza ogrodowego na powierzchni ładunkowej Schemat instalacji elektrycznej Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Ochrona środowiska Deklaracja zgodności CE Dane techniczne Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 209 do powielania, tłumaczenia i przetwarzania w systemach elektroniczny
Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany model i jego obsługę. Instrukcję obsługi, stanowiącą część urządzenia, należy wraz z nim przekazywać.
gwarancji. Informacji o dopuszczonych urządzeniach dodatkowych udzielają Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego. Urządzenia nie wolno używać do przewożenia przedmiotów, zwierząt i osób, a zwłaszcza dzieci. Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w miejscach publicznych, parkach, obiektach sportowych oraz podczas eksploatacji w rolnictwie i leśnictwie.
Zwłaszcza podczas przechylania urządzenia należy zwrócić uwagę na jego masę. Należy użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego podnoszącego lub rampy załadowczej. Zabezpieczyć urządzenie na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednio dobranych środków mocujących (pasy, liny itp.) zamocowanych w punktach podanych w niniejszej instrukcji obsługi. (Ö 12.3) Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy: – urządzenie jest w dobrym stanie technicznym.
Niebezpieczeństwo zranienia! Można uruchamiać tylko kompletne urządzenie zmontowane zgodnie z instrukcją. W wypadku braku części (np. kół) nie są zachowane wymagane bezpieczne odległości, a ponadto urządzenie może być mniej stabilne. Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić wzrokowo, czy stan urządzenia jest zgodny z przepisami.
Należy zwrócić uwagę, aby w kanale wyrzutowym nie gromadził się rozdrobniony materiał, ponieważ może to być przyczyną pogorszenia się wydajności rozdrabniania lub cofania się materiału. Podczas napełniania rozdrabniacza ogrodowego należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby do komory rozdrabniania nie dostały się żadne ciała obce, np. części metalowe, kamienie, tworzywa sztuczne, szkło, ponieważ mogą one doprowadzić do uszkodzeń komory rozdrabniania i wyrzucania materiału z leja wsadowego.
Czyszczenie: Po zakończeniu pracy należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.1) Nie stosować wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących i nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą (np. za pomocą węża ogrodowego). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“. (Ö 4.) D E F G H I J 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 ● Za pomocą śrub (J) i nakrętek (K) za pomocą klucza uniwersalnego (Q) zamontować oś kół (F) do stelaża rurowego (B) (4 - 6 Nm). ● Podkładki (L) i koła (G) nasunąć na zamontowaną oś kół.
7.2 Zamontowanie przedłużenia kanału wyrzutowego i zespołu jezdnego 4 5 ● Urządzenie zasadnicze (A) ustawić na równej, czystej powierzchni z lejem skierowanym w dół. ● Założyć przedłużenie kanału wyrzutowego (C) od tyłu, wprowadzając zaczepy (1) w otwory na urządzeniu zasadniczym (A) i tak przechylić, aby przednia część urządzenia zasadniczego weszła dokładnie w otwór przedłużenia kanału wyrzutowego. ● Wkręcić śruby (P) w zaczepy (1) w sposób przedstawiony na rysunku (1 - 2 Nm).
W przypadku przeciążenia silnika elektrycznego w czasie pracy wbudowane zabezpieczenie termiczne wyłącza samoczynnie silnik elektryczny. Po schłodzeniu (ok. 10 minut) można ponownie uruchomić rozdrabniacz ogrodowy. Przyczynami częstego działania zabezpieczenia przed przeciążeniem mogą być: – niewłaściwy przewód przyłączeniowy (Ö 10.
Podczas rozdrabniania osłony ochronne gwarantują zachowanie bezpiecznego odstępu od noży rozdrabniających. 10. Uruchamianie urządzenia Niebezpieczeństwo zranienia! Przed uruchomieniem rozdrabniacza ogrodowego należy dokładnie zapoznać się z rozdziałem „Zasady bezpiecznej pracy” (Ö 4.) i przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. 10.1 Podłączanie rozdrabniaczy ogrodowych do zasilania Przewód sieciowy musi być odpowiednio zabezpieczony. (Ö 18.
Urządzenie może być czyszczone tylko w położeniu pokazanym na rysunku. ● Zdemontować lej wsadowy. (Ö 11.2) Oczyścić kanał powietrza chłodzącego (szczeliny wentylacyjne) na obudowie silnika elektrycznego, aby umożliwić odpowiednie chłodzenie silnika elektrycznego. 0478 201 9910 D - PL ● Lej wsadowy (2) przechylić do tyłu i zdjąć. 16 ● Lej wsadowy (1) zamocować w zawiasach urządzenia zasadniczego (2) i przechylić do przodu. ● Obie śruby zamykające (3) dokręcić jednocześnie.
1 Noże dwustronne ● Zdjąć nóż (6). ● W kilku miejscach zmierzyć odległość (A) od otworu do krawędzi noża. Minimalna odległość 6 mm ● Wyczyścić tarczę noży. ● Po ostrzeniu należy ewentualnie usunąć papierem ściernym zadzior powstały na krawędzi tnącej. 2 Noże łopatkowe ● Odwrócić nóż (6) i położyć go na tarczy noży w taki sposób, aby wystawała ostra krawędź; ustawić otwory naprzeciw siebie. ● Zmierzyć szerokość noża (B) przy odgiętej krawędzi noża łopatkowego.
● 2. osoba chwyta rozdrabniacz ogrodowy za listwę przedłużenia kanału wyrzutowego (2). ● Rozdrabniacz ogrodowy należy podnosić równocześnie. 21 ● Chwycić uchwyt (1) rozdrabniacza ogrodowego i przechylić rozdrabniacz do tyłu. Poz.
Dotyczy to przede wszystkim: – nieodpowiedniego przewodu elektrycznego (przekrój), – niewłaściwego podłączenia elektrycznego (napięcie), – dokonywania zmian w urządzeniu bez zgody firmy VIKING; – wykorzystania narzędzi lub wyposażenia dodatkowego niedopuszczonych dla danego urządzenia, nieodpowiednich lub niskiej jakości; – niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urządzenia; – wykorzystywanie urządzenia podczas imprez lub zawodów sportowych, – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi części
18. Dane techniczne GE 103.1/GE 105.1 Producent: Moc: 8,7 A / 9,8 A 230 V 50 Hz 2800 obr/min 77/48/97 cm DE EN FR NL IT PT ES 19. Wykrywanie usterek # ewent. zwrócić się do dealera, którego poleci firma VIKING.
– Uszkodzony bezpiecznik we wtyczce dla Wielkiej Brytanii (dotyczy tylko urządzenia dla Wielkiej Brytanii) – Lej wsadowy nie został prawidłowo zamknięty – zadziałanie wyłącznika automatycznego (wyłącznika bezpieczeństwa) – Tarcza noży zablokowana – Mechanizm blokujący nie został cofnięty – Zmniejszyć ilość materiału rozdrabnianego, odwrócić noże rozdrabniające, naostrzyć lub wymienić # (Ö 11.5) Usunięcie usterki: – Pozostawić urządzenie do ostygnięcia (Ö 8.
0478 201 9910 D - SL 220 221 221 221 221 221 221 221 221 Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
Proizvajalčeva izjava o skladnosti CE Tehnični podatki Iskanje napak Načrt servisiranja Potrditev predaje Potrditev servisa Smer gledanja: 226 227 227 228 228 228 2. O navodilih za uporabo Smer gledanja pri uporabi levo in desno v navodilih za uporabo: Uporabnik stoji za napravo (delovni položaj). Kazalo poglavij: Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v katerih najdete dodatna pojasnila, opozarja puščica. Naslednji primer predstavlja kazalo na določeno poglavje: (Ö 3.) Oznake odsekov besedila: 2.
Pri teh navodilih je treba uporabnika posebej opozoriti, da delo z napravo zahteva izjemno pazljivost in koncentracijo. Obstaja smrtna nevarnost zadušitve! Če se otroci igrajo z embalažo, obstaja nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite dostop do embalaže. 0478 201 9910 D - SL Pozor – nevarnost nesreče! Vrtni drobilniki VIKING so primerni za drobljenje lesnih ostankov in ostankov rastlin. Uporaba v druge namene ni dovoljena in je lahko nevarna ali pa povzroči škodo na napravi.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega kabelskega podaljška. Poškodovanega kabla ne popravljajte, temveč ga zamenjajte. Če se med uporabo poškoduje omrežni kabel oziroma kabelski podaljšek, omrežni kabel ali kabelski podaljšek takoj izključite iz električnega omrežja. Poškodovanega omrežnega kabla oziroma kabelskega podaljška se ne smete dotikati nikoli. Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede poškodb in staranja preverite predvsem omrežni kabel.
Napravo uporabljate samo na prostem in ne v bližini zidu ali drugega togega predmeta, da se izognete nevarnosti poškodbe in gmotne škode (omejen prostor za manevriranje, lom stekla, praske na avtomobilih itd.). Naprava mora biti stabilno postavljena na trdni in ravni podlagi. Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali s peskom posuti površini, saj lahko izvržen ali zaradi zračnega toka dvignjen material povzroči telesne poškodbe.
Pogosto vklapljanje in izklapljanje v krajšem časovnem razmiku ni priporočljivo; še zlasti se poskusite izogniti »igranju« s stikalom za vklop- / izklop. Nevarnost pregrevanja elektromotorja. Zaradi nihanja napetosti, ki ga ob zagonu povzroča naprava, so lahko ob neugodnih razmerah v omrežju motene druge naprave, priključene na isti električni tokokrog. V tem primeru je treba primerno ukrepati (npr.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno opremo ali nadgradno opremo, ki jo je družba VIKING potrdila za to napravo, ali tehnično enake dele, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost nesreč, pri katerih lahko pride do telesnih poškodb ali škode na napravi. Če imate vprašanja, se obrnite na specializiranega prodajalca. Originalno orodje, dodatna oprema in nadomestni deli VIKING so optimalno prilagojeni na napravo in zahteve uporabnika.
Nevarnost poškodbe! Vrteča se orodja! Rok in nog ne držite v odprtinah, ko naprava deluje. 7.1 Montaža osi in koles 6. Obseg dobave 2 Nevarnost telesnih poškodb! Pred deli na rezalnem orodju, pred vzdrževalnimi in čistilnimi deli, pred preizkušanjem, ali je priključni kabel zavozlan ali poškodovan, in preden zapustite napravo, izključite elektromotor in izvlecite električni kabel iz naprave.
7 Odprite izmetalno loputo: 8.2 Kakšen material ni primeren za predelavo? ● Za drobljenje odprite izmetalno loputo (D) navzgor in zapiralno zanko (1) zaskočite v podaljšek izmeta. Kamni, steklo, kovinski deli (žice, žeblji ...) ali plastični deli ne smejo priti v vrtni drobilnik. Zaprite izmetalno loputo: Osnovno pravilo: ● Pri prevozu ali za prihranek prostora pri skladiščenju zanko za zapiranje (1) rahlo dvignite in izmetalno loputo (D) obrnite navzdol.
8.7 Če je rezalna enota vrtnega drobilnika blokirana 9.2 Varnostna zapora Če rezalna enota vrtnega drobilnika med drobljenjem zablokira, takoj izključite elektromotor in izvlecite omrežni kabel. Potem demontirajte polnilni lijak in odpravite vzrok motnje. Elektromotor oziroma rezalno orodje lahko zaženete le, če je polnilni lijak pravilno zaprt. Če med delovanjem odvijete desni pritrdilni vijak (gledano s sprednje strani naprave), se elektromotor in rezalno orodje po nekaj sekundah samodejno ustavita.
Redno čistite rezalne plošče. ● Odprite izmetalno loputo. (Ö 7.4) ● Omrežni kabel priklopite na vrtni drobilnik. (Ö 10.2) ● Zaženite vrtni drobilnik. (Ö 10.3) ● Počakajte, da vrtni drobilnik doseže najvišje število vrtljajev (vrtljaji prostega teka). ● Vrtni drobilnik pravilno napolnite z materialom za drobljenje. (Ö 8.8) ● Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.4) Elektromotorji so zaščiteni pred brizgajočo vodo.
● Odstranite vijake (1), krilati nož (2) in rezalno ploščo (3). ● Demontirajte polnilni lijak. (Ö 11.2) ● Zrahljajte vijak (1). Montirajte komplet nožev: ● Rezalno ploščo zavrtite tako, da bo odprtina pred zaporno napravo (2). Upoštevanje navedenega zateznega momenta je obvezno, saj je od tega odvisna varna pritrditev rezalnega orodja. ● Zaporno napravo (2) vtaknite v odprtino. ● Rahlo privijte vijak (1). ● Vstavite in pritrdite rezalno ploščo (3). (Ö 11.4) 11.
Nosite primerno zaščitno opremo, ki v celoti pokriva podlahti in trup. ● 1. oseba: Vrtni drobilnik primite za ročaj na zgornjem delu lijaka (1). ● 2. oseba: Vrtni drobilnik primite za letev podaljška izmeta (2). ● Vrtni drobilnik primite za ročaj (1) in ga nagnite nazaj. ● Nato lahko vrtni drobilnik počasi (korakoma) vlečete ali potiskate. 0478 201 9910 D - SL Omrežni vtikač Glavno stikaloKondenzator Elektromotor rjava črna modra rumena/zelena 14.
3. Vzdrževalna dela Redno je treba izvajati vsa v razdelku »Vzdrževanje« navedena dela. Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more izvajati sam, naj jih izvede specializirani trgovec. Podjetje VIKING priporoča, da vzdrževalna dela in popravila izvajajo samo specializirani trgovci VIKING. Specializirani trgovci VIKING se redno šolajo in dobivajo tehnične informacije. Če dela niso pravilno izvedena, lahko pride do okvar, za katere je odgovoren uporabnik.
GE 103.1 Skladno z direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven zvočne moči LWAd Skladno z direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega tlaka na delovnem mestu LpA Negotovost KpA 0478 201 9910 D - SL 77/48/97 cm 103 dB(A) # Po potrebi obiščite specializiranega trgovca, podjetje VIKING priporoča specializiranega trgovca VIKING.
Motnja: Zmanjšana zmogljivost sekljanja Servis izveden dne Datum naslednjega servisa Možni vzroki: – Topi noži Rešitev: – Obrnite, nabrusite ali zamenjajte nož # (Ö 11.5) 20. Načrt servisiranja 20.1 Potrditev predaje 20.2 Potrditev servisa Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 24 uporabo dajte pooblaščenemu prodajalcu VIKING. Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil izvedbo servisnih del.
0478 201 9910 D - SK 237 237 237 237 238 238 238 238 238 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Bežné náhradné diely Ochrana životného prostredia CE-Prehlásenie o zhode výrobcom Technické údaje Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 242 243 243 243 244 244 245 245 245 2. K tomuto návodu na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento Návod na obsluhu platí ako originálny Návod na obsluhu výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC.
Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr. Z hľadiska vašej bezpečnosti je nevyhnutné dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam však nie je úplný.
4.2 Varovanie – nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Z hľadiska bezpečnosti sú osobitne dôležité sieťový kábel, elektrická zástrčka, spínač a prívodný kábel. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom, nesmú sa používať poškodené alebo predpisom nevyhovujúce prívodné káble, zásuvky, vidlice a zástrčky. Z toho dôvodu pravidelne kontrolujte prívodné káble, či sa neobjavujú známky poškodenia alebo starnutia materiálu (polámaná izolácia).
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené s návodom na použitie. V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy. Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji je potrebné vymeniť. Špecializovaný predajca VIKING má k dispozícii náhradné nálepky a všetky ostatné náhradné diely.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Vizuálne skontrolujte nožový kotúč, či nie je poškodený, a podľa potreby ho vymeňte. 4.6 Počas práce Pri štartovaní spaľovacieho motora, resp. pri zapínaní elektromotora nikdy nestojte pred vyhadzovacím otvorom. Pri štartovaní, resp. zapínaní sa vo vnútri záhradného drviča nesmie nachádzať žiadny drvený materiál. Drvený materiál môže vyletieť von a spôsobiť úraz.
– začnete s vykonávaním prác na nožovom kotúči, – začnete s kontrolou alebo čistením stroja, alebo pred inými prácami na stroji. Pred údržbou rezného nástroja zabezpečte, aby bolo možné otáčať rezným nástrojom aj napriek blokovaciemu mechanizmu, a to aj pri vypnutom elektrickom napájaní. Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie telesá, ak stroj vydáva nezvyčajné zvuky alebo nezvyčajne vibruje, okamžite vypnite elektromotor a nechajte stroj dobehnúť.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte len v hrubých pracovných rukaviciach a s najväčšou opatrnosťou. Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým upevňovacích skrutiek nožovej jednotky, aby bola zaistená bezpečná prevádzka stroja. Pravidelne kontrolujte celkové opotrebovanie a poškodenie stroja, predovšetkým pred uskladnením stroja na dlhšiu dobu (ako napr. zimná prestávka). Opotrebované alebo poškodené diely stroja z bezpečnostných dôvodov včas vymeňte.
P Q • 7. Príprava stroja na prevádzku Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) 0478 201 9910 D - SK 3 2 1 1 DE EN ● Zasuňte čap (I) vľavo a vpravo. 7.2 Montáž podvozku a predĺženia vyhadzovača ● Postavte základný stroj (A) lievikom na rovnú, čistú plochu.
8. Pokyny pre prácu 8.1 Čo všetko možno spracovať? Organické zvyšky rastlín, ako napríklad odpad z ovocia a zeleniny, odrezky kvetov, lístie, ako aj odrezky konárov stromov a kríkov a tiež hustý a rozvetvený haluzový materiál. Odrezky konárov stromov a kríkov by sa mali spracovávať čerstvé, drvenie tak prebieha lepšie ako pri vyschnutom alebo mokrom materiáli. 8.2 Aký materiál nemožno spracovávať? Do záhradného drviča sa nesmú dostať kamene, sklo, kovové časti (drôty, klince atď.) ani plasty.
10. Uvedenie stroja do prevádzky Nebezpečenstvo úrazu! Pred uvedením záhradného drviča do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). Tento stroj je určený na pripojenie k elektrickej sieti, ktorá má v mieste pripojenia (domová prípojka) systémovú impedanciu Zmax.0,49 ohmov (GE 105)/0,472 ohmov (GE 103) pri 50 Hz. Používateľ musí zabezpečiť, aby sa stroj pripájal len k takej napájacej elektrickej sieti, ktorá spĺňa tieto požiadavky.
11. Údržba Nebezpečenstvo úrazu! Pred všetkými údržbárskymi alebo čistiacimi prácami na stroji si pozorne prečítajte a starostlivo dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), osobitne v podkapitole „Údržba a opravy“ (Ö 4.7). Pred údržbárskymi prácami na stroji vytiahnite elektrickú zástrčku. Ak nečistoty a usadené zvyšky nemožno odstrániť kefou, mokrou handrou ani dreveným kolíkom, firma VIKING odporúča použiť špeciálny čistiaci prostriedok (napr.
Montáž súpravy nožov: Presne dodržiavajte uvedené uťahovacie momenty, pretože od toho závisí bezpečné upevnenie rezného nástroja. ● Vložte nožový kotúč (3) a upevnite ho. (Ö 11.4) ● Nasaďte krídlový rezný nôž (2) a zatiahnite skrutku (1) (25 Nm). ● Zasuňte naspäť blokovací mechanizmus a uchyťte ho skrutkou, aby sa nožový kotúč mohol voľne točiť. (Ö 11.4) Otočenie nožov: Tupé drviace nože horšie drvia. Tupý otočný nôž sa preto môže raz otočiť.
● 1. osoba: uchopte záhradný drvič za držadlo na hornom diele podávacieho lievika (1). ● 2. osoba: uchopte záhradný drvič na lište predĺženia vyhadzovača (2). ● Zdvihnite záhradný drvič súčasne. 12.2 Ťahanie alebo presúvanie záhradného drviča 12.3 Preprava záhradného drviča na ložnej ploche 22 ● Zaistite stroj proti zošmyknutiu pomocou vhodných upínacích prostriedkov. Laná, príp. upevňovacie popruhy uchyťte o kolesovú podstavu (1) alebo o podávací lievik (2).
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám používateľ.
VIKING GmbH Vedúci konštrukčného oddelenia 18. Technické údaje GE 103.1/GE 105.1 Výrobná značka: Výkon: Menovitý prúd: Menovité napätie: Frekvencia: Otáčky: Istič: Trieda ochrany: Druh ochrany: Druh prevádzky: Uťahovací moment Skrutka Nožový kotúč: Uťahovací moment Skrutka Otočný nôž: D/Š/V: 244 VIKING 1800 W/2200 W 8,7 A/9,8 A 230 V 50 Hz 2800 min-1 10 A/16 A* I ochrana pred striekajúcou vodou (IP X4) P40 40 s doba zaťaženia 60 s voľnobeh 25 Nm 10 Nm GE 103.
DE EN Pravdepodobná príčina: – nedostatočne dimenzovaný prívodný kábel, – preťaženie elektrickej siete, – stroj je preťažený. 20. Servisný plán 20.1 Potvrdenie o prevzatí FR Závada: časté vypínanie sieťového ističa. ES IT NL Odstránenie: – použite správne dimenzovaný prívodný kábel (Ö 10.1), – stroj zapojte do iného zásuvkového okruhu, – zredukujte množstvo drvenej hmoty, drviaci nôž otočte, nabrúste alebo vymeňte # (Ö 11.5).
246 0478 201 9910 D - SK
0478 201 9910 D - HU 255 255 255 255 256 256 256 256 256 Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
Környezetvédelem A gyártó megfelelőségi nyilatkozata Műszaki adatok Hibakeresés Szervizelési időpontok Az átadás igazolása A szervizelés igazolása 261 261 262 262 263 263 263 2. A használati útmutatóhoz Az ábrák nézőpontja: A „bal” és a „jobb” értelmezése a használati utasításban: A felhasználó a gép mögött áll (munkahelyzet). Hivatkozás fejezetre: Kapcsolódó és további magyarázatot nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel a figyelmet. A következő példában egy fejezetre történő utalás látható: (Ö 3.
A géppel való munkavégzés közben feltétlenül tartsuk be az alábbi balesetvédelmi előírásokat. Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen el kell olvasni a teljes használati útmutatót. A használati útmutatót a későbbi használat érdekében gondosan meg kell őrizni. Az alábbi óvintézkedések elengedhetetlenek a személyi biztonság érdekében, azonban a felsorolás nem teljes körű.
Közterületen, parkokban, sportpályákon, út mentén, mező- és erdőgazdasági üzemekben történő használat során különös óvatosság szükséges. 4.2 Figyelem – elektromos sérülések veszélye Figyelem! Áramütés veszélye! Érintésvédelmi szempontból különösen fontos a hálózati vezeték, a hálózati csatlakozó, a be- / kikapcsoló és a csatlakozóvezeték. Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében tilos sérült vezetékeket, aljzatokat és csatlakozókat vagy nem előírásszerű csatlakozóvezetékeket használni.
4.5 Munkavégzés előtt Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak olyan személyek dolgozzanak, akik ismerik a használati útmutatót. Be kell tartani a benzinmotoros, ill. villanymotoros kerti gépek használati idejére vonatkozó helyi rendeleteket. A gép használata előtt ki kell cserélni az összes elhasználódott és sérült alkatrészt. A gép olvashatatlanná vált vagy megsérült figyelmeztető és veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A VIKING szaküzletek készséggel szolgálnak pótmatricákkal és bármilyen pótalkatrésszel.
Tilos a gyártó által a gépbe épített kapcsoló- és biztonsági berendezéseket eltávolítani vagy áthidalni. Szemrevételezéssel ellenőrizni kell a késtárcsa épségét, valamint azt, nem deformálódott-e, és szükség esetén ki kell cserélni. A benzinmotor beindítása, ill. a villanymotor bekapcsolása közben ne álljunk a kidobónyílás elé. Indításkor, ill. bekapcsoláskor a kerti aprítógépben nem szabad aprítandó anyagnak lennie. A gépből aprítandó anyag perdülhet ki, ami sérüléseket okozhat.
– mielőtt ellenőrizzük, tisztítjuk a gépet, vagy egyéb munkákat végzünk rajta. Ha a vágóeszközbe idegen test kerül, a gép szokatlan hangokat hallat vagy szokatlanul vibrál, azonnal ki kell kapcsolni a villanymotort, és várni kell, amíg a gép leáll.
A vágóegységen végzett munkák csak vastag munkakesztyűben, a legnagyobb óvatosság mellett végezhetők. A gép biztonságos üzemállapota érdekében valamennyi anyacsavar, csapszeg és csavar – különösen a vágóegység minden csavarja – mindig erősen legyen meghúzva. Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet – különösen hosszabb tárolás, pl. téli szünet előtt – a kopásra és az alkatrészek épségére nézve.
P Q • 3 2 1 1 7. A gép összeszerelése A gyorsrögzítők (M) csak roncsolással távolíthatók el. ● Nyomjuk be a csapszegeket (I) a bal és a jobb oldalon. 7.2 A kidobóhosszabbítás és a futómű felszerelése ● Helyezzük az alapgépet (A) a tölcsérrel lefelé sík, tiszta felületre. 4 5 ● Helyezzük a kidobóhosszabbítást (C) a kampókkal (1) hátulról az alapgép (A) nyílásaiba, és döntsük lefelé úgy, hogy az alapgép elülső része pontosan a kidobóhosszabbítás nyílásába illeszkedjen.
7.5 Eszköztartó ● A tölcsér (1) hátsó részénél a kombinált kulcs (Q) alulról az eszköztartóba (2) helyezhető. 8.4 A kezelő munkaterülete 8 8. Munkavégzési tanácsok 9 ● A kezelőnek biztonsági okokból, különösen a visszaperdülő anyagok okozta sérülések elkerülése érdekében a gép teljes üzemideje alatt (bekapcsolt villanymotor, ill. járó benzinmotor mellett) mindig a munkaterületen kell tartózkodnia (szürke színnel jelzett „X” terület).
A védőburkolatok az aprítás során biztonságos távolságot biztosítanak az aprítókésektől. 10. A gép üzembe helyezése Sérülésveszély! A kerti aprítógép üzembe helyezése előtt gondosan el kell olvasni „A biztonság érdekében” fejezetet (Ö 4.), és be kell tartani minden biztonsági figyelmeztetést. 10.2 A hálózati vezeték csatlakoztatása DE NL IT ES PT ● Nyomjuk meg a kapcsolón a piros gombot (1). A kerti aprítógép villanymotorja kikapcsol és automatikusan lefékeződik. 10.
● Várjuk meg, amíg a kerti aprítógép eléri a maximális fordulatszámot (üresjárati fordulatszám). ● Töltsünk a kerti aprítógépbe aprítandó anyagot az előírtak szerint. (Ö 8.8) ● Kapcsoljuk ki a kerti aprítógépet. (Ö 10.4) 11. Karbantartás Sérülésveszély! A gépen végzett minden karbantartási vagy javítási munka előtt gondosan el kell olvasni a „Biztonság érdekében” fejezetben (Ö 4.), különösen a „Karbantartás és javítások” pontban (Ö 4.7) foglaltakat, és pontosan be kell tartani minden biztonsági utasítást.
● Helyezzük be és rögzítsük a késtárcsát (3). (Ö 11.4) ● Helyezzük be a szárnyas kést (2), majd csavarjuk be a csavart (1) (25 Nm). ● Toljuk vissza és rögzítsük a csavarral a késrögzítő szerkezetet, hogy a késtárcsa ismét szabadon foroghasson. (Ö 11.4) A kések megfordítása: A tompa aprítókések csökkenő aprítási teljesítményt eredményeznek. Ezért az eltompult megfordítható kés egy alkalommal megfordítható.
12.1 A kerti aprítógép megemelése vagy hordozása 20 A gép megemeléséhez vagy szállításához minden esetben két ember szükséges. Viseljünk olyan megfelelő védőruházatot, amely teljesen fedi az alsókarokat és a felsőtestet. ● 1. személy: Fogjuk meg a kerti aprítógépet a tölcsér felső részén (1) található fogantyúnál fogva. ● 2. személy: Fogjuk meg a kerti aprítógépet a kidobóhosszabbítás (2) rögzítőlemezénél. ● A kerti aprítógépet egyszerre kell megemelni. 12.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása esetén olyan károk keletkezhetnek, amelyekért a használó felelős. Ide tartoznak többek között: – a hűtőlevegő-vezetés (szívónyílások, hűtőbordák, ventilátorkerék) nem megfelelő tisztítása miatt a villanymotorban keletkezett károk, A hulladékok szelektív, környezetbarát gyűjtése elősegíti a nyersanyagok újrahasznosítását. Ezért a szokásos használati időtartam leteltével a gépet a hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell szállítani. 17.
VIKING GmbH GE 103.1/GE 105.1 Gyártó neve: H/Sz/M: A konstrukciós részleg vezetője 18. Műszaki adatok GE 103.1/GE 105.
DE EN Lehetséges ok: – Nem megfelelő a csatlakozóvezeték. – A hálózat túlterhelt. – A gép túlterhelt. 20. Szervizelési időpontok 20.1 Az átadás igazolása FR Hiba: Gyakran kiold a hálózati biztosító. ES IT NL Megoldás: – Használjunk megfelelő csatlakozóvezetéket. (Ö 10.1) – Csatlakoztassuk a gépet másik áramkörre. – Csökkentsük az aprítandó anyag mennyiségét; fordítsuk meg, élezzük meg vagy cseréljük ki az aprítókéseket. # (Ö 11.5) PT Hiba: Csökkenő aprítási teljesítmény.
264 0478 201 9910 D - HU
Direktor 0478 201 9910 D - SR 271 272 272 272 272 273 273 273 273 273 273 273 273 273 274 Odštampano na papiru izbeljenom bez korišćenja hlora. Papir može da se reciklira. Zaštitni omot je bez halogena.
Uobičajeni rezervni delovi Zaštita životne sredine CE - Izjava proizvođača o usaglašenosti Tehnički podaci Traženje grešaka Plan servisiranja Potvrda primopredaje Potvrda servisiranja 278 279 279 279 280 280 280 280 2. O ovom uputstvu za upotrebu Smer posmatranja: Smer posmatranja prilikom upotrebe termina levo i desno u uputstvu za upotrebu: Korisnik stoji iza uređaja (radni položaj).
4.1 Opšte napomene Prilikom korišćenja uređaja obavezno se pridržavajte propisa za zaštitu od povreda na radu. Pre prvog puštanja u upotrebu obavezno pažljivo pročitajte celo uputstvo za upotrebu. Pažljivo sačuvajte uputstvo za upotrebu kako biste mogli da ga koristite i kasnije. Ove mere opreza su od ključnog značaja za vašu bezbednost. Međutim, ova lista nije kompletna.
4.2 Upozorenje – opasnost od strujnog udara Pažnja! Opasnost od strujnog udara! Za bezbednost pri radu s električnom energijom posebno su važni strujni kabl, utikač za napajanje, prekidač za uključivanje i isključivanje i priključni kabl. Ne smeju se koristiti oštećeni kablovi, spojnice, utikači, kao i priključni kablovi koji ne odgovaraju propisima kako bi se sprečilo izlaganje opasnosti od strujnog udara. Iz tog razloga je potrebna redovna provera da li je priključni kabl oštećen ili dotrajao (krt).
Pre svakog pokretanja obezbedite sledeće: – da uređaj bude u ispravnom stanju. To znači da su poklopci i zaštitni elementi na mestu i da su u besprekornom stanju. – da uređaj bude priključen na struju samo preko propisno ugrađene utičnice. – da su izolacija priključka i priključnog kabla, utikač i kvačilo u besprekornom stanju. – da na kompletnom uređaju (kućište elektromotora, zaštitni elementi, elementi za pričvršćivanje, nož, okrugli nož, disk sa noževima itd.) nema istrošenosti ili oštećenja.
Ukoliko je podloga vlažna, usled smanjene stabilnosti povećava se opasnost od nesreće. Neophodno je da budete posebno pažljivi pri radu kako biste izbegli proklizavanje. Ukoliko je moguće, izbegavajte korišćenje uređaja kada je podloga vlažna. Radite isključivo po dnevnom svetlu ili uz dobro veštačko osvetljenje. Tokom kompletnog vremena rada, radna oblast se mora održavati čistom i urednom. Uklonite predmete o koje možete da se sapletete poput kamenja, grana, kablova itd.
– Ostavite da stručnjak zameni oštećene delove ili da ih popravi, pri čemu novi delovi moraju imati iste karakteristike. 4.7 Održavanje i popravke Pre radova na održavanju (čišćenje, popravka itd.) i pre provere da li je priključni kabl zapetljan ili oštećen, uređaj odložite na čvrstu, ravnu podlogu, isključite elektromotor i izvucite mrežni utikač. Pre radova na održavanju, uređaj ostavite da se ohladi oko 5 minuta.
Osigurajte da uređaj bude zaštićen od neovlašćenog korišćenja (npr. od dece). Temeljno očistite uređaj pre nego što ga uskladištite (npr.zbog zimske pauze). Opasnost od povreda! Vodite računa da se druge osobe ne nalaze u zoni opasnosti. 6. Sadržaj paketa Uređaj skladištite u bezbednom stanju. Baštensku seckalicu skladištite samo sa montiranim levkom za punjenje. Postoji opasnost od povređivanja slobodnim nožem! 2 Opasnost od povreda! Rotirajući alati! Ruke i noge ne držati u otvorima dok uređaj radi.
7.4 Otvaranje i zatvaranje poklopca za izbacivanje 4 5 ● Produžetak za izbacivanje (C) okačite pomoću kuke (1) otpozadi na otvore osnovnog uređaja (A) i okrenite ih tako da prednji deo osnovnog uređaja bude tačno na otvoru produžetka za izbacivanje. ● Zavrtanj (P) pritegnite na kuke (1) kao što je prikazano na slici (1 - 2 Nm). ● Vozni mehanizam sa oba otiska točka (2) gurnite do kraja u vođice na osnovnom uređaju (A). ● Otisak točka (3) pritisnite u udubljenje na produžetku za izbacivanje.
Maksimalan prečnik grane GE 103: 30 mm GE 105: 35 mm – Mrežno preopterećenje – Uređaj je preopterećen zbog prevelike količine mase za seckanje ili zbog tupih noževa 8.4 Radna oblast korisnika 9 ● Tokom celokupnog trajanja rada (dok je uključen elektromotor odn. motor sa unutrašnjim sagorevanjem), iz bezbednosnih razloga korisnik se uvek mora zadržavati u radnoj oblasti (siva površina X) kako ne bi bio povređen od materijala koji se razleće. 8.5 Pravilno opterećenje uređaja Elektromotor odn.
Utične veze moraju biti zaštićene od prskanja vode. Neodgovarajući produžni kablovi uzrokuju gubitak snage i mogu izazvati oštećenja elektromotora. Ovaj uređaj je predviđen za rad na strujnoj mreži sa sistemskom impedansom Zmax na predajnoj tački (kućni priključak) od maksimalno 0,49 Ohm (GE 105) / 0,472 Ohm (GE 103) pri 50 Hz. Korisnik mora da se postara da se uređaj 0478 201 9910 D - SR SR ● Pritisnite zeleni taster (1) na prekidaču.
Uređaj sme da se čisti samo u prikazanom položaju. ● Demontirajte levak za punjenje. (Ö 11.2) Otvore za vazdušno hlađenje (usisne otvore) na kućištu elektromotora očistite od prljavštine da bi se obezbedilo dovoljno hlađenje elektromotora. Nikada nemojte usmeravati mlaz vode na delove elektromotora odn. motora sa unutrašnjim sagorevanjem, zaptivke, ležajeve i električne delove kao što su prekidači. To može prouzrokovati skupe popravke.
● Očistite disk sa noževima. ● Obrćite noževe (6) i sa slobodnom oštrom ivicom ih postavite na disk sa noževima, a otvore postavite u jednu ravan. ● Zavrtnje (4) provucite kroz otvore i zavrnite navrtke (5). Pritegnite navrtke (5) sa 10 Nm. Oštrenje noževa: Pre ostalih radova, tupi noževi se moraju naoštriti sa obe strane. Kako bi bilo zagarantovano optimalno funkcionisanje noževa, noževe treba da oštri isključivo stručnjak. VIKING preporučuje ovlašćenog VIKING distributera. ● Demontirajte nož za oštrenje.
12.3 Transportovanje baštenske seckalice na utovarnoj površini 22 ● Osigurajte uređaj od klizanja odgovarajućim sredstvima za pričvršćivanje. Pričvrstite užad odn. pojaseve na otisku točka (1) ili na levku za punjenje (2). bezbednost, rukovanje i održavanje ili usled korišćenja nedozvoljenih ugradnih uređaja ili rezervnih delova. – oštećenja koja su nastala kao posledica nastavka korišćenja uređaja sa neispravnim delovima.
17. CE - Izjava proizvođača o usaglašenosti Mi, Osoba zadužena za sastavljanje i čuvanje tehničke dokumentacije: Sven Zimmermann VIKING GmbH Godina proizvodnje i serijski broj nalaze se na pločici s podacima na uređaju. Izmereni nivo zvučne snage: GE 103.1 100,2 dB(A) GE 105.1 100,8 dB(A) kompanija VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein Garantovani nivo zvučne snage: GE 103.1 103 dB(A) GE 105.
GE 103.1 Prema smernici 2006/42/EC: Nivo zvučnog pritiska na radnom mestu LpA Odstupanje KpA Težina GE 105.1 Prema smernici 2000/14/EC: Garantovani nivo zvučne snage LWAd Prema smernici 2006/42/EC: Nivo zvučnog pritiska na radnom mestu LpA Odstupanje KpA Težina 94 dB(A) 3 dB(A) 17 kg 104 dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 19 kg 19 kg (CH) 20 kg (GB) * Pažnja! Ako je mrežni osigurač slabiji od 16 A, prilikom pokretanja, tj. jakog opterećenja uređaja može doći do čestog izbacivanja osigurača. 19.
SR Servisiranje obavljeno na dan KK ET UK BG RU EL RO LT LV CS HR Datum sledećeg servisiranja 0478 201 9910 D - SR 281
282 0478 201 9910 D - SR
direktor 0478 201 9910 D - HR 289 289 289 290 290 290 290 291 291 291 291 291 291 291 291 Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
EU izjava o usklađenosti proizvođača Tehnički podaci Traženje pogrešaka Servisni plan Potvrda predaje Potvrda servisa Smjer gledanja: 296 297 297 298 298 298 2. O ovim uputama za uporabu 2.1 Općenito Ove su upute za uporabu originalne upute proizvođača u smislu EU direktive 2006/42/EC. VIKING konstantno radi na daljnjem razvoju svoje palete proizvoda; Zadržavamo pravo na izmjenu opsega isporuke u pogledu oblika, tehnike i opreme.
Upoznajte se s upravljačkim dijelovima i uporabom uređaja. Uređaj smiju rabiti samo osobe, koje su pročitale upute za uporabu i koje su upoznate s rukovanjem uređajem. Prije prvog puštanja u rad korisnik se mora potruditi za stručno i praktično poučavanje. Korisniku prodavač ili drugo stručno lice mora pojasniti kako se uređaj rabi. Pri tom poučavanju korisniku treba posebice staviti do znanja da je za rad s uređajem nužna osobita pozornost i koncentracija.
Uređaj se ne smije koristiti ako su kabeli oštećeni ili istrošeni. Posebice provjerite mrežni priključni kabel, ima li na njemu znakova oštećenja i starosti. Radove na održavanju i popravke na mrežnim kabelima smiju provoditi samo školovani električari. Opasnost od strujnog udara! Nemojte priključivati oštećeni kabel na električnu mrežu. Oštećeni kabel smijete dirati tek nakon što ste ga razdvojili od električne mreže. Rezne jedinice (noževe) dodirujte tek nakon što odspojite uređaj iz mreže.
Uređaj treba postaviti u stabilan položaj na ravnoj i čvrstoj podlozi. Uređaj nemojte upotrebljavati na popločenoj ili šljunkom posutoj površini jer izbačeni materijal može uzrokovati ozljede. Prije svakog pokretanja morate se uvjeriti da je uređaj propisno zatvoren. (Ö 11.3) Isprobajte prekidač za uključivanje i isključivanje kako biste u slučaju nužde mogli reagirati brzo i ispravno.
Promjene napona prouzročene radom uređaja na punoj snazi mogu, pri nepovoljnim uvjetima u mreži, izazvati smetnje kod drugih uređaja priključenih na isti strujni krug. U tom slučaju potrebno je poduzeti odgovarajuće mjere (npr. priključivanje uređaja na drugi strujni krug ili pogon uređaja u strujnom krugu niže impedancije). Primjena: Opasnost od ozljeda! Ruke i noge nikada nemojte stavljati iznad ili ispod rotirajućih dijelova ili na njih.
Smiju se provoditi samo radovi održavanja opisani u ovim uputama za uporabu, sve ostale radove povjerite ovlaštenom serviseru. Ukoliko vam nedostaje potrebno znanje i potrebna pomoćna sredstva, obratite se uvijek vašem ovlaštenom serviseru. VIKING preporučuje obavljanje radova održavanja i popravaka samo kod VIKING ovlaštenih servisa. VIKING ovlašteni serviseri redovito se školuju i raspolažu tehničkim informacijama.
Opasnost od ozljeda! Rotirajući alati! Ruke i noge ne držati u otvorima tijekom rada stroja. 7.1 Montaža osovine i kotača 6. Opseg isporuke 2 Poz. A Opasnost od ozljeda! Prije radova na reznom alatu, prije radova na održavanju i čišćenja, prije provjere je li priključni kabel zapetljan ili oštećen te prije napuštanja uređaja, ugasite elektromotor i izvucite mrežni kabel iz uređaja.
7 Otvorite zaklopku za izbacivanje: ● U svrhu sjeckanja otklopiti zaklopku za izbacivanje (D) prema gore i uklopiti zapornu ušicu (1) u produžetak za izbacivanje. 8.2 Koji materijal se ne može prerađivati? Kamenje, staklo, metalni predmeti (žice, čavli...) ili plastični predmeti ne smiju dospjeti u vrtnu sječkalicu. Osnovno pravilo: Materijali koji nisu predviđeni za kompostiranje ne smiju se prerađivati vrtnom sječkalicom.
8.7 Kada se rezna jedinica vrtne sječkalice blokira 9.2 Sigurnosna blokada Ako prilikom sjeckanja dođe do blokiranja rezne jedinice vrtne sječkalice, odmah ugasite elektromotor i izvucite mrežni utikač. Zatim skinite lijevak za punjenje i uklonite uzrok smetnje. Elektromotor tj. alat sječkalice smijete pokretati samo ako je lijevak za punjenje pravilno zatvoren.
13 ● Pritisnite crvenu tipku (1) na sklopki. Elektromotor vrtne sječkalice isključuje se i automatski usporava. Prije početka radova na održavanju izvucite mrežni utikač. SR Ukoliko onečišćenja i naslage ne uspijete ukloniti četkom, vlažnom krpom ili drvenim štapom, VIKING preporučuje uporabu specijalnog sredstva za čišćenje (npr. STIHL specijalno sredstvo za čišćenje). Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje. Redovito čistite diskove noža.
2 Nož s krilcima 11.4 Pričvršćivanje diska noža 17 Nakon montaže disk-noža i ponovnog puštanja u rad, blokadni mehanizam uvijek se mora nagnuti naprijed i pričvrstit vijekom (vidi sliku). ● Širinu noža (B) izmjerite na visokosavijenom rubu noža s krilcima. Minimalna širina noža 18 mm ● Otpustiti vijak (1). ● Disk noža okrenite tako da se udubljenje nalazi ispred fiksirne naprave (2). ● Skinite vijak (1), nož s krilcima (2) i nož s krilcima (3). Montirajte set noževa: ● Demontirajte nož radi oštrenja.
12.3 Transportiranje vrtne sječkalice na utovarnoj površini 22 ● Uređaj osigurajte protiv prevrtanja pomoću prikladnih pričvrsnih sredstava. Užad odnosno remenje pričvrstite na nogu kotača (1) ili na lijevak za punjenje (2). Neki dijelovi VIKING uređaja podliježu uobičajenom trošenju čak i pri pravilnoj uporabi te se, ovisno o načinu i duljini uporabe, moraju pravovremeno zamijeniti. 13.
– nedovoljno dimenzionirani dovodni kabel (poprečni presjek), – štete na uređaju zbog uporabe rezervnih dijelova slabije kvalitete, – neodgovarajući električni priključak (napon), – štete nastale kao posljedica nepravodobnog ili nedovoljnog održavanja, odnosno štete nastale zbog održavanja ili popravaka koji nisu obavljeni u ovlaštenim servisnim radionicama.
Nazivna jakost struje: Nazivni napon: Frekvencija: Broj okretaja: Mrežni osigurač: Klasa zaštite: Vrsta zaštite: Način rada: VIKING 1800 W / 2200 W 8,7 A / 9,8 A 230 V 50 Hz 2800 min-1 10 A / 16 A* I zaštićen od prskanja vode (IP X4) P40 trajanje opterećenja od 40 s trajanje praznog hoda od 60 s 0478 201 9910 D - HR GE 105.
Smetnja: Često izbacivanje osigurača Mogući uzrok: – Neprikladni priključni kabel – Preopterećenje mreže – Uređaj preopterećen 20. Servisni plan 20.1 Potvrda predaje Pomoć: – Upotrijebite prikladni priključni vod (Ö 10.1) – Uređaj priključite na drugi strujni krug – Smanjite količinu mase za sjeckanje; Okrenite i naoštrite nož ili ga zamijenite # (Ö 11.5) Smetnja: Smanjen učinak usitnjavanja Mogući uzrok: – Tupi noževi Pomoć: – Okrenite i naoštrite nož ili ga zamijenite # (Ö 11.5) 20.
Vedení podniku 0478 201 9910 D - CS 306 306 306 307 307 307 307 307 307 307 308 308 308 308 308 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod Běžné náhradní díly Ochrana životního prostředí CE - Prohlášení výrobce o shodě Technické údaje Hledání závad Servisní plán Potvrzení předání Potvrzení servisu 312 313 313 313 314 314 315 315 315 2. O tomto Návodu k použití V návodu k použití jsou vysvětleny také veškeré obrázkové symboly umístěné na stroji.
4.1 Všeobecně Při práci se strojem bezpodmínečně dodržujte tyto bezpečnostní předpisy. Před prvním uvedením stroje do provozu si pozorně přečtěte celý Návod k použití. Návod k použití pečlivě uložte pro pozdější potřebu. Tato bezpečnostní opatření je nutno bezpodmínečně dodržovat v zájmu Vaší vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet není konečný. Používejte stroj vždy s rozumem a s vědomím zodpovědnosti a pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za úrazy dalších osob nebo poškození jejich majetku.
4.2 Varování – nebezpečí úrazu elektrickým proudem Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Obzvlášť důležité pro bezpečnost provozu jsou síťové kabely, síťové vidlice, přepínač a přívodní kabel. Pro zabránění nebezpečí úrazu elektrickým proudem není dovoleno používat poškozené nebo předpisům nevyhovující kabely, spojky, vidlice a přívodní kabely. Z toho důvodu pravidelně kontrolujte přívodní kabel, zda nevykazuje známky poškození či stárnutí materiálu (praskliny).
Před použitím stroje se musí vyměnit všechny opotřebené a poškozené součásti. Nečitelné či poškozené výstražné a bezpečnostní symboly na stroji neprodleně vyměňte za nové. Váš odborný prodejce VIKING má k dispozici náhradní samolepicí varovné symboly a všechny další náhradní díly. Před uvedením stroje do provozu se musí zkontrolovat, – zda je stroj v řádném provozním stavu. To znamená, že se kryty a bezpečností zařízení nacházejí na svých místech a jsou v bezvadném stavu.
4.6 Během práce Se strojem nikdy nepracujte, pokud se v nebezpečné oblasti zdržují zvířata nebo osoby, zvláště děti. Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a zejména ne při nebezpečí úderu blesku. Na vlhkém podkladu se kvůli snížené stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko úrazu. Pracujte obzvláště opatrně, abyste zabránili uklouznutí. Je-li to možné, vyhněte se používání stroje na vlhkém podkladu. Pracujte jen za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
– dříve než budete provádět práce na nožovém kotouči, Před prováděním údržbářských prací nechte stroj cca 5 minut vychladnout. – před zahájením kontroly, čištění stroje nebo před prováděním jakýchkoli prací na stroji. Před údržbou řezného nástroje ověřte, zda se nástroj může navzdory blokovacímu zařízení otáčet, a to i za předpokladu, že stroj není napájen.
Na řezném ústrojí pracujte jen v pevných pracovních rukavicích a při práci postupujte s nejvyšší opatrností. Udržujte pevné dotažení všech matic, čepů a šroubů, zejména všech šroubů řezného ústrojí, aby se stroj vždy nacházel v bezpečném provozním stavu. Pravidelně kontrolujte celý stroj, zejména před uskladněním (např. před zimní přestávkou) z hlediska opotřebení a poškození.
O P Q • 7. Příprava stroje k provozu Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“. (Ö 4.) 0478 201 9910 D - CS 2 2 2 2 3 2 1 1 SR HR ● Zatlačte čep (I) vlevo a vpravo. 7.2 Montáž prodloužení výhozu a podvozku ● Základní stroj (A) postavte násypkou na rovnou, čistou plochu. 7.4 Otevírání a zavírání vyhazovací klapky RO Příchytky (M) lze demontovat pouze tím, že se zničí.
8. Pokyny pro práci 8.1 Jaký materiál lze zpracovat drcením? Organické zbytky rostlin, jako odpad ovoce a zeleniny, odřezky květin, listí, ale také odřezky větví stromů a keřů, jakož i silný rozvětvený materiál. Odřezky větví stromů a keřů by se měly zpracovávat vždy čerstvé, hned po odřezání, protože tím je zajištěn nejvyšší výkon drcení. 8.2 Jaký materiál nelze zpracovávat? Do drtiče zahradního odpadu se nesmí dostat kameny, sklo, kovové materiály (dráty, hřebíky ...) nebo plastové díly.
● Svorku uvolněte. Přívodní síťový kabel musí být dostatečně jištěn. (Ö 18.) 10.3 Zapnutí drtiče zahradního odpadu Pro přívodní kabely je dovoleno použít pouze kabely, které nejsou slabší než pogumované přívodní kabely H07 RN-F DIN/VDE 0282. ● Připojte síťový kabel. (Ö 10.2) 9.3 Doběhová brzda elektromotoru Doběhová brzda elektromotoru zkracuje po vypnutí motoru dobu doběhu až do zastavení řezného nože na několik málo sekund.
● Otevřete vyhazovací klapku. (Ö 7.4) ● Do drtiče zahradního odpadu připojte síťový kabel. (Ö 10.2) ● Nastartujte drtič zahradního odpadu. (Ö 10.3) ● Počkejte, až motor drtiče zahradního odpadu dosáhne své maximální otáčky (volnoběžné otáčky). ● Drtič zahradního odpadu naplňujte správným způsobem drcenou hmotou. (Ö 8.8) ● Vypněte drtič zahradního odpadu. (Ö 10.4) 11.
Demontáž soupravy nožů: ● Zablokujte nožový kotouč. (Ö 11.4) ● Uvolněte šroub (1). ● Sejměte šroub (1), křídlový nůž (2) a nožový kotouč (3). Montáž soupravy nožů: Předepsaný utahovací moment musí být dodržován, protože je na tom závislé bezpečné upevnění řezného nástroje. ● Nasaďte nožový kotouč (3) a zablokujte. (Ö 11.4) ● Nasaďte křídlový nůž (2) a dotáhněte šroub (1) (25 Nm). ● Nadzvedněte řezný nůž (6). ● Řezné nože (6) otočte a volně je položte ostrým okrajem na nožový kotouč a slícujte otvory. 11.
12. Přeprava stroje Nebezpečí úrazu! Před transportováním si pečlivě přečtěte a dodržujte kapitolu „Pro vaši bezpečnost“, zejména kapitolu „Transport stroje“. (Ö 4.4) 12.1 Nadzvednutí nebo přenášení drtiče zahradního odpadu 20 12.3 Transportování drtiče zahradního odpadu na ložné ploše 22 ● Stroj zajistěte proti pohybu pomocí vhodných vázacích prostředků. Lana, resp. popruhy upevněte na náboji kola (1) nebo na plnicí násypce (2). ● 1.
Rozdrcená hmota nepatří do odpadu, ale měla by se kompostovat. K tomu patří kromě jiného: – škody na elektromotoru v důsledku nedostatečného čištění vedení chladicího vzduchu (sací štěrbiny, chladicí žebra, oběžné kolo ventilátoru), – koroze a jiné škody způsobené následkem neodborného uskladnění, – poškození stroje způsobené použitím nekvalitních náhradních dílů, – škody v důsledku pozdě nebo nedostatečně provedené údržby, resp.
VIKING GmbH GE 103.1/GE 105.1 Výrobní značka: Druh provozu: Vedoucí konstrukčního oddělení Servisní organizace Záruční a pozáruční servis Vám poskytne Váš prodejce. Informace o dalších prodejních a servisních místech Vám sdělí v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR: Andreas STIHL, spol. s r. o. Chrlická 753 / 664 42 Modřice 18. Technické údaje GE 103.1/GE 105.
SR HR 20. Servisní plán LV CS 20.1 Potvrzení předání LT Odstranění: – Stroj nechte vychladnout (Ö 8.6) – Zkontrolujte přívodní síťové vedení a jističe # (Ö 10.1) – Zkontrolujte kabel, vidlici, spojku, resp. přepínač a podle potřeby je vyměňte (odborný elektroinstalatér) # (Ö 10.1) – Vyměňte pojistku # – Plnicí násypku správně uzavřete a pevně zašroubujte (Ö 11.3) – Demontujte plnicí násypku a ze skříně odstraňte zbytky drceného materiálu (Pozor: Vytáhněte síťový kabel) (Ö 11.
316 0478 201 9910 D - CS
Uzņēmuma vadītājs 0478 201 9910 D - LV 323 323 324 324 324 324 325 325 325 325 325 325 325 325 325 325 Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus.
Tehniskie parametri Darbības traucējummeklēšana Apkopes grafiks Nodošanas apstiprinājums Apkopes apstiprinājums 331 332 332 332 332 2. Par šo lietošanas pamācību Norādes uz nodaļām Ar bultiņu ir sniegtas norādes uz attiecīgajām nodaļām un apakšnodaļām, kur atrodams detalizētāks skaidrojums. Šis piemērs ietver norādi uz nodaļu: (Ö 3.) Teksta fragmentu marķējums Aprakstītie norādījumi var būt apzīmēti tālāk minētajos veidos. Rīcības soļi, kas lietotājam norāda veikt kādu darbību: 2.
Izpētiet ierīces sastāvdaļas un ierīces lietošanu. Ierīci atļauts izmantot tikai personām, kas izlasījušas lietošanas pamācību un iepazinušās ar ierīces lietošanu. Pirms ekspluatācijas uzsākšanas lietotājam jāsaņem profesionāla un praktiska apmācība. Lietotājam jāsaņem norādījumi no pārdevēja vai cita speciālista par ierīces drošu lietošanu. Apmācības laikā lietotājam īpaši jāpaskaidro, ka darbā ar ierīci jābūt ļoti rūpīgam un nopietni jākoncentrējas.
Nekad neizmantojiet bojātu pagarinājuma vadu. Nomainiet bojātus vadus un nekad neveiciet pagarinājuma vadu remontu. Ja ekspluatācijas laikā tiek bojāts strāvas vads vai pagarinājuma vads, nekavējoties atvienojiet strāvas vadu vai pagarinājuma vadu no strāvas padeves tīkla. Nekādā gadījumā nepieskarieties bojātajam strāvas vadam vai bojātajam pagarinājuma vadam. Ierīci nedrīkst izmantot, ja vadi ir bojāti vai nolietoti. Īpaši jāpārbauda strāvas pievienošanas vada bojājumi un nolietojums.
– Vai ierīce (elektromotora korpuss, aizsardzības aprīkojums, stiprinājuma elementi, naži, nažu vārpsta, nažu paplāksnes utt.) nav nolietota vai bojāta. – Vai ierīcē nav sasmalcinātā materiāla un iepildes piltuve ir tukša. – Vai visas skrūves, uzgriežņi un citi stiprinājuma elementi ir savās pozīcijās un pievilkti. Pirms ekspluatācijas sākšanas pievelciet vaļīgas skrūves un uzgriežņus (ievērojiet pievilkšanas momentus). Izmantojiet ierīci tikai brīvā dabā.
Iedarbināšana Pirms ierīces iedarbināšanas novietojiet to vertikāli stabilā pozīcijā. Nekādā gadījumā neieslēdziet ierīci, ja tā atrodas horizontāli. Uzmanīgi iedarbiniet ierīci; ievērojiet norādījumus nodaļā „Ierīces ekspluatācijas sākšana”. (Ö 10.) Iedarbinot iekšdedzes motoru vai ieslēdzot elektromotoru, nestāviet priekšā izmešanas atverei. Iedarbināšanas vai ieslēgšanas brīdī dārza smalcinātājā nedrīkst būt smalcināmais materiāls. Smalcināmais materiāls var tikt izmests, tādējādi radot savainojumus.
Griešanas darbarīka apkopes darbu laikā ņemiet vērā, ka griešanas darbarīks var turpināt griezties pat ar bloķēšanas ierīci arī tad, ja ierīce ir atslēgta no strāvas padeves. Strāvas pievienošanas vada remontu vai nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvaroti profesionāli elektriķi. Tīrīšana Pēc darba visu ierīci rūpīgi iztīriet. (Ö 11.1) Nekad neizmantojiet augstspiediena tīrītāju un nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens (piem., ar dārza šļūteni). Nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus.
atkritumvielu utilizāciju. Uzņēmums VIKING iesaka VIKING specializēto izplatītāju. Savainošanās risks! Pirms darba pie griešanas darbarīka, pirms apkopes un tīrīšanas darbiem, pirms pievienošanas vada savīšanās vai bojājumu pārbaudes un pirms ierīces atstāšanas izslēdziet elektromotoru un atvienojiet strāvas vadu. Pārliecinieties, vai nolietotā ierīce tiek utilizēta atbilstoši noteikumiem. Pirms utilizēšanas ierīci padariet nelietojamu.
ar smalcinātāju nevar apstrādāt materiālus, kurus nevar kompostēt. ● Iebīdiet šasiju ar abiem riteņu stiprinājumiem (2) pamatierīces vadotnēs (A) līdz atdurei. 8 ● Kombinēto atslēgu (Q) no apakšas var ielikt instrumentu novietnē (2) piltuves (1) aizmugurējā daļā. ● Iespiediet riteņa stiprinājumu (3) izmešanas pagarinājuma atverē. 8. Norādījumi par darbu ● Pieskrūvējiet šasiju ar skrūvēm (N) (1 - 2 Nm). 8.1 Kādus materiālus var apstrādāt? 7.3 Izmešanas vāka montāža 6 ● Uzstādiet smalcinātāju dārzam.
8.6 Aizsardzība pret pārslodzi 8.8 Dārza smalcinātāja uzpilde Ja darba laikā rodas elektromotora pārslodze, iebūvētā aizsardzība pret pārslodzi automātiski izslēdz elektromotoru. Mīksts materiāls Pēc apm. 10 minūtēm dārza smalcinātājs ir atdzisis, un var atsākt tā darbību. Ja aizsardzība pret pārslodzi tiek bieži aktivizēta, tam var būt šādi iemesli: – nepiemērots pievienošanas vads (Ö 10.1); – tīkla pārslodze; – ierīces pārslodzi izraisa pārāk liels smalcinātā materiāla apjoms vai neasi naži. 9.
● Paceliet spaili (1). 11 ● Pievienojiet strāvas vada savienojumu. ● Atveriet izmešanas vāku. (Ö 7.4) Kārtīgi iztīriet ierīci pēc katras lietošanas reizes. Rūpīga apiešanās pasargā ierīci no bojājumiem un pagarina ekspluatācijas ilgumu. 10.3 Dārza smalcinātāja ieslēgšana ● Uzgaidiet, līdz smalcinātājs sasniedzis maksimālo apgriezienu skaitu (tukšgaitas apgriezienu skaitu). ● Izslēdziet smalcinātāju. (Ö 10.4) 12 ● Pievienojiet strāvas vadu. (Ö 10.2) ● Nospiediet zaļo pogu (1) pie slēdža.
un elektroiekārtas sastāvdaļām, piemēram, slēdžiem. Remonts var izmaksāt dārgi. Ja nevarat noņemt netīrumus un piekaltušus atlikumus ar birsti, mitru drānu vai koka nūjiņu, VIKING iesaka izmantot īpašu tīrīšanas līdzekli (piem., „STIHL” īpašo tīrīšanas līdzekli). ● Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.2) 2 Lāpstiņveida nazis ● Atskrūvējiet skrūvi (1). ● Izmēriet naža platumu (B) pie augšupvērstās lāpstiņveida naža malas.
● Pirms naža uzstādīšanas pārbaudiet, vai tam nav bojājumu: naži ir jānomaina, ja tajos manāmi robi vai plaisas, vai arī sasniegta nodiluma robeža. 12. Transportēšana Savainošanās risks! Pirms transportēšanas izlasiet un ievērojiet nodaļā „Jūsu drošībai”, jo īpaši nodaļā „Ierīces transportēšana” minēto informāciju. (Ö 4.4) ● Asiniet naža asmeņus ar leņķi 30°. ● Asiniet nazi virzienā pret asmeni. ● Nepieciešamības gadījumā pēc asināšanas radušos grāti notīriet, izmantojot smalku smilšpapīru.
14. Nodiluma samazināšana un bojājumu novēršana Svarīgi norādījumi par apkopi un kopšanu, produktu grupa „Smalcinātājs dārzam ar elektromotoru” Uzņēmums VIKING neuzņemas nekādu atbildību par mantas un miesas bojājumiem, kas radušies, neievērojot lietošanas pamācībā minētos norādījumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz drošību, lietošanu un apkopi, vai gadījumos, kad ir izmantotas neapstiprinātas pierīces vai rezerves daļas.
atbilst šādām EK direktīvām: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC. Projektēšanas nodaļas vadītājs Ražojums izstrādāts un izgatavots saskaņā ar šādiem standartiem: EN 50434, EN 60335-1. Izmantotā atbilstības novērtēšanas procedūra: VIII pielikums (2000/14/EC). Pilnvarotās iestādes nosaukums un adrese: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg.
GE 105.1 Saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC: garantētais trokšņu jaudas līmenis LWAd Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC: trokšņu spiediena līmenis darba vietā LpA: Nobīde KpA: Svars: 104 dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 19 kg 19 kg (CH) 20 kg (GB) * Uzmanību! Ja drošinātāja jauda ir zemāka par 16 A, ierīces iedarbināšanas brīdī vai lielas noslodzes gadījumā var aktivizēt tīkla drošinātāju. 19.
SR Apkopes veikšanas datums KK ET UK BG RU EL RO LT LV CS HR Nākamās apkopes datums 0478 201 9910 D - LV 333
334 0478 201 9910 D - LV
Direktorius 0478 201 9910 D - LT 343 343 343 343 343 343 343 343 343 344 Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
Įprastos atsarginės dalys Aplinkos apsauga Gamintojo CE atitikties deklaracija Techniniai duomenys Gedimų paieška Techninės priežiūros planas Perdavimo patvirtinimas Techninės priežiūros patvirtinimas 349 349 349 349 350 351 351 351 2. Apie šią naudojimo instrukciją Žiūrėjimo kryptis: Žiūrėjimo kryptis naudojimo instrukcijoje „Į kairę“ ir „Į dešinę“: naudotojas stovi už įrenginio (darbo padėtis). Skyrių nuorodos: Į atitinkamus skyrius ir poskyrius su kitais paaiškinimais pateikiama nuoroda su rodykle.
4.1 Bendroji informacija Dirbant su įrenginiu, būtina laikytis šių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Prieš pradėdami naudotis įrenginiu pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Padėkite naudojimo instrukciją į saugią vietą, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje. Šios atsargumo priemonės yra būtinos jūsų saugai užtikrinti, tačiau išvardytos ne visos.
4.2 Įspėjimas – pavojinga elektros srovė! Dėmesio! Elektros smūgio pavojus! Nedirbkite lyjant ir drėgnoje aplinkoje. Naudokite tik nuo drėgmės apsaugotus, išorės darbams skirtus ilginamuosius laidus, tinkamus naudoti su įrenginiu (Ö 10.1). Siekiant užtikrinti saugą, ypač svarbu tinkamai naudoti nepažeistą elektros laidą, tinklo kištuką, jungiklį ir jungiamąjį laidą. Norint išvengti elektros smūgio, negalima naudoti pažeistų laidų, jungčių, kištukų arba nurodymų neatitinkančių jungiamųjų laidų.
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, kaskart įsitikinkite, ar jis tinkamai uždarytas. (Ö 11.3) Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar: Susipažinkite su jungiklio naudojimu, kad avarinėse situacijose reaguotumėte greitai ir tinkamai. – įrenginys yra nepriekaištingos būklės. Tai reiškia, kad dangčiai ir apsauginiai įtaisai yra savo vietose ir nepriekaištingos būklės; Pripildymo piltuvo apsauga nuo apipurškimo turi uždengti pildymo angą ir būti nepažeista – pažeistą apsaugą nuo apipurškimo pakeiskite.
Dirbkite itin atsargiai, kad nepaslystumėte. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įrenginio ant drėgno pagrindo. Dirbkite tik dieną arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. Per visą eksploatacijos laiką darbo sritis turi būti švari ir tvarkinga. Pašalinkite akmenis, šakas, laidus ir t. t., už kurių galėtumėte užkliūti. Operatorius neturi stovėti aukščiau nei stovi įrenginys. Paleidimas: Prieš paleisdami įrenginį, pastatykite jį į stabilią ir vertikalią padėtį.
– paveskite specialistui pakeisti pažeistas dalis arba jas suremontuoti. Keičiamų dalių savybės turi būti tokios pačios. 4.7 Techninė priežiūra ir remontas Prieš atlikdami techninės priežiūros (valymo, remonto ir kt.) darbus, tikrindami, ar jungiamasis laidas nesusipynęs ir nepažeistas, pastatykite įrenginį ant tvirto, lygaus pagrindo, išjunkite elektros variklį ir ištraukite tinklo kištuką. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros darbus, leiskite įrenginiui maždaug 5 minutes atvėsti.
Sodo smulkintuvą į laikymo vietą padėkite tik sumontavę pripildymo piltuvą. Pavojus susižaloti prisilietus prie neuždengtų peilių! Pavojus susižeisti! Besisukantys įrankiai! Veikiant įrenginiui, rankų ir kojų nelaikykite prie angų. 2 4.9 Utilizavimas Atliekos gali padaryti žalos žmonėms, gyvūnams ir aplinkai, todėl jas reikia tinkamai utilizuoti. Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti atliekas, kreipkitės į perdirbimo centrą arba prekybos atstovą.
● Uždėkite ratų gaubtus (H). Sąvaržas (M) galima nuimti tik jas sulaužant. 7.2 Žolės išmetimo įrenginio ilgintuvo ir važiuoklės montavimas ● Ant žolės išmetimo įrenginio ilgintuvo uždėkite žolės išmetimo įrenginio dangtį (D). Užkabindami įsitikinkite, kad vidinės dangčių pusės kairėje ir dešinėje esančios briaunos (1) būtų tiksliai įstatytos į kreipiamąjį žolės išmetimo įrenginio ilgintuvo (2) griovelį. ● Įspauskite kairėje ir dešinėje esančius kaiščius (I). 4 5 7.
8.3 Didžiausiasis šakų skersmuo Nuorodos tik dėl neseniai nupjautų šakelių: Maždaug po 10 minučių atvėsimo laiko sodo smulkintuvą galima pradėti eksploatuoti vėl. Jei apsauga nuo perkrovos dažnai suveikia, to priežastis gali būti: Didžiausiasis šakų skersmuo GE 103 – 30 mm GE 105 – 35 mm – netinkamas jungiamasis laidas (Ö 10.1); 8.4 Operatoriaus darbo sritis – įrenginio perkrova dėl per didelio smulkinamos medžiagos kiekio arba atšipusių peilių.
Elektros tinklo laidą būtina tinkamai apsaugoti. (Ö 18.) 10.3 Sodo smulkintuvo įjungimas ● Prijunkite elektros laidą. (Ö 10.2) 12 Kai ilgis yra iki 25 m, mažiausias elektros tinklo laido skerspjūvis turi būti 3 x 1,5 mm², o kai nuo 25 m – 3 x 2,5 mm². 10.4 Sodo smulkintuvo išjungimas Naudojant netinkamus ilginamuosius laidus, gali sumažėti darbo našumas ir sugesti elektros variklis. Šis įrenginys skirtas naudoti elektros tiekimo tinkle, kurio pilnutinė sistemos varža Zmaks.
11.1 Įrenginio valymas Techninės priežiūros intervalas: po kiekvieno naudojimo 14 Kiekvieną kartą pasinaudoję įrenginiu, kruopščiai jį išvalykite. Rūpestinga priežiūra apsaugo jūsų įrenginį nuo gedimų ir pailgina jo eksploatacijos trukmę. Elektrinis variklis apsaugotas nuo vandens. Smulkinimo įrangai ir smulkinimo kamerai valyti naudokite įprastas antikorozines priemones (pvz., rapsų aliejų). Įrenginį galima valyti tik pavaizduotoje padėtyje. ● Išmontuokite pripildymo piltuvą. (Ö 11.
● Išmontuokite peilių diską, atsukite ir su veržlėmis (5) išimkite varžtus (4). ● Pakelkite peilį (6). ● Montuodami peilius, atkreipkite dėmesį į skirsnyje „Peilio apvertimas“ nurodytus priveržimo momentus. ● Nuvalykite peilių diską. ● Apverskite peilį (6), uždėkite neuždengta aštriąja briauna ant peilių disko ir nustatykite į vieną liniją kiaurymes. ● Į kiaurymes įkiškite varžtus (4) ir įsukite veržles (5). Veržles (5) priveržkite 10 Nm priveržimo momentu.
12.3 Sodo smulkintuvo gabenimas ant krovimo platformos 22 ● Tinkamomis tvirtinimo priemonėmis užfiksuokite įrenginį, kad jis nenuslystų. Pritvirtinkite lynus arba diržus prie ratus laikančio rėmo (1) arba pripildymo piltuvo (2). 13. Jungčių schema valdymu ir technine priežiūra, nesilaikymo ar neleistinų priedų arba atsarginių dalių naudojimo. Būtinai laikykitės toliau pateiktų svarbių nuorodų, kad nesugadintumėte savo VIKING įrenginio ir jis nesusidėvėtų per greitai. 1.
Pakuotės, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų, todėl juos reikia atitinkamai utilizuoti. Jei medžiagos likučius utilizuosite atskirai ir laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų, juos bus galima perdirbti bei dar kartą panaudoti. Todėl, pasibaigus įprastam įrenginio naudojimo laikui, jį reikia pristatyti į vertingų medžiagų surinkimo punktą. 17.
GE 103.1/GE 105.1 Gamintojo ženklas Priveržimo momentas varžto, apverčiamo peilio: Ilgis / plotis / aukštis: GE 103.1 Pagal direktyvą 2000/14/EC: Garantuotas garso galios lygis LWAd Pagal direktyvą 2006/42/EC: Garso slėgio lygis darbo vietoje LpA Neapibrėžtis KpA Svoris GE 105.1 Pagal direktyvą 2000/14/EC: Garantuotas garso galios lygis LWAd Pagal direktyvą 2006/42/EC: Garso slėgio lygis darbo vietoje LpA Neapibrėžtis KpA Svoris VIKING 10 Nm 77 / 48 / 97 cm # Jei reikia, kreipkitės į prekybos atstovą.
HR SR 20. Techninės priežiūros planas BG RU EL RO LT LV CS 20.1 Perdavimo patvirtinimas 24 UK 20.2 Techninės priežiūros patvirtinimas KK ET Atlikdami techninės priežiūros darbus, perduokite šią naudojimo instrukciją savo prekybos atstovui. Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose, kad buvo atlikti techninės priežiūros darbai.
352 0478 201 9910 D - LT
Conducerea executivă 0478 201 9910 D - RO 356 356 357 358 359 360 360 360 361 361 361 361 361 362 362 362 362 362 362 362 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni. 363 363 364 364 364 364 364 364 364 365 365 366 366 366 366 366 366 366 366 353 SR HR CS LV LT RO 356 363 363 363 363 363 EL 354 354 355 355 355 362 363 363 RU Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere aparatul dvs.
Piese de schimb cerute mai frecvent Protecţia mediului Declaraţia de conformitate CE a producătorului Specificaţii tehnice Identificarea cauzelor defecţiunilor Planul de întreţinere Confirmare de predare Confirmare de service 367 367 367 368 369 369 369 369 2. Despre aceste instrucţiuni de utilizare 2.1 Generalităţi Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă instrucţiuni de utilizare originale ale producătorului în sensul directivei UE 2006/42/EC.
4.1 Generalităţi În timpul lucrului cu aparatul se vor respecta neapărat următoarele instrucţiuni de prevenire a accidentelor. Înaintea primei puneri în funcţiune, instrucţiunile de utilizare trebuie citite cu atenţie şi integral. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare pentru a putea fi folosite ulterior. Aceste măsuri de precauţie sunt indispensabile pentru siguranţa dvs., dar enumerarea lor nu este limitativă.
La utilizarea în spaţii publice, parcuri, terenuri de sport, pe drumuri şi în întreprinderi agricole şi forestiere, sunt necesare măsuri sporite de precauţie. 4.2 Avertizare – Pericole datorate curentului electric Atenţie! Pericol de electrocutare! Deosebit de importante din punct de vedere al siguranţei electrice sunt cablul de reţea, ştecherul acestui cablu, întrerupătorul de pornire / oprire şi cablul de alimentare.
Asiguraţi-vă că aparatul va fi folosit numai de către persoane care cunosc instrucţiunile de utilizare. Respectaţi reglementările locale referitoare la orele de utilizare a aparatelor de grădină acţionate cu motor cu ardere internă, respectiv cu motor electric. Înainte de utilizarea aparatului, se vor înlocui toate piesele defecte sau deteriorate. Etichetele referitoare la pericole şi la avertizări de pe aparat care sunt deteriorate sau care au devenit ilizibile vor fi înlocuite. Reprezentantul dvs.
Dispozitivele de cuplare şi de siguranţă montate pe aparat nu trebuie îndepărtate sau dezactivate. Verificaţi vizual dacă discul de tăiere nu prezintă defecte sau deformări şi, dacă este cazul, schimbaţi-l. Nu staţi în faţa deschiderii de evacuare la pornirea motorului cu ardere internă, respectiv a motorului electric. La pornire, în tocătorul de grădină nu trebuie să se afle material de tocat. Materialul de tocat ar putea fi aruncat în afară şi ar putea produce accidente.
– înainte de a executa lucrări la discul de tăiere, Înainte de începerea lucrărilor de întreţinere (curăţare, reparaţii etc.), înaintea verificării eventualelor defecţiuni ale cablului de alimentare sau înaintea descurcării acestuia, aparatul se va aşeza pe o suprafaţă stabilă şi plană, se va opri motorul electric şi se va scoate ştecherul din priză. – înainte de a verifica sau curăţa aparatul sau înainte de a efectua alte lucrări pe acesta.
schimb caracteristic VIKING. Pe componentele mici, poate fi găsit numai marcajul. Asiguraţi-vă că aparatul este protejat împotriva utilizării neautorizate (de exemplu de către copii). Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile etichetele autocolante de avertizare şi indicatoare. Etichetele autocolante deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite cu etichete noi, originale, de la distribuitorul dvs. VIKING autorizat.
Pericol de accidentare! Nu introduceţi niciodată mâinile, alte părţi ale corpului sau îmbrăcămintea în pâlnia de umplere sau în canalul de evacuare. B C D E F G H I J K L M Denumire Aparat de bază cu pâlnie de umplere Suport roată Prelungitor evacuare Clapetă de evacuare Riglă Ax roată Roată Capac de roată Bolţ Şurub cu cap hexagonal M5x40 Piuliţă M5 Şaibă A13 Element de fixare rapidă 0478 201 9910 D - RO Buc.
● Se presează bolţurile (I) din stânga şi din dreapta. 8.2 Ce material nu poate fi prelucrat? 7.4 Deschiderea şi închiderea clapetei de evacuare Pietrele, sticla, piesele metalice (sârme, cuie, ...) sau piese din material plastic nu trebuie să pătrundă în tocătorul de grădină. 7 Deschiderea clapetei de evacuare: ● Pentru tocare, rabateţi în sus clapeta de evacuare (D) şi înclichetaţi clema de închidere (1) în prelungitorul de evacuare.
● Resturile de pomi sau tufişuri, precum şi crengile, se introduc încet prin deschiderea VIKING în formă de trifoi (2) de-a lungul peretelui din dreapta al pâlniei, până la mecanismul cu cuţite. În felul acesta, materialul dur este automat tras înăuntru de către aparat. 9. Dispozitive de siguranţă 9.1 Sistemul de blocare la repornire accidentală a motorului electric Aparatul poate fi pornit numai cu ajutorul întrerupătorului, nu prin introducerea în priză a cablului de alimentare. 9.
● Oprirea tocătorului de grădină. (Ö 10.4) 10.3 Pornirea tocătorului de grădină 12 ● Se conectează cablul de alimentare. (Ö 10.2) ● Se apasă tasta verde (1) de pe întrerupător. Materialul de tocat se introduce numai după ce motorul electric a atins turaţia maximă (turaţia de mers în gol). 10.4 Oprirea tocătorului de grădină 13 ● Se apasă tasta roşie (1) de pe întrerupător. Motorul electric al tocătorului de grădină este oprit şi frânat automat. 11.
Demontarea setului de cuţite: ● Se roteşte discul de tăiere până ce degajarea ajunge în faţa dispozitivului de blocare (2). ● Se fixează discul de tăiere. (Ö 11.4) ● Se introduce dispozitivul de blocare (2) în degajare. ● Se scot şurubul (1), cuţitul elicoidal (2) şi discul de tăiere (3). ● Se strânge uşor şurubul (1). Montarea setului de cuţite: 11.5 Întreţinerea cuţitelor Interval de întreţinere: Înainte de fiecare utilizare 18 19 ● Se demontează pâlnia de umplere. (Ö 11.
● La montarea cuţitelor respectaţi cuplurile de strângere din capitolul "Întoarcerea cuţitelor". 11.6 Motorul electric şi roţile Motorul electric nu necesită întreţinere. Lagărele roţilor nu necesită întreţinere. 11.7 Conservarea şi pauza de iarnă Păstraţi tocătorul de grădină într-un spaţiu uscat, închis şi cu cât mai puţin praf. Asiguraţi-vă că aparatul este depozitat în locuri inaccesibile copiilor. Depozitaţi tocătorul de grădină numai în stare sigură de funcţionare şi cu pâlnia de umplere montată.
Utilizarea, întreţinerea şi depozitarea aparatului VIKING trebuie să se efectueze conform celor descrise în aceste instrucţiuni de utilizare. Toate deteriorările cauzate de nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă, exploatare şi întreţinere, cad în sarcina exclusivă a utilizatorului.
marca: tip: număr de identificare VIKING GE 103.1 GE 105.1 6007 este în conformitate cu următoarele directive CE: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC VIKING GmbH GE 103.1/GE 105.
Remediu: – Se lasă să se răcească aparatul (Ö 8.6) – Se controlează cablul de alimentare şi siguranţele # (Ö 10.1) – Se verifică, respectiv se înlocuiesc cablul, ştecherul, conectorul, respectiv întrerupătorul (electrician autorizat) # (Ö 10.1) – Se înlocuieşte siguranţa # – Se închide în mod corespunzător pâlnia de umplere şi se strâng şuruburile (Ö 11.3) – Se demontează pâlnia de umplere şi se îndepărtează resturile rămase de la tocare în carcasă (atenţie: se scoate din priză cablul de alimentare) (Ö 11.
370 0478 201 9910 D - RO
∆ιευθυντής εταιρίας 0478 201 9910 D - EL 379 379 379 380 380 380 380 380 381 381 381 381 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
Ανύψωση ή µεταφορά του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή Έλξη ή ώθηση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή Μεταφορά του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή σε επιφάνεια φόρτωσης Σχεδιάγραµµα ηλεκτρικών ζεύξεων Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Συνηθισµένα ανταλλακτικά Προστασία περιβάλλοντος Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Τεχνικά στοιχεία Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης 385 385 386 386 386 387 387 387 387 388 389 389 389 2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης 2.
8 9 4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. 0478 201 9910 D - EL Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία µε το µηχάνηµα. Κίνδυνος ασφυξίας! Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά όταν παίζουν µε τα υλικά συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας πάντα µακριά από παιδιά.
– για την παρασκευή τροφίµων (π. χ. για το θρυµµατισµό πάγου, την πολτοποίηση). Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε µετατροπή στο µηχάνηµα, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Σε όλη τη διάρκεια λειτουργίας και σε όλες τις εργασίες µε το µηχάνηµα θα πρέπει να προστατέψετε τα µακριά µαλλιά (φιλέ/σκούφο κλπ.). Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις ανύψωσης). Ασφαλίστε το µηχάνηµα επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά κλπ.), στα σηµεία στερέωσης που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. (Ö 12.3) Έλκετε ή ωθείτε το µηχάνηµα πάντα µε ταχύτητα βάδην.
– εάν όλες οι βίδες, τα παξιµάδια και τα άλλα στοιχεία στερέωσης έχουν τοποθετηθεί ή έχουν βιδωθεί σφικτά. Σφίξτε τις χαλαρωµένες βίδες και τα παξιµάδια πριν από τη θέση σε λειτουργία (προσέξτε τις ροπές σύσφιξης). Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µόνο σε εξωτερικούς χώρους και όχι κοντά σε τοίχους ή άλλα σταθερά αντικείµενα για να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµών και πρόκλησης υλικών ζηµιών (δεν υπάρχει δυνατότητα αποφυγής για το χρήστη, πιθανότητα θραύσης τζαµιών, γρατσουνιές σε αυτοκίνητα κλπ.).
Λόγω των διακυµάνσεων τάσης που οφείλονται στη λειτουργία αυτού του µηχανήµατος, ενδέχεται να προκληθούν προβλήµατα σε άλλες συσκευές που είναι συνδεδεµένες στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωµα, σε περίπτωση αντίξοων συνθηκών δικτύου. Σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να ληφθούν κατάλληλα µέτρα (π.χ. σύνδεση σε ηλεκτρικό κύκλωµα διαφορετικό από εκείνο της συσκευής που επηρεάζεται, λειτουργία του µηχανήµατος σε ηλεκτρικό κύκλωµα µε µικρότερη αντίσταση).
– προτού πραγµατοποιηθούν εργασίες στο δίσκο µαχαιριών, – προτού ελέγξετε ή καθαρίσετε το µηχάνηµα ή πριν από την εκτέλεση άλλων εργασιών σε αυτό. Εάν εισέλθουν ξένα σώµατα στο κοπτικό εργαλείο, εάν το µηχάνηµα παράγει ασυνήθιστους θορύβους ή εάν δονείται ασυνήθιστα, σβήστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα και αφήστε το µηχάνηµα να ακινητοποιηθεί τελείως.
Περιµένετε περίπου 5 λεπτά να κρυώσει το µηχάνηµα, προτού το αποθηκεύσετε σε κλειστό χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). Καθαρίστε σχολαστικά το µηχάνηµα πριν από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή παύση). Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το αχρηστευµένο µηχάνηµα για απόρριψη σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων. Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την απόρριψη.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Μη βάζετε τα χέρια, άλλα µέρη του σώµατος ή τα ρούχα στη χοάνη πλήρωσης ή στη θυρίδα εξαγωγής. 6.
8 ● Στην πίσω πλευρά της χοάνης (1), το πολλαπλό κλειδί (Q) µπορεί να εισαχθεί στην εργαλειοθήκη (2) από κάτω. 8. Υποδείξεις για την εργασία 8.1 Σε ποια υλικά µπορεί να γίνει κατεργασία; Οργανικά φυτικά υπολείµµατα, όπως απορρίµµατα φρούτων και λαχανικών, κοµµένα λουλούδια, φύλλα, αλλά και υλικό κοπής δέντρων και θαµνοφρακτών καθώς και χοντρό και πλεγµένο υλικό κλαδιών.
8.8 Πλήρωση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή 10 Μαλακό υλικό: ● Εισαγάγετε τα οργανικά φυτικά υπολείµµατα, όπως απορρίµµατα φρούτων και λαχανικών, κοµµένα λουλούδια, φύλλα, λεπτά κλαδιά κ.λπ., µέσω του µεγάλου τετράγωνου ανοίγµατος (1). Σκληρό υλικό: Κόψτε πρώτα τα χοντρά και ιδιαίτερα πλεγµένα κλαδιά µε µια ψαλίδα.
● Πιέστε το πράσινο πλήκτρο (1) του διακόπτη. Ξεκινήστε µε την τροφοδότηση υλικού κοπής αφού ο ηλεκτροκινητήρας έχει φτάσει στο µέγιστο αριθµό στροφών (αριθµός στροφών άνευ φορτίου). 10.4 Απενεργοποίηση τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή 13 ● Πιέστε το κόκκινο πλήκτρο (1) του διακόπτη. Ο ηλεκτροκινητήρας του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή απενεργοποιείται και ακινητοποιείται αυτόµατα. 10.5 Κοπή Η πλήρωση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή επιτρέπεται να γίνεται µόνο από ένα άτοµο.
Τοποθέτηση συστήµατος µαχαιριών: 11.2 Αφαίρεση χοάνης πλήρωσης 11.5 Συντήρηση µαχαιριών 15 ● Λύστε και τις δύο βίδες ασφάλισης (1) µέχρι να περιστρέφονται ελεύθερα. ∆ιαθέτουν προστασία από απώλεια και παραµένουν στη χοάνη πλήρωσης. ● Γυρίστε τη χοάνη πλήρωσης (2) προς τα πίσω και αφαιρέστε την. 11.3 Τοποθέτηση χοάνης πλήρωσης 16 ● Αναρτήστε τη χοάνη πλήρωσης (1) στα άγκιστρα στερέωσης στο βασικό µηχάνηµα (2) και στρέψτε προς τα µπροστά. ● Σφίξτε τις δύο βίδες ασφάλισης (3) ταυτόχρονα.
● Τροχίστε τις επιφάνειες κοπής των µαχαιριών µε µία γωνία τροχίσµατος 30°. ● Τροχίστε τα µαχαίρια στην επιφάνεια κοπής. ● Μετά τη διαδικασία τροχίσµατος αφαιρέστε µε λεπτό γυαλόχαρτο τα γρέζια που έχουν σχηµατιστεί στην ακµή κοπής. ● Κατά την τοποθέτηση των µαχαιριών δώστε προσοχή στις ροπές σύσφιξης που αναφέρονται στην ενότητα "Αλλαγή πλευράς µαχαιριού". ● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος. ● Λιπάνετε ή γρασάρετε όλα τα κινητά µέρη. 12.
12.3 Μεταφορά του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή σε επιφάνεια φόρτωσης 22 ● Ασφαλίστε το µηχάνηµα από ακούσια ολίσθηση µε τα κατάλληλα µέσα στερέωσης. Στερεώστε τα σχοινιά ή τους ιµάντες στην τροχήλατη βάση (1) ή στη χοάνη πλήρωσης (2). οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που αφορούν την ασφάλεια, το χειρισµό και τη συντήρηση, ή από τη χρήση µη εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή ανταλλακτικών.
16. Προστασία περιβάλλοντος Το κοµµένο υλικό δεν πρέπει να απορρίπτεται αλλά να διατίθεται για κοµποστοποίηση. Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα και τα πρόσθετα εξαρτήµατα κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα. Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό, µετά την πάροδο της συνηθισµένης διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο συλλογής υλικών.
GE 103.1/GE 105.1 Εταιρεία κατασκευής: Τρόπος λειτουργίας: Ροπή σύσφιξης Βίδα ∆ίσκος µαχαιριών: Ροπή σύσφιξης Βίδα Μαχαίρι διπλής όψης: Μ/Π/Υ: GE 103.1 Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση LpA Ανασφάλεια KpA Βάρος 388 VIKING P40 40 δευτερόλεπτα χρόνος καταπόνησης 60 δευτερόλεπτα λειτουργία άνευ φορτίου 25 Nm 10 Nm 77/48/97 cm GE 105.
HR LV Αντιµετώπιση: – Πραγµατοποιήστε αλλαγή πλευράς, τρόχισµα ή αντικατάσταση µαχαιριών # (Ö 11.5) Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε στις Ηµεροµηνία επόµενης συντήρησης CS Πιθανή αιτία: – Στοµωµένα µαχαίρια SR Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. Βλάβη: Μειωµένη απόδοση τεµαχισµού LT 20. Πρόγραµµα συντήρησης KK ET UK BG RU EL RO 20.1 Βεβαίωση παράδοσης 20.
390 0478 201 9910 D - EL
Директор 0478 201 9910 D - RU 395 395 395 396 398 399 399 399 400 400 400 400 401 401 401 401 401 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Подъем или перенос садового измельчителя Перемещение садового измельчителя Транспортировка садового измельчителя на погрузочной платформе Электросхема соединений Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Стандартные запчасти Охрана окружающей среды Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Технические данные Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Подтверждение сервисного обслуживания 406 406 406 406 406 407 408 408 408 409 Данная инструкция по
На рисунках изображены устройства с евроштекерами, подключение к сети устройств с другими типами штекеров производится аналогичным путем. 3. Описание устройства 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Воронка Резьбовые пробки Откидная крышка Стойка колеса Базовое устройство Ручка Выключатель с питанием от сети Заводская табличка Отделение для инструмента 0478 201 9910 D - RU Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным.
ли Вам работать с устройством. Запрещается работать с устройством после употребления алкогольных напитков, наркотиков или приема лекарств, которые могут оказать негативное влияние на реакции работающего. Устройство разработано для личного использования. Внимание: опасность несчастного случая! Садовые измельчители VIKING предусмотрены для измельчения веток и остатков растений. Иное применение запрещено, так как может привести к опасным последствиям или повреждению устройства.
4.3 Рабочая одежда и средства защиты При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой. Нельзя работать босиком или, например, в сандалиях. Во время эксплуатации, а также в особенности при работах по техническому обслуживанию и транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки. 0478 201 9910 D - RU При транспортировке устройства необходимо соблюдать местные законодательные предписания, в особенности по безопасности погрузки и транспортировке предметов на погрузочных платформах. 4.
и все другие запасные части имеются в специализированном сервисном центре VIKING. отклонения для пользователя, опасность разбитых оконных стекол, царапины на автомобилях и т. п.). Перед вводом в эксплуатацию следует проверить: Устройство должно быть устойчиво установлено на ровной и твердой поверхности. – технически безопасное состояние устройства. Это означает безупречное состояние крышек и предохранительных устройств, которые должны находиться на своем месте.
Перед запуском устройство следует привести в устойчивое вертикальное положение. Работа в горизонтальном положении запрещена. Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали, а также не держать их над или под этими деталями. Запуск производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Подготовка устройства к работе». (Ö 10.) При запуске двигателя внутреннего сгорания или включении электродвигателя нельзя находиться перед отверстием для выброса.
При загрузке садового измельчителя ветками может произойти обратный выброс. Необходимо работать в перчатках! Следить за инерционным движением режущего инструмента, которое длится несколько секунд до полной остановки.
Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии. Поврежденные или утерянные наклейки необходимо заменить новыми оригинальными, которые можно получить в специализированном центре VIKING. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность.
Опасность получения травм! Вращающиеся детали! При работе устройства руки и ноги должны находиться на расстоянии от отверстий. Опасность получения травм! Перед работами с режущим инструментом, а также перед работами по техобслуживанию и очистке, перед проверкой соединительного кабеля на отсутствие запутывания или повреждения и перед тем, как оставить устройство, следует выключить элетродвигатель и отсоединить сетевой кабель от устройства.
● Вдавить изгиб (3) стойки колеса в углубление на надставке выброса. ● Привинтить ходовую часть винтами (N) (1 - 2 Нм). 8 ● Вдавить болты (I) слева и справа. 8.2 Какой материал нельзя перерабатывать? 7 Открыть откидную крышку: ● При измельчении поднять откидную крышку (D) наверх и защелкнуть фиксирующую планку (1) в надставку выброса. Закрыть откидную крышку: ● Для транспортировки или компактного хранения приподнять слегка фиксирующую планку (1) и откинуть откидную крышку (D) вниз.
8.6 Защита от перегрузки Если при работе электродвигатель испытывает перегрузку, то встроенное устройство тепловой защиты автоматически отключает его. После охлаждения в течение прибл. 10 минут можно вновь начать работу садового измельчителя. При частом срабатывании защиты от перегрузки причинами этого могут быть: – Непригодный соединительный кабель (Ö 10.1) – Перегрузка сети – Перегрузка устройства из-за слишком большого количества измельчаемого материала или тупые ножи 8.
● Открыть откидную крышку. (Ö 7.4) ● Вставить соединитель сетевого кабеля. ● Подсоединить сетевой кабель к садовому измельчителю. (Ö 10.2) ● Отпустить клемму. ● Запустить садовый измельчитель. (Ö 10.3) Несоответствующие удлинительные провода приводят к потерям мощности и могут вызвать повреждения электродвигателя. 10.4 Выключение садового измельчителя Данное устройство предназначено для эксплуатации в сети с полным сопротивлением системы Zмакс.
11.1 Очистка устройства Интервал технического обслуживания: после каждого применения 14 Устройство необходимо тщательно очищать после каждого применения. Правильный уход за устройством защищает его от повреждений и увеличивает срок его службы. Электродвигатели выполнены во влагозащитном исполнении. Органы измельчения, включая полость измельчителя, должны быть смазаны стандартными антикоррозийными средствами (например, рапсовым маслом).
Демонтаж комплекта ножей: ● Зафиксировать ножевой диск. (Ö 11.4) ● Открутить винт (1). ● Снять винт (1), нож-лопасть (2) и ножевой диск (3). Монтаж комплекта ножей: Указанные значения моментов затяжки необходимо обязательно соблюдать, поскольку от этого зависит надежное крепление режущего инструмента. ● Вставить ножевой диск (3) и зафиксировать его. (Ö 11.4) ● Установить нож-лопасть (2) и ввернуть винт (1) (25 Нм). ● Снять нож (6). ● Очистить дисковый нож.
Удостоверьтесь, что устройство хранится вне доступном для детей месте. ● 2-й человек: Взяться за планку удлинения выброса (2) садового измельчителя. Садовый измельчитель должен храниться в состоянии, готовом к эксплуатации, и с установленной загрузочной воронкой. ● Садовый измельчитель следует поднимать одновременно. При длительном простое садового измельчителя (в период зимнего хранения) соблюдать следующее: 12.2 Перемещение садового измельчителя ● Тщательно очистить все наружные части устройства.
К ним относятся: – Нож – Ножевой диск 2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства VIKING должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности, указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию.
Дисковый нож в сборе: 6007 700 5190 Заводская марка: Серийный номер 16. Охрана окружающей среды Измельченный материал не относится к отходам, его следует использовать для приготовления компоста. Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования. Раздельная утилизация остатков материалов, удовлетворяющая экологическим требованиям, способствует возможности многократного применения материалов.
94 дБ(A) 3 дБ(A) 17 кг 19. Поиск неисправностей # При необходимости обращаться в специализированный центр, фирма VIKING рекомендует специализированный центр VIKING.
– Устройство перегружено Устранение: – Использовать подходящий соединительный кабель (Ö 10.1) – Подключить устройство к другой цепи электрического тока – Уменьшить количество измельчаемого материала; перевернуть ножи измельчителя, заточить или заменить # (Ö 11.5) 20. График сервисного обслуживания 20.1 Подтверждение передачи Неисправность: Сниженная производительность измельчения Возможная причина: – Ножи затупились Устранение: – Перевернуть ножи, заточить или заменить # (Ö 11.5) 20.
Управител 0478 201 9910 D - BG 414 414 415 415 416 418 418 419 419 419 420 420 420 420 420 420 420 Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа халогенни елементи.
Поддръжка на ножовете Електродвигател и колела Съхраняване и зимна пауза Транспортиране Повдигане или пренасяне на градинската дробилка Теглене или бутане на градинската дробилка Транспортиране на градинската дробилка върху товарна платформа Електрическа схема Минимизиране на износването и предотвратяване на повреди Обичайни резервни части Опазване на околната среда ЕО Декларация за съответствие от производителя Технически данни Откриване на повреди Сервизен план Потвърждение за предаване Потвърждение за из
4. За Вашата безопасност 4.1 Общи указания Непременно спазвайте тези правила за техника на безопасност при работа с уреда. Преди първото пускане на уреда в действие трябва да прочетете внимателно цялата инструкция за експлоатация. 0478 201 9910 D - BG Те трябва преди всичко да накарат потребителя да осъзнае, че са необходими изключително внимание и концентрация от негова страна, докато работи с уреда. Опасност за живота поради задушаване! Съществува опасност за децата, които си играят с опаковките.
– за производство на хранителни продукти (напр. за раздробяване на лед, приготвяне на смес за спиртна ферментация). От съображения за сигурност се забранява извършване на каквато и да било промяна по уреда с изключение на квалифицирания допълнителен монтаж на одобрени от VIKING принадлежности. Освен това такава промяна би довела и до отмяна на гаранцията. Информация за одобрените принадлежности можете да получите от Вашия специализиран търговец на VIKING.
4.4 Транспортиране на уреда Работете само с ръкавици, за да избегнете наранявания от части на уреда, които са горещи или с остри ръбове. Не транспортирайте уреда с работещ електродвигател. Преди това изключете електродвигателя, изчакайте ножовете да спрат и извадете щепсела от контакта. Транспортирайте уреда само с изстинал електродвигател. 0478 201 9910 D - BG За товарене използвайте подходящи помощни съоръжения (товарни рампи, подемни механизми). – дали уредът е в безопасно за експлоатация състояние.
Уредът трябва да се постави стабилно върху равна и твърда повърхност. Не използвайте уреда върху павирани или посипани с чакъл повърхности, тъй като изхвърленият или завихрен материал може да причини наранявания. Преди всяко пускане на уреда в експлоатация трябва да се уверите, че той е затворен в съответствие с указанията. (Ö 11.3) Запознайте се с действието на прекъсвача, за да можете да реагирате бързо и правилно в аварийни ситуации.
Винаги внимавайте за равновесието и стабилния си стоеж. Не се протягайте напред. По време на експлоатация не правете нищо със защитата срещу изхвърчане на материала (напр. отстраняване, повдигане, застопоряване, повреждане). При зареждане на материала потребителят трябва да стои в указаната работна зона на оператора. През цялото време на експлоатация на уреда винаги стойте в работната зона и в никакъв случай в зоната на изхвърляне. (Ö 8.
– обърнете се към специалист за смяна или ремонт на повредените части, като новите трябва да са с равностойни характеристики. 4.7 Поддръжка и ремонти Поставете уреда върху твърд и равен терен, изключете електродвигателя и извадете щепсела от контакта, преди да започнете дейности по поддръжката (почистване, ремонт и др.) и преди да проверите дали захранващият кабел е преплетен или повреден. Преди всякакви дейности по поддръжката оставете уреда да изстине за ок. 5 минути.
Уверете се, че излезлият от употреба уред ще бъде предаден за съобразено с изискванията изхвърляне. Преди да бъде изхвърлен, уредът трябва да се приведе в негодно за употреба състояние. За предотвратяване на злополуки махнете преди всичко захранващия кабел, съотв. съединителния проводник за електродвигателя. 5. Описание на символите Внимание! Прочетете инструкцията за експлоатация, преди да използвате уреда.
7. Подготовка на уреда за пускане в експлоатация Опасност от нараняване! Спазвайте указанията за безопасност в глава „За Вашата безопасност“. (Ö 4.) 7.1 Монтиране на колесната ос и колелата 3 ● Монтирайте колесната ос (F) с болтовете (J) и гайките (K) с помощта на комбинирания ключ (Q) към тръбната стойка на колелата (B) (4 - 6 Nm). ● Пъхнете шайбите (L) и колелата (G) към монтираната колесна ос.
8.3 Максимален диаметър на клоните Данните се отнасят за прясно отрязани клони: Максимален диаметър на клоните GE 103: 30 мм GE 105: 35 мм 8.4 Работна зона на оператора 9 ● От съображения за сигурност през цялото време на експлоатация на уреда (при включен електродвигател, съотв. работещ двигател с вътрешно горене) операторът не бива да напуска работната зона (сивата площ Х), преди всичко за да не бъде наранен от изхвърляния обратно материал.
9. Защитни приспособления 9.1 Блокиране автоматичното стартиране на електродвигателя Уредът може да се пусне в експлоатация само с помощта на прекъсвача, а не чрез включване на захранващия кабел в контакта. 9.2 Предпазно изключване Електродвигателят, съотв. раздробяващият инструмент може да се пуска в експлоатация само при правилно затворена фуния за пълнене.
● Носете плътни ръкавици, предпазни очила и средства за защита на слуха. ● Отворете дефлектора. (Ö 7.4) ● Включете захранващия кабел в градинската дробилка. (Ö 10.2) ● Стартирайте градинската дробилка. (Ö 10.3) ● Изчакайте, докато градинската дробилка достигне максимална честота на въртене (обороти на празен ход). 11.1 Почистване на уреда Интервал за поддръжка: След всяка употреба 14 След всяко ползване на уреда го почиствайте основно.
Граници на износване на ножовете: ● Затегнете двете винтови тапи (3) едновременно. 11.4 Фиксиране на диска за ножовете 17 Винаги след монтаж на диска за ножовете и преди подновяване на работата блокиращото устройство трябва да се връща в изходно положение и да се обезопасява с болта (виж фигурата). ● Демонтирайте фунията за пълнене. (Ö 11.2) ● Разхлабете болта (1). ● Завъртете диска за ножовете, така че прорезът да застане пред блокиращото устройство (2). ● Плъзнете блокиращото устройство (2) в прореза.
● При монтажа на ножовете спазвайте моментите на затягане, посочени в раздел „Обръщане на ножовете“. 11.6 Електродвигател и колела Електродвигателят не се нуждае от поддръжка. Лагерите на колелата не се нуждаят от поддръжка. 11.7 Съхраняване и зимна пауза Съхранявайте градинската дробилка в сухо и затворено помещение без прах. Уверете се, че уредът е оставен на място, недостъпно за деца. 0478 201 9910 D - BG ● Градинската дробилка може да се тегли или бута бавно (с пешеходна скорост). 12.
12.3 Транспортиране на градинската дробилка върху товарна платформа 22 ● Обезопасете уреда срещу хлъзгане с подходящи крепежни средства. Затегнете въжетата или коланите при тръбната стойка за колелата (1) или фунията за пълнене (2). на безопасността, обслужването и поддръжката, или поради употреба на неразрешени приспособления за допълнително монтиране и резервни части, фирма VIKING не носи никаква отговорност.
Дробилка за растителни остатъци с електродвигател (GE) Сериен номер Комплект дискови ножове: 6007 700 5190 отговаря на следните Директиви на ЕО: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Опаковките, уредът и допълнителните принадлежности са произведени от материали за рециклиране и трябва да се третират по съответния начин. Разделното и екосъобразно изхвърляне на остатъците от материалите подпомага възможността за повторна употреба на ценни материали.
GE 103.1/GE 105.1 Фабрична марка: Вид защита: Режим на работа: Момент на затягане болт дисков нож: Момент на затягане болт обръщащ се нож: Д/Ш/В: GE 103.1 Съгласно Директива 2000/14/EC: Гарантирано ниво на шума LWAd Съгласно Директива 2006/42/EC: Ниво на шума на работното място LpA Коефициент на неопределеност KpA Тегло 428 VIKING защитен от пръскаща вода (IP X4) P40 40 s време на работа 60 s време на работа на празен ход 25 Nm 10 Nm 77/48/97 cm 103 dB(A) 94 dB(A) 3 dB(A) 17 кг GE 105.
Отстраняване: – Обърнете ножовете, заточете ги или ги сменете # (Ö 11.5) SR HR CS Дайте тази инструкция за експлоатация на Вашия специализиран търговец на VIKING при извършване на дейности по поддръжката. Той ще потвърди изпълнението на сервизните дейности в полетата на формуляра. LV Възможна причина: – Тъпи ножове 24 Сервизната поддръжка е извършена на Дата на следваща сервизна поддръжка LT Неизправност: Намалена производителност при раздробяване 20.
430 0478 201 9910 D - BG
директор компанії 0478 201 9910 D - UK 438 438 438 439 439 439 439 440 440 440 440 440 440 440 Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не містить галогенів.
Транспортування садового подрібнювача на вантажній платформі Схема з’єднань Зведення зносу до мінімуму та запобігання пошкодженням Замінювані запчастини Захист довкілля Декларація виробника про відповідність нормам ЄС Технічні характеристики Усунення несправностей План технічного обслуговування Підтвердження Підтвердження про надання технічного обслуговування 445 445 445 446 446 446 447 447 448 448 448 2. Пояснення до цього посібника 2.
4.1 Загальні відомості Працюючи з приладом, обов’язково дотримуйтеся наведених правил техніки безпеки. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте увесь посібник з експлуатації. Дбайливо зберігайте посібник з експлуатації для подальшого використання. Ці заходи обережності дуже важливі для Вашої безпеки. Використовуйте прилад дбайливо та відповідально, пам’ятайте, що відповідальність за безпеку інших осіб чи їхнього майна несе користувач.
При використанні у громадських місцях, парках, спортивних майданчиках, на вулицях, на сільськогосподарських та лісових підприємствах необхідна особлива обережність. 4.2 Увага! Небезпека ураження електричним струмом! Увага! Небезпека ураження електричним струмом! Зверніть особливу увагу на мережевий кабель, штекер, вмикач / вмикач і з’єднувальний кабель.
Штовхайте або тягніть прилад у повільному темпі. Не тягніть його на буксирі! Під час транспортування приладу дотримуйтесь регіональних приписів, зокрема тих, що стосуються безпеки завантаження та перевезення предметів на вантажній платформі. 4.5 Перед початком роботи Обов'язково переконайтеся, що особи, які працюватимуть із приладом, ознайомилися з Посібником із експлуатації. Дотримуйтеся встановлених місцевими органами влади вимог щодо часу експлуатації садових приладів із двигуном внутрішнього згорання.
– завантажувальну лійку встановлено на базовому приладі, а обидва гвинти міцно затягнуто; – установлено комплект колісного каркаса; – установлено обидва колеса; – усі захисні механізми (викидний канал, бризковик) наявні та перебувають у належному стані; – установлено різальний блок (дисковий ніж); – усі ножі встановлено належним чином. Забороняється знімати та змінювати встановлені на приладі вимикачі й захисні механізми.
Обережно! Ріжучий інструмент продовжує обертатись протягом декількох секунд після вимкнення приладу.
рекомендує звертатись до спеціалізованих сервісних закладів VIKING. Спеціалісти сервісної служби компанії VIKING регулярно проходять навчання та отримують технічний інструктаж. Застосовуйте лише інструменти, супутні прилади чи обладнання, допущені компанією VIKING до використання з цим приладом. Інакше існує загроза нещасних випадків, які можуть призвести до поранень і пошкодження приладу. Якщо у Вас виникли питання, обов'язково звертайтесь до фахівця.
Надягайте робочі рукавички! Стережіться травм! Не ставати на прилад. Стережіться травм! Стежте за тим, щоб руки, інші частини тіла або одяг не потрапляли до завантажувальної воронки чи викидного каналу. 0478 201 9910 D - UK K L M N O P Q • 7. Підготовка приладу до експлуатації Стережіться травмування! Дотримуйтеся правил техніки безпеки, наведених у розділі «Техніка безпеки». (Ö 4.) SR HR CS LV LT ● Колеса разом із кріпленнями (M) зафіксуйте на колісній осі.
● Затягніть ходову частину гвинтами (N) (1 - 2 Нм). 8. Вказівки щодо роботи 7.3 Монтаж клапана викидача ● Установіть рейку (E) на подовжувач викидного каналу. Вкрутіть гвинти (O) (1 - 2 Нм). 6 ● Установіть садовий подрібнювач. ● Вставте клапан викидача (D) на подовжувач викидного каналу. Під час навішування слідкуйте за тим, щоб ребра (1) ліворуч і праворуч на внутрішньому боці клапана точно ввійшли в напрямний жолобок подовжувача викидного каналу (2). ● Вставте гвинти (I) зліва та справа. 7.
10 М’який матеріал ● Органічні рослинні залишки (наприклад, рештки овочів і фруктів, скошені квіти, листя, тонкий хмиз тощо) завантажуйте у великий квадратний отвір (1). Твердий матеріал Товсте й сильно розгалужене гілля необхідно попередньо розрізати секатором. ● Повільно просувайте обрізки дерев, кущів і хмизу крізь отвір у формі трилисника (2) (розробила компанія VIKING) уздовж правої стінки лійки до ножової гарнітури. При цьому прилад самостійно втягує твердий матеріал. 0478 201 9910 D - UK 9.
Цей прилад призначено для експлуатації в мережі з повним опором системи Zмакс. у пункті розподілу (будинкового відгалуження) з максимальним значенням 0,49 Ом (GE 105) / 0,472 Ом (GE 103) при 50 Гц. Користувач повинен забезпечити експлуатацію приладу лише за наявності електричної мережі, яка відповідає вказаним умовам. За необхідності повний опір системи можна з’ясувати в місцевої служби електропостачання. 10.2 Під’єднання мережевого кабелю 11 ● Підніміть затискач (1). 10.
11.2 Демонтаж завантажувальної лійки ● Демонтуйте завантажувальну лійку. (Ö 11.2) ● Відкиньте завантажувальну лійку (2) назад і зніміть її. ● Відкрутіть гвинт (1). ● Зніміть гвинт (1), крильчатий ніж (2) та дисковий ніж (3). ● Злегка затягніть гвинт (1). Монтаж ножового блока 11.5 Догляд за ножем Періодичність технічного обслуговування Перед кожним використанням 18 19 ● Демонтуйте завантажувальну лійку. (Ö 11.2) SR HR CS LV RO ● Зафіксуйте дисковий ніж. (Ö 11.
● Відтягніть назад стопор і зафіксуйте його гвинтом, щоб дисковий ніж міг знову вільно обертатися. (Ö 11.4) Переставляння ножів Затуплений ніж знижує продуктивність садового подрібнювача. Тому затуплений двосторонній ніж можна один раз переставити. ● Демонтуйте дисковий ніж, потім відкрутіть гвинти (4) і зніміть їх разом із гайками (5). ● Підніміть дисковий ніж (6). ● Очистьте дисковий ніж. ● Поверніть ножі (6) й покладіть на дисковий ніж, залишаючи відкритими їх гострі краї. Вишикуйте отвори в лінію.
23 № 1 2 3 4 BR BK BL YG Опис Мережевий штекер Вмикач / вимикач Конденсатор Електродвигун коричневий чорний синій жовтий/зелений Будь ласка, дотримуйтесь наведених нижче інструкцій, щоб уникнути пошкоджень і надмірного зносу вашого приладу VIKING. 1. Швидкозношувані деталі Окремі деталі приладів VIKING навіть за умови належної експлуатації підлягають природному зношуванню. Їх необхідно своєчасно замінювати відповідно до тривалості та способу використання. Зокрема, це стосується: – ножів; – дискових ножів.
У випадку невиконання робіт із техобслуговування можливі пошкодження приладу, відповідальність за які несе користувач. Упаковка, прилад і додаткове приладдя виготовлені із матеріалів, які підлягають вторинній переробці, і повинні утилізуватися належним чином. Зокрема, йдеться про такі пошкодження: Роздільна, екологічно коректна утилізація сприяє повторному використанню цінних матеріалів. Тому після закінчення звичайного терміну експлуатації прилад слід відвезти в пункт прийому вторсировини.
Момент затягування для болтів дискового ножа: Момент затягування для болтів двостороннього ножа: Д/Ш/В: 0478 201 9910 D - UK 40 с час навантаження 60 с холостий хід 25 нм 10 нм 77/48/97 см 104 дБ(A) 93 дБ(A) 3 дБ(A) 19 кг 19 кг (CH) 20 кг (GB) * Увага! Мережевий запобіжник, розрахований на силу струму меншу 16 A, буде часто спрацьовувати під час запуску приладу та у випадку значного навантаження. SR HR 447 LT LV CS Усунення: – Зачекайте, доки прилад охолоне (Ö 8.6).
– Переведіть стопор у вихідне положення (Ö 11.4) Несправність: Часто спрацьовує мережевий запобіжник 20. План технічного обслуговування 20.1 Підтвердження Можлива причина: – неправильно підібраний з’єднувальний кабель; – перевантаження мережі; – Прилад перенавантажено Усунення: – Виберіть відповідний з’єднувальний кабель (Ö 10.1) – Підключіть прилад до іншого електроланцюга – Завантажуйте менше матеріалу для подрібнення; переставте, нагостріть або замініть ніж # (Ö 11.
tegevjuht 0478 201 9910 D - ET 455 455 456 456 456 456 457 457 457 457 457 457 457 457 457 457 458 Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba. SR HR CS LV LT RO 458 459 459 459 459 459 459 459 459 460 460 460 461 461 EL 450 450 450 451 451 451 452 452 452 453 454 RU Rohkelt rõõmu VIKINGi seadme kasutamisel soovib teile 450 450 BG Kui teil on seadme kohta küsimusi, pöörduge palun müügiesindusse või otse meie turustusfirmasse.
Tõrkeotsing Teenindusplaan Üleandmise kinnitus Teeninduse kinnitus 463 464 464 464 Viide peatükile Tekstid koos pildiviidetega Lisaselgitusteks viitavad nooled vastavale peatükile ja alapeatükile. Siin on näide, kuidas viidatakse peatükile (Ö 3.) Seadme kasutamist selgitavad pildid leiate kasutusjuhendi algusest. Tekstilõikude märgistamine 2. Selles kasutusjuhendis 2.1 Üldine teave See kasutusjuhend on tootja originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi 2006/42/EC mõistes.
Tutvuge seadme käsitsemise komponentide ja kasutamisega. Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes on kasutusjuhendi läbi lugenud ja oskavad seadet kasutada. Enne esmast kasutuselevõttu peab kasutaja püüdma asjatundlikku ja praktilist juhendust hankida. Müüja või mõni teine asjatundja peab kasutajale selgitama, kuidas seadet ohutult kasutada. Juhendamise ajal tuleb kasutajale selgitada, et seadmega töötamiseks on vaja olla äärmiselt hoolikas ja keskendunud.
Ärge kunagi kasutage kahjustunud pikendusjuhet. Asendage defektne juhe uuega ja ärge püüdke ise pikendusjuhet parandada. Kui seade ühendatakse elektrigeneraatoriga, siis tuleb arvestada, et voolutugevuse kõikumine võib tekitada kahju. Ärge transportige töötava elektrimootoriga seadet. Enne transportimist lülitage elektrimootor välja, oodake, kuni tera jääb seisma, ja eemaldage pistik vooluvõrgust.
– Kõik kruvid, mutrid ja kinnituselemendid on olemas ning korralikult kinni. Pingutage lõtvunud kruvid ja mutrid enne kasutuselevõttu üle (jälgige pingutusmomenti). Kasutage seadet ainult vabas õhus ja mitte seina ääres ega jäikade esemete ligiduses, et vähendada vigastusohtu ja kahju lähedalasuvatele esemetele (puuduvad kõrvalepõikevõimalused kasutajale, akende purunemine, kriimud auto peal jne). Seade peab olema paigutatud seisukindlalt tasasele ja kindlale aluspinnale.
käivitamise või sisselülitamise ajal olla purustatavat materjali. Purustatav materjal võib välja paiskuda ja vigastusi tekitada. Käivitamisel ei tohi seadet kallutada. Vältige seadme sagedast sisselülitamist lühikese aja jooksul, eriti sisse-/väljalülitamise lülitiga „mängimist”. Elektrimootori ülekuumenemise oht! Selle seadme hoo ülesvõtmisel tekkinud pingekõikumised võivad ebasoodsate võrgutingimuste korral häirida teisi samasse vooluringi ühendatud seadmeid.
Pärast kasutamist puhastage kogu seadet hoolikalt. (Ö 11.1) Ärge kasutage kunagi survepesurit ega peske seadet voolava vee all (nt aiavoolikuga). Ärge kasutage agressiivseid puhastusvahendeid. Sellised puhastusvahendid võivad kahjustada plast- ja metallosi ning vähendada VIKINGi seadme töökindlust. Hooldustööd Teha tohib vaid selles kasutusjuhendis kirjeldatud hooldustöid, kõik muud tööd laske teha müügiesinduses. Kui teil puuduvad vajalikud teadmised ja abivahendid, pöörduge alati müügiesindusse.
Kandke kõrvaklappe! Nr N Kandke kaitseprille! 5. Sümbolite kirjeldus Kandke töökindaid! Tähelepanu! Enne kasutuselevõttu lugege kasutusjuhendit. O P Q • Vigastusoht! Ärge ronige seadme peale. Vigastusoht! Hoidke kolmandad isikud ohutsoonist eemal.
6 ● Asetage liist (E) väljaviskepikendusse. Keerake poldid (O) sisse (1–2 Nm). ● Seadke üles oksapurustaja. ● Asetage väljaviskeava luuk (D) väljaviskepikenduse peale. Paigaldamisel jälgige, et klappide vasakul ja paremal siseküljel asuvad ribid (1) asuksid täpselt väljaviskepikenduse (2) juhtsoones. ● Suruge poldid (I) vasakult ja paremalt sisse. SR HR CS LV ● Seadme transportimiseks või ruumi säästvaks hoiundamiseks kergitage kinnituslapatsit (1) kergelt ja lükake väljaviskeava luuk (D) eest ära alla.
● Juhtige oksamaterjal ja hekilõikmed aeglaselt läbi VIKINGi ristikheinakujulise ava (2) mööda parempoolset lehtriseina terasüsteemini. Kõva materjali tõmbab seade sealjuures ise sisse. 8.6 Ülekoormuskaitse Kui töö käigus tekib elektrimootori ülekoormus, lülitab sisseehitatud ülekoormuskaitse elektrimootori iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumist, (u 10 minuti pärast) võib oksapurusti taas käivitada. Sagedasel ülekoormuskaitse sisselülitumisel võivad olla järgmised põhjused: – ebasobiv ühendusjuhe; (Ö 10.
10.3 Oksapurustaja sisselülitamine ● Lülitage oksapurusti välja. (Ö 10.4) 12 ● Ühendage võrgujuhe. (Ö 10.2) ● Vajutage lülitil asuvat rohelist nuppu (1). Enne kui purustatavat materjali võib sisse panema hakata, peab elektrimootor olema saavutanud maksimaalse pöörlemiskiiruse (tühikäigukiiruse). 10.4 Oksapurustaja väljalülitamine Vigastusoht! Enne kõiki seadmele tehtavaid hooldus- või puhastustöid lugege läbi peatükk „Ohutusnõuded” (Ö 4.), eriti just alapeatükk „Hooldus ja remont” (Ö 4.
2 Tiiviktera 11.4 Lõiketera fikseerimine 17 Lukustusseadis tuleb pärast lõiketera monteerimist ja enne iga kasutuselevõttu alati tagasi lükata ja poldiga kinnitada (vt joonist). ● Täitelehtri demonteerimine. (Ö 11.2) ● Keerake polt (1) lõdvemaks. ● Keerake lõiketera niipalju, et auk jääks lukustusseadise (2) ette. ● Lükake lukustusseadis (2) auku. Terade komplekti demonteerimine. ● Fikseerige lõiketera. (Ö 11.4) ● Lõdvendage polt (1). ● Eemaldage polt (1), tiiviktera (2) ja lõiketera (3).
12.3 Transportige oksapurustit laadimisalusel 22 ● Kinnitage seade sobivate kinnitusvahenditega, et see ei saaks libisema hakata. Kinnitage rattajala (1) või täitelehtri (2) ümber trossid või kinnitusrihmad. 12. Transport 20 Seadme tõstmiseks või kandmiseks on alati vaja 2 inimest. Kandke sobivat kaitseriietust, mis katab küünarvarred ja ülakeha täielikult. ● 1. isik: Haarake oksapurustaja lehtri ülemisel osal asuvast käepidemest (1) kinni. ● 2.
– VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste tegemisel tootele; – instrumentide või tarvikute kasutamise kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud või sellele sobivad või on madala kvaliteediga; – toote mittesihipärase kasutamise korral; – toote kasutamisel spordiüritustel või võistlustel; – defektsete komponentidega toote edasikasutamisel tekkinud kahjude korral.
Nimivoolutugevus: Nimipinge: Sagedus: Pöörlemiskiirus: Võrgukaitse: Kaitseklass: Kaitseaste: Tööviis: Lõiketera kruvi pöördemoment: 0478 201 9910 D - ET VIKING 1800 W / 2200 W 8,7 A / 9,8 A 230 V 50 Hz 2800 min–1 10 A / 16 A* I veepritsmete eest kaitstud (IP X4) P40 40 s koormusaeg 60 s tühikäiguaeg 25 Nm 104 dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 19 kg 19 kg (CH) 20 kg (GB) * Tähelepanu! Alla 16 A võrgukaitsme korral võib masina käivitamisel või suure koormuse puhul võrgukaitse tihti rakenduda.
– Võrgu ülekoormus. – Seade on ülekoormatud. Abinõu. – Sobiva ühendusjuhtme kasutamine (Ö 10.1). – Seadme ühendamine teise vooluringi. – Purustatava materjali vähendamine, terade pööramine, ületeritamine või väljavahetamine # (Ö 11.5). 20.2 Teeninduse kinnitus 24 Andke hooldustööde korral see kasutusjuhend VIKINGi müügiesindusele. Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud kohtadesse kinnitus teenindustööde teostamise kohta.
0478 201 9910 D - KK 472 472 473 473 473 474 474 474 474 474 474 475 Қағазды ағартқан кезде хлор қолданылмады. Қалпына келетін қағазға басып шығарылған. Мұқабаның құрамында галоген жоқ.
Бақша ұсақтағышының тік күйінде орнын ауыстыру Қосылу схемасы Тозу дəрежесін барынша азайту жəне зақымдардан қорғау Басқа да қосалқы бөлшектер Қоршаған ортаны қорғау Дайындаушы кəсіпорынның ЕО нормаларына сай келуі туралы арыз Техникалық деректер Ақаулықтарды іздеу Техникалық қызмет көрсету жоспары Берілісті растау Қызмет көрсету өткізуді растау 479 479 479 480 480 481 481 482 482 482 483 2. Аталмыш пайдалану жөніндегі нұсқаулық жайында 2.
9 4. Қауіпсіздік шаралары 4.1 Жалпы ережелер Аспаппен жұмыс істегенде қауіпсіздік техникасын қатаң ұстаныңыз. Алғаш рет қолданар алдында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты толығымен оқуыңыз керек. Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты тағы да қолдану мақсатында сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік мақсатында мына қауіпсіздік шараларын ұстанған жөн жəне де нұсқаулықта ескерілмеген басқа да ережелерді ұстану керек.
салынады, сонымен қатар мұндай əрекеттер кепілдіктің жойылуына əкеледі. Рұқсат етілген қосымша жабдықтау туралы ақпаратты VIKING компаниясының делдалымен білуге болады. Зақымданған ұзартқыш шоғырсымды пайдалануға тыйым салынған. Зақымданған ұзартқыш шоғырсымды жаңасына айырбастау керек, ұзартқыш шоғырсымды жөндеуге тыйым салынған. Сонымен қатар, іштен жанатын қозғалтқыш пен электр мотордың айналу жиілігіне немесе қуаттылығына əсер ететін құрылғыны қолмен қозғалтуға тыйым салынған.
Құрылғыны тек оның электр қозғалтқышы суығаннан кейін ғана тасуға болады. Құрылғыны тек тиісті түрде орнатылған суарма шұңғымамен ғана тасымалдаңыз. Бос жатқан пышақтар арқылы, дене зақымдарының келтірілу қаупі бар! Əсіресе еңкейту кезінде құрылғының салмағын ескеріңіз. Сай келетін жүктеу механизмдерін (жүктеу тұғырнамаларын, жүк көтергіш қондырғыларды) пайдаланыңыз. Пайдалану жөніндегі нұсқаулықта көрсетілген орындарды пайдалана отырып, ұсақтағышты сəйкес келетін құралдармен (баулармен, қайыстармен жəне т.
Суарма шұңғыманың, шашырандыдан қорғайтын панельдері бүтін болуы тиіс жəне суарма тесікті толықтай жауып тұруы тиіс, зақымданған шашыратқышты айырбастау керек. Жарақат алу қаупі бар! Құрылғыны тек дұрыс жиналған күйінде ғана пайдалануға болады. Бөлшектер қойылмаса (мысалы, дөңгелектер) зақым алу қауіпін арттырады жəне құрылғының орнықтылығын төмендетеді.
Материалды салған кезде пайдаланушы нұсқалған жұмыс аймағында болу керек. Ұсақтағыш жұмыс істеп тұрғанда пайдаланушы жұмыс аймағында болуы тиіс, лақтыру аймағында болуға тыйым салынған. (Ö 8.4) Жарақат алу қаупі бар! Пайдаланған кезде ұсақталған материал жоғары қарай лақтырылуы мүмкін. Сондықтан қорғаныс көзілдірігін киіп, бетіңізді жүктеу бұрғы құдығынан əрірек ұстаңыз. Бензин немесе электр қозғалтқышы жұмыс істеп тұрған құрылғыны еңкейтуге болмайды.
4.7 Техникалық қызмет көрсету жəне жөндеу Техникалық қызмет көрсетудің алдында (тазарту, жөндеу жəне т.б.) жəне қосатын сымның күйін тексерер алдында ұсақтағышты тегіс орынға орнату қажет, электр қозғалтқышты сөндіріп, желілік штекерді суырып алыңыз. Техникалық қызмет көрсету алдында құрылғыға суу үшін 5 минут уақыт беріңіз. Кескіш құралға қызмет көрсету алдында, тіпті қуат көзі ажыратулы болғанда да кескіш құрал бұғаттау құрылғысының орнатылғанына қарамастан айналуды жалғастыра алатындығын тексеріңіз.
Назар аударыңыз! Қолданар алдында пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқып шығыңыз. Жарақат алу қаупі бар! Қауіпті аймақта адамдардың болуына тыйым салынған. 0478 201 9910 D - KK Есту мүшелерін қорғау құралдарын пайдаланыңыз! E F G H I J Қорғаушы көзілдіріктерді тағыңыз! Жұмыс қолғаптарын киіңіз! Жарақат алу қаупі бар! Құрылғыға басып тұрмаңыз. Жарақат алу қаупі бар! Қолыңыз, денеңіздің басқа бөліктері немесе киіміңізді суарма шұңғымаға немесе қалдықтары бар астаушаға сұқпаңыз.
● Түсіріп тастауға арналған ұзартатын шығыңқы жерді (C) ілмекке (1) негізгі құрылғының бұрғы құдығының артына (A) іліңіз де, негізгі құрылғының алдыңғы бөлігі шығыстың шығыңқы жерінің саңылауында болатындай етіп, оны төңкеріңіз. 7. Қолданысқа дайындау Жарақат алу қаупі бар! «Сіздің қауіпсіздігіңіз туралы» бөлімдегі қауіпсіздік техникасының нұсқауларын ұстаныңыз. (Ö 4.) 7.1 Доңғалақ білігін жəне доңғалақты орнату ● Бұрандамаларды (P) суретте көрсетілгендей етіп (1) (1 - 2 Нм) ілмектеріне бұрап қойыңыз.
Бақ ұсатқышына тастар, шыны, металл (сымдар, шегелер жəне т.б.) жəне пластмасса бөлшектері түспеуі тиіс. Негізгі ереже: Компостта пайдаланылатын материалдар бақ ұсақтағыштарына келмейді. 8.3 Бұтақшаның ең жоғарғы диаметрі Бұл деректер жаңа кесілген бұтақшаларға қатысты: Бұтақшаның ең жоғарғы диаметрі GE 103: 30 мм GE 105: 35 мм 8.
9. Сақтандырғыш құрылғылар 9.1 Электр моторының қайтадан іске қосылуының бірлігі Құрылғы өткізгішті штепсель ажыратуына салу арқылы емес, ал сөндіргіштің көмегімен ғана іске қосыла алады. 9.2 Сақтандырғыш бұғаттау аспабы Электр қозғалтқыш пен пышақтарды қосу тек суарма шұңғыманы дұрыс қосқан кезде ғана мүмкін болады.
● Бақ ұсақтағышын сөндіру. (Ö 10.4) 11. Техникалық қызмет көрсету Жарақат алу қаупі бар! Құрылғыға қызмет көрсететін немесе тазартатын барлық жұмыстарды өткізер алдында, «Сіздің денсаулығыңыз туралы» (Ö 4.), əсіресе «Қызмет көрсету жəне жөндеу» (Ö 4.7)бөлімін оқып, барлық қауіпсіздік талаптарын сақтау керек. Қызмет көрсету жұмыстарын өткізер алдында желілік штекерді суырып алыңыз. ● Еркін айналу үшін (1) екі бекіткіш бұранданы бұрап алыңыз.
● Бұранданы (1) босатыңқыраңыз. 2 Қалақ-пышақ ● Ойығы бұғаттағыш құрылғының (2) алдында орналасатындай етіп, дискілі пышақты алысырақ айналдыру. ● Қалақ-пышақтың иілген шетінің енін өзгерту (B). Пышақтың мин. ені: 18 мм ● Бұғаттағыш құрылғыны (2) саңылауға қарай жылжытыңыз. Пышақтарды бөлшектеу: ● Бұрандаманы (1) сəл тартыңқыраңыз. ● Бұранданы бұрап алу (1). 11.5 Пышақтарға қызмет көрсету Техникалық қызмет көрсету мерзімділігі: Əр ретте қолданар алдында ● Дискілі пышақты орнату. (Ö 11.
Бақ ұсақтағышын құрғақ, жабық жəне таза жерде ұстау керек. құрылғы балалардың қолы жететін жерде тұрмағанына көз жеткізіңіз. Бақ ұсатқышын жұмысқа жарамды күйде жəне суарма шұңғымасы орнатылған күйде сақтау керек. Бақ ұсатқышын пайдаланбаған кезде (қыз мезгілінде) келесі шарттарды сақтау керек: ● Құрылғының барлық сыртқы бөлшектерін дұрыстап тазалап шығыңыз. ● Барлық қозғалмалы бөлшектерді жақсылап майлаңыз. ● 1. Бет: Бақ ұсақтағыштарын шұңғыманың жоғарғы бөлігіндегі (1) тұтқадан ұстаңыз. ● 2.
алынған кез-келген материалдық зияндар немесе жарақаттар үшін VIKING компаниясы жауапкершілік тартпайды. VIKING құрылғысының зақымдалуын немесе шамадан тыс тозуын болдырмау үшін келесі маңызды сілтемелерді орындаңыз: 1. Тез тозатын бөлшектер VIKING құрылғының кейбір бөлшектерін мақсатына сай пайдаланған кездің өзінде де, олар қалыпты түрде тозуы мүмкін, сондықтан уақытына қарай пайдаланудың ұзақтығына жəне түріне байланысты ауыстырылуы қажет. Оларға мыналар жатады: – Шапқыш пышақ – Дискілі пышақ 2.
Фабрикалық таңбасы: Түрі: Серия сəйкестендіргіші VIKING GmbH Жұмыс тəртібі: VIKING GE 103.1 GE 105.
GE 103.1 Ауытқу KpA Салмағы GE 105.1 2000/14/EC директивасына сəйкес: Кепілді шудың деңгейі LWAd 2006/42/EC директивасына сəйкес: Жұмыс орнындағы шудың деңгейі LpA Ауытқу KpA Салмағы 3 dB(A) 17 кг 104 dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 19 кг 19 кг (CH) 20 кг (GB) * Назар аударыңыз! Электр желісінің сақтандырғышы 16 A-ден кем орнатылған болса, сақтандырғыш іске қосылған кезде немесе құрылғыдан үлкен жүктеме түскенде жиі сөніп қалуы мүмкін. 19.
SR 20.2 Қызмет көрсету өткізуді растау 24 LV CS HR Қызмет көрсету жұмыстарын өткізген кезде, пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты Сіздің VIKING делдалыңызға беріңіз. Ол алдын ала басылған жолақтарында сервистік жұмыстардың өткізілгенін растайды.
GE 103, GE 105 *04782019910D* 0478 201 9910 D D