Instructions / Assembly

1. Install feet to frame. | Instalar las patas en el bastidor.
Installer les pieds au bâti.
a. Tip the generator onto the muer side.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar
en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous
celle-ci.
b. Install the mounting feet to the frame using
M8 flange bolts.
Instale las patas de montaje en el marco con pernos de brida M8
Installez les pieds de montage sur le cadre à l’aide de boulons à bride M8
2. Install wheels. | Instalar las ruedas. | Installer les roues.
a. Install the axle pin, wheel and washer through
the axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una
arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une
rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin
to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
3. Add engine oil. | Agregar aceite al motor. | Ajouter de l’huile pour moteurs.
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and
funnel, slowly add engine oil to the engine
until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra
y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta
llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps
(fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add unleaded gasoline to gas tank.
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina. | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir.
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe
superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau
d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
5. Hook up LPG tank. | Conecte el tanque de propano. | Raccorder le réservoir de GPL.
a. Connect included LPG hose to standard LPG tank and hand tighten.
Conecte el tanque de GLP al generador usando la manguera suministrada. Asegúrese de
que todas las conexiones estén seguras y seguras.
Reliez le réservoir de GPL au générateur à l’aide du tuyau fourni. Assurez-vous que toutes
les connexions sont sécurisées.
b. Connect other end of LPG hose to regulator on generator and hand
tighten.
Abra la válvula del tanque de GLP. Si no planea usar combustible LPG, asegúrese de que
la válvula del tanque esté cerrada.
Ouvrir la vanne du réservoir de GPL. Si vous ne prévoyez pas utiliser de carburant GPL,
assurez-vous que la vanne du réservoir est fermée.
c. Test connections with soapy water to make sure there are no leaks.
Pruebe las conexiones con agua jabonosa para asegurarse de que no haya fugas.
Testez les connexions avec de l’eau savonneuse pour vous assurer qu’il n’y a pas de fuites.
Quick Start Guide
1. Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and FAR
AWAY from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté EXTERIOR en un área seca bien ventilada y LEJOS de
puertas, ventanas o conductos de ventilación.
Assurez-vous que le générateur est à L’EXTÉRIEUR dans un endroit sec et bien ventilé et LOIN
DES portes, fenêtres ou évents.
2. Check oil and fuel levels. Verifique los niveles de aceite. Vérifiez les niveaux d’huile.
3. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de
courant.
4. Connect battery. Conecta la batería. Connectez la batterie.
5. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
6. Choose fuel source:
Elija la fuente de combustible:
Choisissez la source de carburant:
a. If starting with Gasoline: Turn fuel selector
switch to the gasoline position. Move the fuel
valve to the ON position.
Gire el interruptor selector de combustible a la posición de
gasolina. Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
Tournez le sélecteur de carburant sur la position essence.
Déplacez le robinet d’essence en position ON.
b. If starting with Propane: Turn fuel selector
switch to the propane position. Open
propane tank valve.
Gire el interruptor selector de combustible a la posición
de propano. Abra la válvula del tanque de propano.
Tournez le sélecteur de carburant sur la position propane.
Ouvrir la valve du réservoir de propane.
7. Switch the engine switch to RUN .
Colocar el interruptor del motor en RUN .
Mettez l’interrupteur du moteur sur RUN
.
8. Choose starting method:
Elija el método de inicio:
Choisissez la méthode de départ:
a. Push-Button Start: Hold for 1 second and
release when engine starts.
Arranque por botón pulsador: Mantener pulsado el botón
de arranque del motor por pulsador durante 1 segundo y, a
continuación, soltarlo.
Démarrage par bouton-poussoir: Maintenez le bouton-poussoir de démarrage du moteur
pendant 1 seconde et relâchez.
b. Wireless Remote Start: Hold Start button on
wireless remote for 1 second and release.
Arranque remoto inalámbrico: Mantener pulsado el botón
del arranque remoto inalámbrico durante 1 segundo y, a
continuación, soltarlo.
Démarrage à distance sans fil : Maintenez le bouton
Démarrer de la télécommande sans fil pendant 1 seconde
et relâchez.
c. Manual Start: Manually set choke. Pull recoil
handle slowly until you feel resistance, then
apply rapid pull up and away from generator.
Arranque manual: Tirar de la manija de retroceso lentamente hasta sentir una resistencia y,
a continuación, tirar rápidamente y alejarse del generador.
Démarrage manuel : Tirez lentement la poignée de démarrage manuel jusqu’à ce que vous
sentiez une résistance, puis appliquez une traction rapide vers le haut en vous éloignant de la
génératrice.
9. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos. Brancher les appareils électroniques.
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
4
ON
OFF
6a
6b
7
8a
START
STOP
8b
Cold Start
Inicio fresco
Démarrage à froid
Warm Start
Arranque en caliente
Démarrage à chaud
8c
5
Guía de inicio rápido
Guide de démarrage rapide

Summary of content (2 pages)