WP 80 Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Naputak za rukovanje Manual de exploatare
Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. Achtung! Beschreibung Technische Daten Inbetriebnahme Potentialausgleich Arbeitshinweise Zubehör D Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. Attention! Description Caractéristiques techniques Mise en service Compensation du potentiel Utilisation Accessoires F Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. NL I Caution! Description Technical data Placing into Operation Equipotential Bonding Instruction on Use Accessories GB Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Obsah Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Pfiíslu‰enství 13 13 13 13 13 13 CZ Spis treÊci 1. 2. 3. 4. 5. 6. Strona Uwaga! Opis Dane techniczne Uruchomienie Wyrównanie potencja∏u Wskazówki dot. pracy Akcesoria 14 14 14 14 14 14 PL Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. H Figyelem! Leírás Mıszaki adatok Üzembevétel Potenciálkiegyenlítés Útmutató a munkához Tartozékok Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6.
1. 2. 3. 4 5. Lötspitze (LT-Serie) Spitzenhalter und Griffteil Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung Verriegelbarer Anschlußstecker Hinteres Griffteil 1. 2. 3. 4. 5. Soldering tip (LT series) Tip holder and grip area Temperature-resistant antistatic silicon cable Lockable connector plug Rear grip area 1. 2. 3. 4. 5. Panne (série LT) Porte-panne et poignée Câble en silicone antistatique, résistant à la température Connecteur de raccordement verrouillable Poignée arrière 1. 2. 3. 4. 5.
1. 2. 3. 4. 5. ED TR S Pájecí hrot (série LT) DrÏák hrotu a rukojeÈ Antistatick˘ silikonov˘ kabel odoln˘ proti teplotû Zaji‰Èovací pfiipojovací zástrãka Zadní ãást rukojeti 1. Spajkalna konica (serija LT) GR D konice in prijemalni del S EST GR2.3. DrÏalo SLO Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel 4. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja 5. Zadnji prijemalni del E TR DK CZ DK F CZ E TRLT F EST P NL PL DK CZLV NL LT FIN I PH USA I PL LV 1. Grot lutowniczy (seria LT) 2.
Deutsch Legen Sie das Lötwerkzeug bei 3. Inbetriebnahme Nichtgebrauch immer in der Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Sicherheitsablage ab. Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens WP 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1.
Français En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le fer à souder WP 80. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
Nederlands Plaats het soldeergereedschap bij 3. Ingebruikneming niet-gebruik altijd in de veiligheids- Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare houder. voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout WP 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1.
Italiano In caso di non utilizzo, l'utensile di 3. Messa in funzione saldatura deve essere sempre Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza. appoggiato sul supporto di sicurezza. Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili. Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo brasatore stilo saldante WP 80. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1.
English Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller solderer WP 80. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
Svenska När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren. Ställ in den önskade temperaturen på försörjningsenheten. Efter uppvärmningen fuktar man lödspetsen med lödtenn. Tack för köpet av Weller lödkolven WP 80 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 4. Potentialutjämning 1.
Español Cuando no use el soldador deposítelo 3. Puesta en funcionamiento siempre en el soporte de seguridad. Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador estándar WP 80 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1.
Dansk Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne Weller loddekolbe WP 80. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt. 1. Bemærk! Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Português Em caso da não utilização, pouse a 3. Colocação em funcionamento ferramenta de solda sempre no Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. descanso de segurança. Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do ferro de soldar Weller WP 80. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. 1.
Suomi Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller Micro-juottokolville WP 80. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
∂ÏÏËÓÈÎ Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD (ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·). ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WP 80 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Türkçe Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. Weller Lehim kalemi WP 80 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Dikkat! Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir.
âesky Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej 3. Uvedení do provozu odloÏte na bezpeãnou odkládací OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte plochu. z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. ZasuÀte pfiípojnou Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájeãka Weller WP 80. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí. 1. Pozor! Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte tento návod k pouÏití.
Polski Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu. Dzi kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownicaWeller WP 80. Za podstaw produkcji przyj to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj obs∏ugi. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Magyar Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. Köszönjük a Weller WP 80 forrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1 . Figyelem! Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Slovensky Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného stojana. ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením spájkovaãka Weller WP 80. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 3. Uvedenie do prevádzky Spájkovaãku odloÏte do bezpeãnostného odkladacieho stojana. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. pripájací konektor (5) zasuÀte do napájacej jednotky a zaistite.
Sloven‰ãina Če spajkalnika ne potrebujete, ga 3. Pred uporabo vedno odložite v varovalni odlagalnik. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom spajkalnika Weller WP 80. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo.
Eeti keel Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Täname tid meile Welleri jootekolbi WP 80 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Lietuvi‰kai LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots, vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a. Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ lituoklis WP 80. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite ‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.
Latviski Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller lodÇmurs WP 80. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu. 3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana Novietojiet lodÇmuru dro‰¥bas paliktn¥.
български Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка. Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката поялника на Weller WP 80 доверие. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, за да се осигури една безупречна функция на уреда. Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това ръководство за работа. При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот.
Român Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire, acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj de lipit. Vă mulțumim pentru încrederea acordată prin achiziționarea ciocanului de lipit Weller WP 80. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. 4. Egalizare de potențial 1.
Hrvatski Odložite alat za lemljenje uvijek u 3. Puštanje u pogon sigurnosni prihvatnik kada alat nije u Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete uporabi. u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje Zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom lemila WP 80 tvrtke Weller. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja. 1.
Soldering Tips LT- Spitzen für WP 80 Soldering Tips for WP 80 For more information about tip type series please visit Bestell-Nr.
Soldering Tips For more information about tip type series please visit Bestell-Nr.
Soldering Tips LT- Spitzen für WP 80 Soldering Tips for WP 80 For more information about tip type series please visit Bestell-Nr.
Changing Soldering Tips For more information about tip type series please visit Bestell-Nr.
Soldering Tips SMD Lötspitzen für WP 80 SMD Soldering Tips for WP 80 Bestell-Nr.
Exploded Drawing 29
GERMANY Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143) 580-108 GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421 ITALY Apex Tool S.r.I.