FIM 532J K.
Ελληνικά Οδηγίες χρήσης ΦΟΎΡΝΟΣ Περιεχόμενα Οδηγίες χρήσης,1 Προειδοποίηση,3 Τεχνική υποστήριξη,7 Περιγραφή της συσκευής,9 Περιγραφή της συσκευής,10 Εγκατάσταση,53 Εκκίνηση και χρήση,55 Ο ηλεκτρονικός προγραατιστής,55 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,56 Προφυλάξεις και συουλές,59 Български Инструкции за употреба ФУРНА Съдържание Инструкции за употреба,1 Препоръки,3 Техни еско обслужване,7 Описание на уреда,9 Описание на уреда,10 Монтиране,61 Пуск и експлоатация,63 Програми,63 Електронен програматор,66 Предпазни мерки и
UPOZORN • UPOZORN NÍ: Toto zaĜízení a jeho pĜístupné þásti dosahují bČhem použití velmi vysoké teploty. • Je tĜeba dávat pozor a zabránit styku s topnými þlánky. • Udržujte dČti mladší 8 let v dostateþné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Varning Avertizări OBSERVERA! Denna utrustning och dess delar blir mycket varma under användning. Va r n o g a m e d a t t i n t e v i d r ö r a värmeelementen. Håll barn under 8 år under uppsikt så att de inte leker med utrustningen.
Warnings WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
Προειδοποίηση Препоръки ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς.
Servisní služba ! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky. Uveďte: • Druh poruchy; • Model zařízení (Mod.); • Výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení. Serwis Techniczny ! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników. Podać: • Rodzaj usterki; • Model urządzenia (Mod.) • Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu. Service ! Anlita aldrig obehöriga tekniker.
7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control Popis zařízení Celkový pohled 2YOgGDFm SDQHO 3H´mFm UR¨W 3H´mFm SOHFK QHER SOHFK ]DFK\FXMmFm RGNDSgYDMmFm 9RGLFm /,67< MHGQRWOLYFK rURYQm SRORKD SRORKD SRORKD SRORKD SRORKD Description of the appliance Overall view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Opis urządzenia POSITION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 4 POSITION 5 GUIDES for the sliding racks DRIPPING PAN GRILL Control panel Widok ogólny 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POZIOM 1 POZIOM 2 POZIOM 3
Περιγραφή της συσκευής Описание на уреда Συνολική άποψη Общ преглед 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 ПОЛОЖЕНИЕ 1 ПОЛОЖЕНИЕ 2 ПОЛОЖЕНИЕ 3 ПОЛОЖЕНИЕ 4 ПОЛОЖЕНИЕ 5 ВОДАЧИ за движение на нивата Ниво ТАВИЧКА ЗА СЪБИРАНЕ НА СОКОВЕТЕ, ОТДЕЛЕНИ ПРИ ПЕЧЕНЕТО 8 Ниво РЕШЕТКА 9 Управляващ панел ΘΕΣΗ 1 ΘΕΣΗ 2 ΘΕΣΗ 3 ΘΕΣΗ 4 ΘΕΣΗ 5 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ Επίπεδο ΓΚΡΙΛ Πίνακας ελέγχου 9 6 8 5 7 3 1 4 2 9
1 2 4 3 Description of the appliance Control panel 1 2 3 4 SELECTOR knob ELECTRONIC programmer THERMOSTAT knob THERMOSTAT indicator light Popis zařízení Ovládací panel 1 Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ 2 ELEKTRONICKÉ programovací zařízení 3 Otočný ovladač TERMOSTAT 4 Kontrolka TERMOSTAT A készülék leírása Kezelőpanel 1 2 3 4 5 PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa ELEKTRONIKUS programozó* Opis urządzenia Panel sterowania 1
,QVWDODFH CZ PRªQk NG\NROL NRQ]XOWRYDW 9 SÏmSDGÁ SURGHMH RGHY]GgQm ]DÏm]HQm QHER SÏL VWÁKRYgQm VH XMLVWÁWH ªH QgYRG ]×VWDQH VSROX VH ]DÏm]HQmP DE\ PRKO LQIRUPRYDW QRYkKR YODVWQmND R ´LQQRVWL D SÏmVOX¨QFK XSR]RUQÁQmFK ! 3R]RUQH VL SUHFWHWH XYHGHQk SRN\Q\ -VRX ]GURMHP GXOHªLWFK LQIRUPDFm WNDMmFmFK VH LQVWDODFH SRXªLWm D EH]SHFQRVWL $E\ E\OD ]DML¨WHQD YKRGQg YHQWLODFH MH WUHED RGVWUDQLW ]DGQm VWHQX rORªQkKR SURVWRUX 'RSRUXFXMH VH QDLQVWDORYDW WURXEX WDN DE\ VH RSmUDOD R GYH GUHY
CZ 0RQWgª QDSgMHFmKR NDEHOX 2WHYÏHWH VYRUNRYQLFL D WR WDN ªH ¨URXERYgNHP QDG]YHGQHWH ER´Qm ODPHO\ NU\WX SRWgKQÁWH D RWHYÏHWH NU\W YL] REUg]HN 3ÏmSUDYD QDSgMHFmKR NDEHOX 2G¨URXEXMWH ¨URXE NDEHORYk SÏmFK\WN\ D WÏL ¨URXE\ NRQWDNW× / D SRWk XSHYQÁWH 1 YRGL´H SRG KODY\ ¨URXE× 'RGUªXMWH SÏLWRP EDUHYQk R]QD´HQm YRGL´× 0RGU 1 +QÁG / YL] ©OXWR]HOHQ REUg]HN 8SHYQÁWH NDEHO GR SÏmVOX¨Qk NDEHORYk ! 3R XNRQ´HQm LQVWDODFH ]DÏm]HQm PXVm ]×VWDW HOHNWULFN NDEHO D HOHNWULFNg ]g
CZ ! 3ÏL SUYQmP ]DSQXWm YgP GRSRUX´XMHPH DE\VWH QHFKDOL WURXEX EÁªHW QDSUg]GQR SÏLEOLªQÁ QD S×O KRGLQ\ V WHUPRVWDWHP QDVWDYHQP QD PD[LPX D VH ]DYÏHQPL GYmÏN\ 3RWk Y\SQÁWH WURXEX ]DYÏHWH GYmÏND WURXE\ D Y\YÁWUHMWH PmVWQRVW =gSDFK NWHU XFmWmWH MH ]S×VREHQ Y\SDÏRYgQmP OgWHN SRXªLWFK QD RFKUDQX WURXE\ 3URJUDP ./$6,&.
CZ %$5%(&8( UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1) Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zvednout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2).
(OHNWURQLFNk SURJUDPRYDFm ]DÎm]HQm CZ WODFmWN\ D QDVWDYWH SRªDGRYDQRX GREX NG\ª MH SULGUªmWH VWLVNQXWg FmVOD VH EXGRX PHQLW U\FKOH DE\ VH XVQDGQLOR QDVWDYHQm 1DVWDYWH ]YROHQk KRGQRW\ WDN ªH Y\FNgWH VHNXQG QHER ]QRYX VWLVNQHWH WODFmWNR 3R XSO\QXWm QDVWDYHQk GRE\ VH QD ',63/(-, ]REUD]m QgSLV (1' D WURXED Y\Gg DNXVWLFN VLJQgO -HKR ]UX¨HQm O]H SURYkVW VWLVNQXWmP OLERYROQkKR WOD´mWND w 3UmNODG 9 EXGH QDVWDYHQR SHFHQm WUYDMmFm KRGLQX PLQXW 3URJUDP
2SDWÎHQm D UDG\ CZ ! =DÏm]HQm E\OR QDYUªHQR D Y\UREHQR Y VRXODGX V PH]LQgURGQmPL EH]SH´QRVWQmPL QRUPDPL 7DWR XSR]RUQÁQm MVRX XYgGÁQD ] EH]SH´QRVWQmFK G×YRG× D MH WÏHED VL MH SR]RUQÁ SÏH´mVW =gNODGQm EH]SHµQRVW w 7RWR ]DÏm]HQm E\OR QDYUªHQR SUR QHSURIHVLRQgOQm SRXªLWm XYQLWÏ E\WX GRPX w =DEUDÉWH WRPX DE\ VH GÁWL KUDO\ VH ]DÏm]HQmP w =DÏm]HQm QHVPm EW QDLQVWDORYgQR Y H[WHULkUX D WR DQL Y SÏmSDGÁ ªH VH MHGQg R FKUgQÁQ SURVWRU SURWRªH MHKR Y\VWDYHQm GH¨WL QHER ERXÏL MH PLPRÏgGQÁ QHEH]SH´Qk
GUªED D SkµH CZ 9\SQXWm HOHNWULFNkKR SURXGX XFKRSWH GYmUND QD YQHM¨mFK ERFQmFK VWUDQgFK D SRPDOX MH ]DYUHWH QH Y¨DN rSOQH 3RWk SRWgKQHWH GYmUND N VREH D Y\WgKQHWH MH ]H ]gYHVX YL] REUg]HN 3ÏL ]SÁWQk PRQWgªL GYmÏHN SRVWXSXMWH RSD´QÁ 3ÏHG MDNRXNROL RSHUDFm RGSRMWH ]DÏm]HQm ]H VmWÁ HOHNWULFNkKR QDSgMHQm ´L¨WÂQm ]DÎm]HQm ! 1LNG\ QHSRXªmYHMWH N FL¨WHQm ]DUm]HQm SDUQm FLVWLFm ]DUm]HQm V Y\VRNP WODNHP w 9QÁM¨m VPDOWRYDQk QHER QHUH]RYk ´gVWL D SU\ªRYg WÁVQÁQm MH PRªQk ´LVWLW KRXERX QDPR´HQRX YH
PL Instalacja ! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu. ! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa. Ustawienie 560 mm . 45 m m.
PL Podłączenie przewodu zasilającego do sieci Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik).
PL Uruchomienie i użytkowanie UWAGA ! Piekarnik jest wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2). ! Podczas pierwszego uruchomienia należy włączyć pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi drzwiczkami.
PL Praktyczne porady dotyczące pieczenia PIZZA ! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać pozycji 1 i 5: są wystawione na bezpośrednie działanie gorącego powietrza, co może spowodować przypalenie delikatnych potraw. • Używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na ruszcie w wyposażeniu kuchenki. Z winy blachy wydłuża się czas pieczenia, a pizza rzadko kiedy jest chrupiąca. • W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellę dodać dopiero w połowie pieczenia.
Programator elektroniczny PL •• •• 3. Zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie. 4. Po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się •sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia, należy wcisnąć dowolny przycisk. Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15.
Zalecenia i środki ostrożności PL • Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego. ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Utylizacja Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam • Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
PL Czyszczenie drzwiczek Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować drzwiczki: 1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek); 2. podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące się na obu zawiasach (zob. rysunek); 3.
SE Installation ! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. Vid försäljning, överlåtelse eller flytt ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med apparaten för att informera den nya ägaren om apparatens funktion och respektive säkerhetsföreskrifter. ! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående installation, användning och säkerhet.
SE Anslutning av nätkabeln till elnätet Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se här intill). Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med gällande normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren).
Start och användning VARNING! Ugnen är försedd med ett gallerstoppsystem som gör att gallren kan dras ut utan att de lossnar från ugnen (1). För att ta bort gallren helt är det bara att lyfta upp dem framtill och dra ut dem, se figuren (2). Programmes Tillagningsprogram ! För alla program går det att ställa in en temperatur på mellan 60 °C och MAX, förutom: • GRILL (det rekommenderas att endast MAX temperatur ställs in). • GRATINERA (det rekommenderas att inte överstiga en temperatur på 200 °C).
Praktiska tillagningsråd SE PIZZA ! Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar: Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra att ömtåliga rätter bränns. ! För tillagningar GRILL och GRATINERA ska ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla upp sky och/fetter, i synnerhet om de används med grillspett. • Använd programmet SAMTIDIG TILLAGNING för att grädda pizza på rätt sätt. • Använd en form av lätt aluminium som ska placeras på det medlevererade gallret.
SE Den programmmatore elektroniska matlagning 2. Ställ in önskad tidslängd med knapparna “ ” och “ ”. Om knapparna hålls nedtryckta ändras siffrorna snabbare för att underlätta inställningen. 3. Vänta i 10 sek. eller tryck ännu en gång på knappen för att bekräfta inställnigen. 4. När tiden har förflutit visas texten END på displayen, ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs. Tryck på någon av knapparna för att stänga av den.
Säkerhetsföreskrifter och råd SE ! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Dessa säkerhetsföreskrifter bifogas av säkerhetsskäl och ska läsas noggrant. Säkerhet i allmänhet • Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet. • Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
SE Rengöring av luckan Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och svampar som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker. För en noggrann rengöring kan ugnsluckan tas bort: 1. Öppna ugnsluckan fullständigt (se figuren); 2. Höj upp och vrid på hakarna som sitter på de två gångjärnen (se figuren); 3. Ta tag i de två yttre sidorna på luckan. Stäng luckan långsamt, men inte fullständigt.
Instalare RO ! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea fi consultat în orice moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente. ! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Racordarea cablului de alimentare la reţea Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul branşamentului direct la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de întrerupător).
RO Pornire şi utilizare ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut cu un sistem de oprire a grătarelor care permite extragerea acestora fără ca ele să iasă din cuptor (1). Pentru a extrage complet grătarele este suficient, astfel cum se arată în desen, să le ridicaţi, prinzându-le din partea din faţă şi să le trageţi (2). ! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă.
RO Sfaturi practice pentru coacere PIZZA ! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile de pe rafturile 1 şi 5: aerul cald direct ar putea arde alimentele delicate. • Pentru o coacere bună a pizzei utilizaţi programul MULTICOACERE. • Utilizaţi o tavă uşoară din aluminiu, şi sprijiniţi-o pe grătarul din dotare. Tava de colectare prelungeşte timpul de coacere şi în acest fel pizza nu va fi crocantă.
Programator de coacere electronic RO DISPL •• •• Pictograma CEAS Pictograma CONTOR MINUTE Fixaţi ceasul ! Se poate fixa atît atunci cînd cuptorul este stins cît si atunci cînd este aprins, dar nu s-a programat sfîrsitul coacerii. Dupa racordarea la reteaua electrica sau dupa o întreruperii a alimentarii cu curent, pictograma si cei patru digiti numerici de pe DISPLAY lumineaza intermitent. 1. Apăsaţi de mai multe ori tasta pînă când se aprind şi cei patru digiţi numerici pe DISPLAY; pictograma 2.
RO Măsuri de precauţie şi recomandări ! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie. Siguranţă generală • Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării neprofesionale, în mediul casnic.
Curăţarea uşii RO Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia: 1. deschideţi uşa la maxim (vezi figura); 2. ridicaţi şi rotiţi levierele aflate pe cele două balamale (vezi figura); F 3. apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet.
GB Installation Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it. ! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance. Positioning 560 mm . KZ 45 m m.
GB Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch).
Start-up and use pull (2). WARNING ! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1). As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door.
GB Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. ! In the GRILL and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). MULTI-COOKING best results when cooking pizza, use the MULTICOOKING mode. • Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
The electronic programmer DISPLAY END OF COOKING icon DURATION icon •• •• DECREASE TIME button CLOCK icon TIMER icon INCREASE TIME button SET TIME button 2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value. 3. Wait for 10 seconds or press the button again to finalise the setting. 4.
GB Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Cleaning the oven door Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed: GB 1. Open the oven door fully (see diagram); 2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram); 3.
HU Üzembe helyezés ! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről. ! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Az elektromos kábel hálózatba kötése Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni).
HU Bekapcsolás és használat Program FIGYELEM! A sütő rácsrögzítő rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a sütőből (1). A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülső oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).
Praktikus sütési tanácsok GRILLEZÉS ! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütő aljától számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti. • Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre. • Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőmérsékletszabályzó szabályozza.
HU Elektronikus programozó 3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a gombot. 4. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés. • Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van beállítva. A program 10.15-kor automatikusan leáll. A sütés végének beállítása ! A sütés végét csak a sütés időtartamának beállítása után lehet beállítani.
Óvintézkedések és tanácsok ! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen! Általános biztonság • A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
HU 1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra); 2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő kallantyút (lásd ábra). 3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza.Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra). A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót. Lámpacsere A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez: 1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetőt! 2.
Εγκατάσταση GR ! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις. 560 m m. 45 m m. !Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
GR Ηλεκτρική σύνδεση • η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της ! Οι φούρνοι που διαθέτουν τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας ταμπελίτσας χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω); είναι έτοιμοι για τη λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα, • η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ταμπελίτσα Σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη χαρακτηριστικών που βρίσκεται επί της συσκευής (βλέπε χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα. παρακάτω).
Εκκίνηση και χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος διαθέτει ένα σύστημα ακινητοποίησης πλεγμάτων που επιτρέπει να τα βγάζετε χωρίς αυτά να προεξέχουν από το φούρνο (1). Για να βγάλετε τελείως τα πλέγματα αρκεί, όπως φαίνεται στο σχέδιο, να τα ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από το πρόσθιο μέρος και τραβήξτε τα (2). ! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο.
GR για τη διευκόλυνση της ρύθμισης. για 3. Περιμένετε 10 sec ή πατήστε εκ νέου το κουμπί να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση. Θα ακολουθήσει η απεικόνιση της αντίστροφης μέτρησης στο τέλος της οποίας θα ενεργοποιηθεί το ηχητικό σήμα. Προγραμματισμός του ψησίματος διενεργηθέντες προγραμματισμοί συμπεριλαμβανομένου του χρονομέτρου. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ! Ο προγραμματισμός είναι δυνατός μόνο αφού επιλεγεί ένα πρόγραμμα μαγειρέματος.
Πρακτικές συμβουλές ψησίματος GR ! Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5: δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα που θα μπορούσε να προκαλέσει καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα. ! Στα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN, ειδικότερα αν χρησιμοποιείτε τη σούβλα, να τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη στη θέση 1 για τη συλλογή των υπολειμμάτων μαγειρέματος (ζουμιά ή/και λίπη). ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ • Να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2 τα τρόφιμα που απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
GR Πίνακασ ψησίματοσ Προγράμματα Παραδοσιακόσ Φούρνοσ Πολυ-μαγείρεμα Φούρνοσ Πίτσα Ζύμωση Barbecue Gratin 58 Τρόφιμα Πάπια Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Μπισκότα (φρόλασ) Κροστάτεσ Πίτσα (σε 2 θέσεισ) Λαζάνια Αρνί Ψητό κοτόπουλο + πατάτεσ Σκουμπρί Plum-cake Μπινιέ (σε 2 θέσεισ) Μπισκότα (σε 2 θέσεισ) Παντεσπάνι (σε 1 θέση) Παντεσπάνι (σε 2 θέσεισ) Αλμυρά κέικ Πίτσα Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Κοτόπουλο Ζύμωση των ζυμών με μαγιά φυσική (μπριόσ, ψωμί, κέικ ζάχαρησ, κρουασάν, κλπ.
Προφυλάξεις και συμβουλές ! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά. Γενική ασφάλεια • Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας. • Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
GR • Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται σαν κανονικά σκεύη, ακόμη και σε πλυντήριο πιάτων πλην των συρόμενων οδηγών. ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής. Καθαρισμός της πόρτας Καθαρίστε το γυαλί της πόρτας με σφουγγάρια και μη αποξυστικά προϊόντα και στεγνώστε με ένα πανί μαλακό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά ή ξέστρα ακονισμένα γιατί θα μπορούσαν να γρατσουνίσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν θραύση του γυαλιού.
Монтиране BG ! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може да я използвате за справка във всеки момент. При продажба на уреда, при прекратяване на използването му или при преместване се уверете, че книжката с инструкциите го придружава, за да се запознае новият собственик с функционирането и съответните предупреждения. ! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има важни сведения за монтирането, употребата и безопасността при работа с уреда. 560 m. m 45 m m.
BG Свързване на захранващия кабел към електрическата мрежа Монтирайте върху кабела нормален щепсел за електрическо натоварване, посочено върху табелката с характеристики (виж следв). В случай на директно свързване към мрежата, е н е о бход и м о д а м о н т и р ате м еж д у ур ед а и електрозахранващата мрежа прекъсвач с минимално отваряне на контактите 3 mm, оразмерен за мощността и в съответствие с действащите норми (заземяващият кабел не трябва да бъде прекъсван от прекъсвача).
Пуск и експлоатация ВНИМАНИЕ ! Фурната е снабдена със система за застопоряване на решетките, която позволява тяхното изваждане, без те да излизат извън фурната(1). За да извадите напълно решетките, к ак то е показано на картинката, е достатъчно да ги повдигнете, като ги хванете откъм предната част, и да ги издърпате (2). ! При първото включване на фурната тя трябва да работи празна най-малко един час при термостат на максимум и затворена врата.
BG Практически съвети за печене ! При печене с вентилатор да не се използват нива 1 и 5: при тях директно прониква топъл въздух, който би могъл да доведе до загаряне на деликатните ястия. ! За програми на печене БАРБЕКЮ и ГРАТИН, поставете тавата на ниво 1, за да събирате отделяните при печене сокове (сосове и/или мазнини). ПЕЧЕНЕ НА НЯКОЛКО ЯСТИЯ ЕДНОВРЕМЕННО • Да се използват нива 2 и 4, като при ниво 2 се пекат ястия, изискващи повече топлина.
Таблица с указания за печене Програми Традиционна фурна Ястия Патица Печено телешко или говеждо Свинско печено Бисквити (от ронливо тесто) Ронлива торта („Кростата”) Пица (на две нива) Лазаня Агнешко Печено пиле + картофи Печене на Скумрия няколко ястия Сливов сладкиш едновременно Бине (на 2 нива) Бисквити (на 2 нива) Пандишпан (на едно ниво) Пандишпан (на две нива) Солени торти Барбекю Гратин Тегло (Kg) 1 1 1 1 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.
BG Електронен програматор ДИСПЛЕЙ Икона ЧАСОВНИК Икона КРАЙ НА ПЕЧЕНЕТО Икона Икона БРОЯЧ НА МИНУИТИ ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ Бутон НАМАЛЯВАНЕ НА ВРЕМЕ Бутон ЗАДАВАНЕ НА ВРЕМЕ Бутон УВЕЛИЧАВАНЕ НА ВРЕМЕ Настройте часовника След свързването с електрическата мрежа или след и четирите спиране на електроподаването иконата цифри на дисплея мигат. 1. Натиснете неколкократно бутона , докато иконата и четирите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат; 2.
Предпазни мерки и препоръки ! Този уред е проектиран и произведен в съответствие с международните стандарти за безопасна работа. Тези предупреждения са дадени от съображения за безопасност и трябва да бъдат прочетени внимателно. Общи правила за безопасност • Уредът е разработен за непрофесионална употреба в жилищни сгради. • Уредът не трябва да се монтира на открито дори ако мястото е на завет, защото е много опасно да се оставя изложен на въздействието на дъжд и бури.
195116167.01 195116167.00 10/2013 - XEROX FABRIANO BG Поддръжка и почистване Изключване на захранването Преди да извършите операции по уреда, той трябва да бъде изключен от мрежата за електрическо захранване. Почистване на уреда • Външните емайлирани или изработени от неръждаема стомана части и гумените уплътнения могат да се почистват с гъба, напоена с хладка вода и неутрален сапун. Ако петната са трудно отстраними, използвайте специални продукти за почистване.