D Betriebs- und Wartungshandbuch GB User and Maintenance Handbook F Manuel d’utilisation et d’entretien Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie. WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im Installationshandbuch angegeben.
P Manual de Instruções e de Manutenção I Libretto di Uso e Manutenzione Contém também as istruções e as indicações para uma instalação segura Antes de instalar ou utilizar o exaustor leia e siga com atenção as seguintes instruções contidas no presente manual, e no manual de instruções para a instalação fornecido em anexo. ADVERTÊNCIA: Cumpra a distância mínima de instalação em relação ao fogão, indicada no manual de instalação.
DK Bruger- og vedligeholdelsesvejledning FIN Käyttö- ja huolto-ohjeet PL Instrukcja obsługi i konserwacji Indeholder også anvisninger og forskrifter vedrørende sikker installation Inden montering og brug af emhætten skal anvisningerne i denne vejledning samt i den medfølgende installationsvejledning læses og følges nøje. ADVARSEL: Ved montering skal den minimumafstand fra kogezonerne, der er anført i installationsvejledningen, overholdes.
H Használati és karbantartási útmutató A biztonságos üzembe helyezésre vonatkozóan is tartalmaz előírásokat és utasításokat A készülék üzembe helyezése vagy használata előtt alaposan tanulmányozza át az ebben és az üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat. FIGYELMEZTETÉS: A tűzhelytől való minimális távolság tekintetében tartsa be az üzembe helyezési útmutatóban előírt értéket. Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung. 12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden. 13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern. 14.
Elektrischer Anschluss KUNDENDIENST Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an.
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Umluftversion” konzipiert Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb (siehe Symbol im Installationshandbuch) Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt. Vorsicht: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im Installationshandbuch) Vorsicht! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Elektrischer Anschluss Vorsicht! Der elektrische Anschluss der Haube muss von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden.
Vorsicht! Den Anschluss an das Stromnetz erst herstellen, wenn sichergestellt ist, dass die Stromversorgung am Hauptschalter abgeschaltet ist Vorsicht! Der elektrische Anschluss der Haube muss von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden. Der Deckenhaltebügel hat einen gelb-grünen Leiter, der an die Erdung des Hausstromnetzes angeschlossen werden muss. (Abb. 1) Den Anschlusskasten mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 6,5 (Abb. 2) am Haltebügel an der Decke befestigen.
GERÄTEDATEN Einbau des Kohlefilters: 1. Bauen Sie den Fettfilter aus (Abb. 2). 2. Legen Sie den Kohlefilter auf den Fettfilter. 3. Blockieren Sie den Kohlefilter mit den Metallklammern. (Abb. 3). 4. Bauen Sie den Fettfilter zusammen mit dem Kohlefilter ein. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Bedienfeld Fettfilter Beleuchtung Innenbeleuchtung Schwadenfang Schirm Halteseile Anschlusskabel Blende Abb. 1 Wartung der Lampen 1. Schalten Sie die Abzugshaube vom Stromnetz ab. 2.
GERÄTEDATEN Bedienfeld Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme der Abzugshaube: Die höchste Geschwindigkeit bei besonders starker Dampfentwicklung in der Küche verwenden. Es empfiehlt sich, das Gerät 5 Minuten vor dem Beginn der Zubereitung von Speisen einzuschalten und es nach Beendigung mindestens 15 Minuten weiter in Betrieb zu lassen. Automatische Einschaltung Die Haube hat einen Temperatursensor, der den Motor auf der 1.
Reinigungsbedarf der Fettfilter: GRÜN BLINKENDE Led (Hinweise in “Rückstellung und Einstellung der Filter-Sättigungsanzeige” lesen) Reinigung oder Austausch der Aktivkohlefilter erforderlich: ORANGEFARBEN BLINKENDE Led (Hinweise in “Rückstellung und Einstellung der Filter-Sättigungsanzeige” lesen) Kontrolle der unteren Glühlampen Die untere Beleuchtung wird durch Drücken des Lichtschalters ein- und ausgeschaltet.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety. 13. Keep children away. 14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct. 15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance. 16.
Electrical connection AFTER-SALES SERVICE The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area.
The hood is designed for use in “Filter version” Filter version (see symbol in the installation handbook) Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment. Important: Make sure air recirculation occurs without hindrance (therefore, carefully follow the instructions given in the installation handbook) Important! If the hood does not have the carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use. The hood is provided with hardware (e.g.
Electrical connections Warning! Electrical connection of the hood must be carried out by a qualified electrician.
Warning! Before making any connections, disconnect the electrical power supply. Warning! Electrical connection of the hood must be carried out by a qualified electrician. The bracket for fixing to the ceiling has an earth wire (yellow/green) which must be connected to the earth of the household electrical system. (Fig.1) Fit the connection box to the support bracket on the ceiling with 2 screws Ø 3.5 x 6.5. (Fig.
PRODUCT SHEET Fitting the carbon filter: 1. Remove the grease filter (Fig. 2). 2. Place the carbon filter on the grease filter. 3. Clamp the carbon filter with the special metal catches. (Fig.3). 4. Reinsert the grease filter complete with carbon filter. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Control panel Grease filter Light Inside light Steam deflector Aesthetic pattern Support cables Interconnection cable Boss Fig.1 Lamp maintenance 1. Disconnect the hood from the power supply. 2.
PRODUCT SHEET Control panel Preliminary information for correct use of the hood: Use the highest speed in case of particularly concentrated cooking steam. It is advisable to switch the hood on 5 minutes before starting to cook and leave it running for another 15 minutes at the end of cooking. Automatic switching on function The hood is equipped with a temperature sensor that activates the motor at extraction speed (power) 1 when the temperature in the area around the hood exceeds 70°C.
Grease filter cleaning required: GREEN led FLASHING (read the relevant instructions in “Reset and configuration of filter saturation signalling”) Carbon filter cleaning or changing required: ORANGE (amber) led FLASHING (read the relevant instructions in “Reset and configuration of filter saturation signalling”) Control of bottom lamps The bottom light can be switched on or off by pressing the “light button”.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes. 12.
Branchement électrique SERVICE APRÈS-VENTE La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible.
La hotte a été conçue pour être utilisée en « Version filtrante » Version filtrante (voir symbole dans le manuel d’installation) L’air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans l’air ambiant. Attention : vérifiez que le recyclage de l’air se fasse aisément (à cet effet, suivez attentivement les instructions du manuel d’installation) Attention ! Si la hotte n’est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d’utiliser la hotte.
Branchement électrique Attention ! Le branchement électrique de la hotte doit être confié à un technicien qualifié.
Attention ! Avant d’effectuer un branchement quel qu’il soit, veillez toujours contrôler que l’alimentation réseau est coupée. Attention ! Le branchement électrique de la hotte doit être confié à un technicien qualifié. Le collier de fixation au plafond est doté d’un fil conducteur (jaune-vert) qui doit être relié à la terre de l’installation électrique domestique. (Fig. 1) Fixez la boîte de raccordement au support de fixation au plafond à l’aide de 2 vis Ø 3,5 x 6,5. (Fig.
FICHE PRODUIT Montage du filtre à charbon : 1. Retirez le filtre à graisses (Fig.2). 2. Posez le filtre à charbon sur le filtre à graisses. 3. Bloquez le filtre à charbon à l’aide des fermetures métalliques prévues à cet effet. (Fig.3). 4. Réinsérez le filtre à graisses accompagné du filtre à charbon. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
FICHE PRODUIT Bandeau de commande Informations préliminaires pour une utilisation correcte de la hotte : Utilisez la vitesse d’aspiration maximum si la concentration de vapeur dans la pièce est élevée. Il est conseillé de mettre la hotte en marche 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner au moins pendant 15 minutes une fois la cuisson terminée.
Nécessité de laver les filtres à graisses : voyant VERT CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au point “Réinitialisation et configuration de la signalisation de saturation des filtres”) Nécessité de laver ou de remplacer les filtres à charbon : voyant ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au point “Réinitialisation et configuration de la signalisation de saturation des filtres”) Vérification des éclairages inférieurs Il est possible d’allumer et d’éteindre l’éclairage inférieur en
MILIEUTIPS 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen. 12.
Elektrische aansluiting KLANTENSERVICE De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet.
De wasemkap is ontworpen om te worden gebruikt als “Uitvoering met luchtcirculatie” Uitvoering met luchtcirculatie (zie het symbool in het installatieboekje) De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled. Let op: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt (volg hiervoor de aanwijzingen in het installatieboekje nauwgezet).
Elektrische aansluiting Let op! De elektrische aansluiting van de kap dient te worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
Let op! Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact is gehaald, voordat u welke aansluiting dan ook tot stand brengt. Let op! De elektrische aansluiting van de kap dient te worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus. De beugel voor bevestiging aan het plafond heeft een aardeconnector (geel-groen) die moet worden aangesloten op de aarde van de elektrische installatie in uw huis. (Afb.
PRODUCTINFORMATIEBLAD Montage van het koolstoffilter: 1. Verwijder het vetfilter (Afb. 2). 2. Leg het koolstoffilter op het vetfilter. 3. Blokkeer het koolstoffilter met de daarvoor bestemde metalen vergrendelingen. (Afb.3). 4. Plaats het vetfilter samen met het koolstoffilter weer terug. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Bedieningspaneel Vetfilter Verlichting Interne verlichting Dampopvanger Sier-pattern Draagkabels Verbindingskabel Versteviging Afb. 1 Onderhoud van de lampen 1.
PRODUCTINFORMATIEBLAD Bedieningspaneel Informatie voor het correcte gebruik van de kap: Gebruik de maximale snelheid bij een grote concentratie dampen in de keuken. Geadviseerd wordt om de kap 5 minuten voor het koken aan te zetten, en na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. Automatische inschakeling De kap is uitgerust met een temperatuursensor die de motor activeert op de eerste afzuigsnelheid (vermogen) wanneer de omgevingstemperatuur in de ruimte rond de kap hoger is dan 70°C.
Het is noodzakelijk om de vetfilters te reinigen: als het lampje GROEN KNIPPERT (lees de instructies voor “Resetten en configuratie van de signalering voor verzadiging van de filters”) Het is nodig om het koolstoffilter te reinigen of te vervangen: als het lampje ORANJE KNIPPERT (lees de instructies voor “Resetten en configuratie van de signalering voor verzadiging van de filters”) Bediening van de lampjes aan de onderkant Het licht aan de onderkant kan aan- en uitgedaan worden door op de “verlichtingstoets
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos. 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte de personas responsables de su seguridad. 13. Los niños deben mantenerse a debida distancia. 14.
Conexión eléctrica SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
La campana ha sido diseñada para el uso en “Versión filtrante” Versión filtrante (véase el símbolo en el manual de instalación) El aire se filtra pasando por uno o varios filtros de carbón y se recicla en el ambiente. Atención: Asegúrese de que la recirculación del aire sea eficaz (siga atentamente las instrucciones del manual de instalación). ¡Atención! Si la campana no está dotada de uno o varios filtros de carbón, será preciso pedirlo/s e instalarlo/s antes de utilizarla.
Conexión eléctrica ¡Atención! La conexión eléctrica de la campana debe ser efectuada por un técnico cualificado.
¡Atención! Antes de realizar la conexión, asegúrese de haber interrumpido la alimentación eléctrica. ¡Atención! La conexión eléctrica de la campana debe ser efectuada por un técnico cualificado. El gancho de fijación al techo está provisto de conductor de tierra (amarillo-verde) que se debe conectar a la tierra de la instalación eléctrica de la vivienda. (Fig. 1) Fije la caja de conexión al soporte del techo con 2 tornillos Ø 3,5 x 6,5. (Fig.
FICHA DEL PRODUCTO Montaje del filtro de carbón: 1. Quite el filtro antigrasa (Fig. 2). 2. Coloque el filtro de carbón sobre el filtro antigrasa. 3. Sujete el filtro de carbón con los topes metálicos correspondientes. (Fig. 3). 4. Vuelva a montar el filtro antigrasa completo con el filtro de carbón. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Panel de mandos Filtro antigrasa Luz Luz interior Colector de vapor Embellecedor Cables de soporte Cable de interconexión Anillo Fig.
FICHA DEL PRODUCTO PANEL DE MANDOS Información preliminar para usar correctamente la campana: Si hay una concentración elevada de vapores, use una velocidad alta. Se aconseja encender la aspiración 5 minutos antes de empezar a cocinar y dejarla funcionando por lo menos 15 minutos después de haber terminado.
Necesidad de lavar los filtros antigrasa: led VERDE PARPADEANTE (lea las instrucciones “Restablecimiento y configuración de la indicación de saturación de los filtros”) Necesidad de lavar o sustituir los filtros de carbón: led NARANJA (ámbar) PARPADEANTE (lea las instrucciones “Restablecimiento y configuración de la indicación de saturación de los filtros”) Control de las luces inferiores La luz inferior se puede encender y apagar pulsando la “tecla luz”.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos. 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho. 13. Manter as crianças afastadas do aparelho. 14.
Ligação eléctrica SERVIÇO PÓS-VENDA A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão filtrante“ Versão de filtragem (vide símbolo no manual de instruções para a instalação) O ar é filtrado passando através de um/uns filtro/s de carbono e, depois, volta a circular no ambiente em redor.
Ligação eléctrica Atenção! A ligação eléctrica do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Atenção! Antes de efectuar qualquer ligação, certifique-se de que desligou a corrente eléctrica Atenção! A ligação eléctrica do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado. A presilha de fixação no tecto tem um conector de terra (amarelo-verde) que deve ser ligado à terra da instalação eléctrica doméstica. (Fig.1) Aplique a caixa de ligação eléctrica na presilha de fixação no tecto com 2 parafusos Ø 3,5 x 6,5. (Fig.
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO Montagem do filtro de carbono: 1. Retire o filtro de gordura (Fig. 2). 2. Coloque o filtro de carbono no filtro de gordura. 3. Bloqueie o filtro de carbono com os devidos travões metálicos. (Fig.3). 4. Volte a introduzir o filtro de gordura com o próprio filtro de carbono. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 O painel de controlo Filtro de gordura Luz Iluminação interna Colector de vapor Modelo estético Cabos de suporte Cabo interconexão Tacha Fig.
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO O PAINEL DE CONTROLO Informações preliminares para uma correcta utilização do exaustor: Use a velocidade maior em caso de particular concentração dos vapores da cozinha. Aconselhamos a acender a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar, e de a deixar funcionar após ter terminado a cozedura durante cerca de mais 15 minutos.
Necessidade de lavar os filtros de gordura: indicador luminoso VERDE INTERMITENTE (leia as instruções relativas ao “Reset e configuração da indicação de saturação dos filtros”) Necessidade de lavar ou substituir os filtros de carbono: indicador luminoso LARANJA (ambar) INTERMITENTE (leia as instruções relativas ao “Reset e configuração da indicação de saturação dos filtros”) Controlo das lâmpadas inferiores A luz inferior pode ser acesa e desligada premindo na ”tecla luz”.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. 13. I bambini devono essere mantenuti a distanza. 14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo. 15.
Collegamento elettrico SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione filtrante” Versione filtrante (vedi simbolo nel libretto installazione) L’aria viene filtrata passando attraverso un/dei filtro/i al carbone e riciclata nell’ambiente circostante.
Collegamento Elettrico Attenzione! La connessione elettrica della cappa deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
Attenzione! Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi di aver disinserito la rete elettrica Attenzione! La connessione elettrica della cappa deve essere eseguita da un tecnico qualificato. La staffa di fissaggio a soffitto è dotata di connettore di terra (giallo-verde), questo deve essere collegato alla terra dell’impianto elettrico domestico. (Fig.1) Applicare la scatola di connessione elettrica alla staffa di fissaggio a soffitto con 2 viti Ø 3,5 x 6,5. (Fig.
SCHEDA PRODOTTO Montaggio del filtro al carbone: 1. Togliere il filtro antigrasso (Fig.2). 2. Appoggiare il filtro al carbone sul filtro antigrasso. 3. Bloccare il filtro al carbone con gli appositi fermi metallici. (Fig.3). 4. Reinserire il filtro antigrasso completo del filtro al carbone. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Pannello comandi Filtro antigrasso Illuminazione Illuminazione interna Raccogli vapore Pattern estetico Cavi di sostegno Cavo interconnessione Borchia Fig.
SCHEDA PRODOTTO Pannello comandi Informazioni preliminari per un corretto uso della cappa: Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Necessità di lavare i filtri antigrasso: led VERDE LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al “Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”) Necessità di lavare o sostituire i filtri al carbone: led ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al “Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”) Controllo delle lampade inferiori La luce inferiore può essere accesa e spenta premendo il “tasto luce”.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών. 12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
Ηλεκτρική σύνδεση ΣΕΡΒΙΣ Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο.
Ο απορροφητήρας προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί μόνο ως “Μοντέλο με ανακύκλωση” Μοντέλο με ανακύκλωση (βλέπε σύμβολο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης) Ο αέρας περνώντας από το/τα φίλτρο/α ενεργού άνθρακα φιλτράρεται και ανακυκλώνεται στο δωμάτιο. Προσοχή: βεβαιωθείτε ότι η κυκλοφορία του αέρα γίνεται χωρίς δυσκολία (για το σκοπό αυτό ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναγράφονται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης).
Ηλεκτρική σύνδεση Προσοχή! Η ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο τεχνικό.
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε σύνδεση βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει την ηλεκτρική τροφοδοσία Προσοχή! Η ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο τεχνικό. Το στήριγμα στερέωσης στην οροφή διαθέτει συνδετήρα γείωσης (κιτρινοπράσινο) ο οποίος πρέπει να συνδεθεί με τη γείωση της οικιακής ηλεκτρικής εγκατάστασης (Εικ. 1) Τοποθετήστε το κουτί της ηλεκτρικής σύνδεσης στο στήριγμα στερέωσης στην οροφή με 2 βίδες Ø 3,5 x 6,5. (Εικ.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Τοποθέτηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα: 1. Βγάλτε το φίλτρο για λίπη (Εικ. 2). 2. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πάνω στο φίλτρο 9 για λίπη. 3. Στερεώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα με τις ειδικές 8 μεταλλικές ασφάλειες. (Εικ. 3). 7 4. Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη μαζί με το φίλτρο ενεργού άνθρακα. 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Προκαταρκτικές πληροφορίες για τη σωστή χρήση του απορροφητήρα: Χρησιμοποιείτε τη μεγαλύτερη ταχύτητα σε περίπτωση πολύ υψηλής πυκνότητας ατμών στην κουζίνα. Συνιστάται να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσετε το μαγείρεμα και να τον αφήνετε αναμμένο άλλα 15 λεπτά περίπου μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Ανάγκη πλυσίματος των φίλτρων για τα λίπη: ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ (βλ. οδηγίες σχετικά με “Reset και προγραμματισμός σήμανσης κορεσμού φίλτρων”) Ανάγκη πλυσίματος ή αντικατάσταση φίλτρων ενεργού άνθρακα: ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΛΥΧΝΙΑΣ (ήλεκτρου) (βλ. οδηγίες σχετικά με “Reset και προγραμματισμός σήμανσης κορεσμού φίλτρων”) Έλεγχος κάτω λαμπτήρων Μπορείτε να ανάψετε και να σβήσετε το κάτω φως πιέζοντας το πλήκτρο “φωτισμός”.
MILJÖRÅD 12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet. 13. Barn måste hållas borta från apparaten. 14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av metall. 15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. 16.
Elektrisk anslutning Service Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Fläktkåpan är avsedd att användas endast som “Filterfläkt” Filterfläkt (se symbolen i installationsmanualen) Luften filtreras när den passerar genom kolfilter och återförs till rummet. Observera: kontrollera att luftcirkulationen inte hindras (följ noggrant instruktionerna i installationsmanualen) Observera! Om fläktkåpan inte är försedd med kolfilter måste sådant/sådana beställas och monteras innan fläktkåpan tas i bruk.
Elektrisk anslutning Observera! Anslutningen av fläktkåpan måste göras av en kvalificerad fackman.
Observera! Kontrollera att strömmen är avstängd innan anslutningarna görs. Observera! Anslutningen av fläktkåpan måste göras av en kvalificerad fackman. Fästkonsolen som fästs i taket har en jordanslutning (gul-grön) som måste anslutas till jord i hushållets elnät. (Fig. 1) Fastgör kopplingsdosan vid fästkonsolen i taket med 2 Ø 3,5 x 6,5 skruvar. (Fig. 2) Anslut kablarna i hushållets elsystem till kopplingsplinten som finns inuti kopplingsdosan.
PRODUKTBLAD Montering av kolfiltret: 1. 2. 3. 4. 9 8 Ta ut fettfiltret (Fig. 2). Placera kolfiltret på fettfiltret. Fäst kolfiltret med de två hakarna. (Fig. 3). För tillbaka fettfiltret tillsamans med kolfiltret. 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Kontrollpanel Fettfilter Belysning Innerbelysning Matosskärm Estetiskt mönster Stödkabel Kopplingskabel Öljett Fig. 1 Byte av glödlampor 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2. Byt den trasiga glödlampan. (Fig. 1). 3. Använd endast max.
PRODUKTBLAD Kontrollpanel Inledande information för korrekt användning av fläktkåpan: Utnyttja den högre utsugningshastigheten när det bildas särskilt mycket matos under matlagningen. Vi rekommenderar att du slår på fläkten 5 minuter innan du sätter igång att laga mat och att du låter den stå på cirka 15 minuter efter att du är klar med matlagningen.
Fettfiltret behöver tvättas: den GRÖNA KONTROLLAMPAN BLINKAR (läs anvisningarna gällande “Nollställning och konfiguration av indikatorn som visar filtermättnad”) Kolfiltren behöver tvättas eller bytas: den BRANDGULA (bärnstensfärgade) KONTROLLAMPAN BLINKAR (läs anvisningarna gällande “Nollställning och konfiguration av indikatorn som visar filtermättnad”) Styrning av undre lampor Den undre lampan kan tändas och släckas med hjälp av knappen “lampa”.
MILJØINFORMASJON 11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-egnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene. 12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet. 13. Barn må holdes på sikker avstand. 14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke avtrekksrør av metall. 15.
Elektrisk tilkobling SERVICE Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted.
Ventilatoren er kun beregnet for bruk i “Filterversjon” Filterversjon (se symbolet i installasjonsveiledningen) Luften filtreres gjennom et eller flere kullfiltre og føres ut i rommet igjen. Advarsel: kontroller at resirkuleringen av luften skjer som den skal (følg instruksene i installasjonsveiledningen). Advarsel! Dersom ikke ventilatoren er utstyrt med kullfilter, må dette/disse anskaffes og monteres før bruk. Ventilatoren er utstyrt med festeanordninger (f. eks.
Elektrisk tilkobling Advarsel! Elektrisk tilkobling av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker.
Advarsel! Før enhver form for tilkobling, må du forsikre deg om at hovedbryteren i boligen er slått av Advarsel! Elektrisk tilkobling av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker. Støttebraketten til taket er utstyrt med en leder (gul-grønn) som skal kobles til jord på det elektriske anlegget i boligen. (Fig. 1) Fest koblingsboksen til støttebraketten i taket med 2 skruer Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Foreta tilkobling av lederne i det elektriske anlegget til klemmebrettet i koblingsboksen.
PRODUKTBESKRIVELSE Montering av kullfilteret: 1. 2. 3. 4. 9 8 Fjern fettfilteret (Fig. 2). Plasser kullfilteret på fettfilteret. Blokker kullfilteret med metallstopperne. (Fig. 3). Sett i fettfilteret igjen sammen med kullfilteret. 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Betjeningspanel Fettfilter Lys Innvendig lys Kondenssamler Deksel Støttewirer Tilkoblingskabel Knott Fig. 1 Vedlikehold av lyspærene 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Fjern den gamle pæren og sett inn en ny. (Fig.
PRODUKTBESKRIVELSE Betjeningspanel Informasjon for korrekt bruk av ventilatoren: Bruk ventilatoren på høyeste hastighet dersom det er mye matos i kjøkkenet. Vi anbefaler at man slår på ventilatoren 5 minutter før man begynner å lage mat, og lar den stå på i minst 5 minutter etter at man er ferdig. Automatisk aktiverings-funksjon Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer motoren på 1. sugehastighet (effekt) når temperaturen rundt ventilatoren overstiger 70°C.
Behov for å rengjøre fettfiltrene: BLINKENDE GRØNN indikatorlampe (les instruksene angående “Tilbakestilling og konfigurering av varsling om mettede filtre”) Behov for å rengjøre eller skifte kullfiltrene: BLINKENDE ORANSJE indikatorlampe (les instruksene angående “Tilbakestilling og konfigurering av varsling om mettede filtre”) Kontroll av de nedre pærene Det nedre lyset kan slås på eller av ved å trykke på “lysbryteren”.
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. 13. Børn skal holdes på afstand af apparatet. 14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand. 15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet. 16.
Eltilslutning SERVICE Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler.
Emhætten er beregnet til brug i “Version med filter” Version med filter (se symbolet i installationsvejledningen) Luften filtreres gennem et kulfilter/nogle kulfiltre, hvorefter den igen strømmer ud i rummet. Pas på: Kontrollér, at luftcirkulationen forekommer uhindret (følg anvisningerne i installationsvejledningen nøje) Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter/-filtre, skal dette/disse bestilles og monteres, inden emhætten anvendes. Emhætten er forsynet med smådele f.eks.
Eltilslutning Pas på! Emhættens elektriske tilslutning skal foretages af en kvalificeret tekniker.
Pas på! Kontrollér, at strømmen er afbrudt, før der foretages tilslutninger. Pas på! Emhættens elektriske tilslutning skal foretages af en kvalificeret tekniker. Beslaget til fastgørelse i loftet er forsynet med jordstik (gult-grønt), der skal forbindes til boligens jordforbindelse. (Fig. 1) Anbring den elektriske tilslutningsdåse på holderbeslaget i loftet med 2 skruer Ø 3,5 x 6,5. (Fig. 2) Tilslut boligens elektriske ledninger på klembrædtet i eldåsen.
PRODUKTKORT Montering af kulfilteret: 1. Fjern fedtfilteret (Fig. 2). 2. Støt kulfilteret på fedtfilteret. 3. Montér kulfilteret med de medfølgende metalclips. (Fig. 3). 4. Sæt fedtfilteret med kulfilteret tilbage på plads. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Betjeningspanel Fedtfilter Lys Intern belysning Emfang Pynteskærm Støtteledninger Forbindelsesledning Beslag Fig. 1 Udskiftning af pærerne 1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten. 2. Udskift den beskadigede pære. (Fig. 1). 3.
PRODUKTKORT Betjeningspanel Indledende oplysninger om korrekt brug af emhætten: Brug højeste hastighed i tilfælde af speciel dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales at tænde for udsugningen 5 minutter før madlavningen og lade den køre i yderligere ca. 15 minutter efter endt madlavning. Automatisk tændingsfunktion Emhætten er forsynet med en temperaturføler, der aktiverer motoren i 1. udsugningshastighed (effekt), når rumtemperaturen i det omgivende område overstiger 70°C.
Det er nødvendigt at vaske fedtfiltrene: ved BLINKENDE GRØN lysdiode (læs vejledningen vedrørende “Reset og konfiguration af visningen af tilstoppede filtre”) Det er nødvendigt at vaske eller udskifte kulfiltrene: ved BLINKENDE ORANGE (ravfarvet) lysdiode (læs vejledningen vedrørende“Reset og konfiguration af visningen af tilstoppede filtre”) Kontrol af de nederste lamper Den nederste belysning kan tændes og slukkes på “lyskontakten”.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä. 13. Pidä lapset etäällä laitteesta. 14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista imukanavaa. 15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään. 16.
Sähköliitäntä HUOLTOPALVELU Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa.
Tämä liesituuletin on tarkoitettu käytettäväksi imuversiona. Suodatinversio (katso asennusoppaan symboli ) Ilma puhdistuu kiertäessään hiilisuodattimen tai -suodattimien läpi ja palaa sen jälkeen huoneilmaan. Huomio: Varmista, että ilmankierto toimii häiriöttömästi (noudata tarkkaan asennusoppaan ohjeita). Huomio! Jos liesituulettimen mukana ei toimiteta hiilisuodatinta, suodatin on tilattava ja asennettava ennen laitteen käyttöönottoa. Liesituulettimeen kuuluvat pikkuosat (esim.
Sähköliitäntä Huomio! Liesituulettimen sähköliitännän saa suorittaa ainoastaan pätevä teknikko.
Huomio! Ennen minkään liitännän suorittamista on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta Huomio! Liesituulettimen sähköliitännän saa suorittaa ainoastaan pätevä teknikko. Liesituulettimen kattoonkiinnitystuessa on maattojohdin (keltavihreä), joka täytyy kytkeä kodin sähköjärjestelmän maadoitukseen. (Kuva 1) Kiinnitä kytkentärasia kattoon kiinnitettyyn tukeen kahdella ruuvilla Ø 3,5 x 6,5. (Kuva 2) Liitä kodin sähköjärjestelmän johdot kytkentärasian sisällä olevaan liitinalustaan.
TUOTETIEDOT Hiilisuodattimen asennus: 1. Poista rasvasuodatin (Kuva 2). 2. Aseta hiilisuodatin rasvasuodattimen päälle. 3. Kiinnitä hiilisuodatin paikalleen metallikiinnikkeiden avulla (Kuva 3). 4. Asenna rasvasuodatin ja siihen kiinnitetty hiilisuodatin yhdessä takaisin paikalleen. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Käyttöpaneeli Rasvasuodatin Valo Sisävalo Höyrysuojus Koristekupu Tukivaijerit Liitäntäjohto Peitelevy Kuva 1 Lamppujen vaihtaminen 1.
TUOTETIEDOT Käyttöpaneeli Liesituulettimen peruskäyttöohjeet: Käytä suurinta nopeutta, jos höyryä ja käryä muodostuu hyvin paljon. Liesituuletin on suositeltavaa käynnistää viisi minuuttia ennen ruoanvalmistuksen aloittamista ja antaa sen olla toiminnassa vielä noin 15 minuuttia ruoanvalmistuksen päättymisestä. Automaattinen käynnistystoiminto Liesituulettimessa on lämpötilasensori, joka käynnistää moottorin 1. nopeudella (imuteholla), kun liesituuletinta ympäröivän ilman lämpötila ylittää 70 °C.
Rasvasuodattimien puhdistustarve: VIHREÄ merkkivalo vilkkuu (lue ohjeet kohdasta “Suodattimien tukkeutumisen näytön nollaaminen ja määrittäminen”) Hiilisuodattimien puhdistus- tai vaihtotarve: ORANSSI merkkivalo vilkkuu (lue ohjeet kohdasta “Suodattimien tukkeutumisen näytön nollaaminen ja määrittäminen”) Alempien lamppujen kytkeminen Alempi valo sytytetään ja sammutetaan painamalla valokatkaisijaa. Sisälamppujen kytkeminen Sisävalot sytytetään ja sammutetaan painamalla valokatkaisijaa PITKÄN AIKAA.
OCHRONA ŚRODOWISKA 9. Podczas wykonywania otworów na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić przewodów elektrycznych oraz rur. 10. Kanały wentylacyjne powinny zawsze mieć wyprowadzenie na zewnątrz. 11. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją ustawień. 12.
łączenie do zasilania elektrycznego SERWIS TECHNICZNY Napięcie w sieci powinno odpowiadać wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu. Jeśli okap posiada wtyczkę, należy podłączyć go do gniazdka zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu zapewniającym łatwy dostęp.
Okap został zaprojektowany do pracy w wersji z recyrkulacją powietrza (filtrowanie). Wersja z recyrkulacją powietrza (filtrowanie) (Patrz symbol w instrukcji instalacji) Powietrze jest filtrowane poprzez filtr węglowy i wyprowadzane ponownie do pomieszczenia. Uwaga: Proszę sprawdzić, czy recyrkulacja powietrza następuje w prawidłowy sposób (w tym celu należy uważnie przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji instalacji).
Podłączenie elektryczne Uwaga! Połączenie elektryczne okapu musi być przeprowadzone przez wykwalifikowanego montera.
Uwaga! Przed przystąpieniem do wykonania jakichkolwiek podłączeń upewnić się, że zostało wyłączone elektryczne zasilanie sieciowe Uwaga! Połączenie elektryczne okapu musi być przeprowadzone przez wykwalifikowanego montera. Wspornik montażowy do sufitu jest wyposażony w łącznik uziemienia (żółto-zielony), który należy podłączyć do uziemienia domowej instalacji elektrycznej. (Rys. 1) Zamocować elektryczną skrzynkę przyłączeniową do wspornika montażowego do sufitu za pomocą 2 śrub Ø 3,5 x 6,5. (Rys.
KARTA URZĄDZENIA Montaż filtra z węgla aktywnego: 1. Wyjąć filtr przeciwtłuszczowy (Rys. 2). 2. Oprzeć filtr węglowy na filtrze przeciwtłuszczowym. 3. Zablokować filtr węglowy przy pomocy specjalnych zaczepów metalowych. (Rys. 3). 4. Ponownie zamontować filtr przeciwtłuszczowy w komplecie z filtrem węglowym. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
KARTA URZĄDZENIA PANEL STEROWANIA Informacje wstępne na temat prawidłowej eksploatacji okapu: Wyższą prędkość stosować w razie szczególnej koncentracji oparów w kuchni. Zaleca się włączanie okapu na 5 minut przed rozpoczęciem gotowania i pozostawiać okap włączony jeszcze przez 15 minut po zakończeniu gotowania. Funkcja automatycznego włączenia Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia silnik z 1-szą prędkością (mocą) wyciągu, gdy temperatura otoczenia wokół okapu przekroczy 70°C.
Konieczność wymycia filtrów przeciwtłuszczowych: dioda ZIELONA MIGAJĄCA (przeczytać instrukcje “Resetowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów”) Konieczność wymycia lub wymiany filtrów węglowych: dioda POMARAŃCZOWA (bursztynowa) MIGAJĄCA (przeczytać instrukcje “Resetowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów”) Sterowanie oświetleniem dolnym Dolne oświetlenie można włączyć i wyłączyć wciskając przycisk “oświetlenie”.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za jejich bezpečnost. 13. Děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. 14. Ke snížení nebezpečí požáru použijte pouze kovové sací potrubí. 15. Děti stále sledujte, aby si se spotřebičem nehrály. 16. Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. 17.
Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Digestoř byla zkonstruována k použití ve “Filtračním provedení”. Filtrační provedení (viz symbol v instalační příručce) Vzduch se filtruje průchodem přes uhlíkový filtr/-y a znovu odvádí do okolního prostředí. Upozornění: zkontrolujte, zda může vzduch dobře obíhat (dodržujte přesně pokyny uvedené v instalační příručce). Pozor! Jestliže digestoř není vybavena uhlíkovým filtrem/-y, je nutné ho/je před použitím objednat a instalovat. Digestoř je vybavena malým kovovým příslušenstvím (např.
Připojení k elektrické síti Pozor! Elektrické připojení digestoře smí provádět pouze kvalifikovaný technik.
Pozor! Před každým připojením se přesvědčte, že jste odpojili elektrickou sít’. Pozor! Elektrické připojení digestoře smí provádět pouze kvalifikovaný technik. Připevňovací držák na strop je vybaven zemnícím konektorem (žlutozeleným), který je nutné připojit k uzemnění domácího elektrického systému. (Obr. 1). Připevněte elektrickou spojovací skříňku k držáku na stropě pomocí 2 šroubů Ø 3,5 x 6,5. (Obr. 2).
POPIS VÝROBKU Nasazení uhlíkového filtru: 1. Vyjměte tukový filtr (Obr. 2). 2. Položte uhlíkový filtr na tukový filtr. 3. Uhlíkový filtr připevněte příslušnými kovovými úchytkami. (Obr. 3). 4. Tukový filtr s uhlíkovým filtrem opět nasaďte. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Ovládací panel Tukový filtr Osvětlení Vnitřní osvětlení Odsavač par Ozdobný kryt Kabely stropního držáku Propojovací kabel Stropní připojení Obr. 1 Výměna žárovek 1. Digestoř odpojte od elektrické sítě. 2.
POPIS VÝROBKU Ovládací panel Úvodní informace ke správnému použití digestoře: Při velké koncentraci pachů v kuchyni použijte nejvyšší rychlost. Doporučujeme zapnout nasávání 5 minut před začátkem vaření a nechat ji v činnosti alespoň 15 minut po jeho ukončení. Funkce automatického zapnutí Digestoř je vybavena čidlem teploty, které aktivuje motor na 1. rychlost (výkon) nasávání, jestliže teplota prostředí okolo digestoře překročí 70 °C.
Nutnost umytí tukových filtrů: ZELENÁ KONTROLKA BLIKÁ (přečtěte si pokyny týkající se “Reset a konfigurace signalizace nasycení filtrů”) Nutnost umytí nebo výměny uhlíkových filtrů: ORANŽOVÁ (žlutá) KONTROLKA BLIKÁ (přečtěte si pokyny týkající se “Reset a konfigurace signalizace nasycení filtrů”) Ovládání dolního osvětlení Dolní osvětlení se zapíná a vypíná tlačítkem osvětlení. Ovládání vnitřního osvětlení Vnitřní osvětlení je možné zapnout a vypnout DÉLE TRVAJÍCÍM stiskem tlačítka osvětlení.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 12. Spotrebič nesmú používat’ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnost’ami, alebo ktoré nemajú dostatok skúseností alebo vedomostí o jeho obsluhe, ak neboli o používaní spotrebiča poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnost’. 13. Dávajte pozor, aby sa deti nepribližovali k spotrebiču. 14. Aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru, používajte výhradne kovové odsávacie potrubie. 15. Dávajte pozor na deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
Zapojenie do elektrickej siete SERVIS Napätie elektrickej siete musí zodpovedat’ napätiu uvedenému na štítku s technickými údajmi, ktorý sa nachádza vnútri odsávača. Ak je spotrebič vybavený zástrčkou, zapojte odsávač pár ku zásuvke elektrickej siete, ktorá vyhovuje platným normám a ktorá sa nachádza na prístupnom mieste.
Odsávač pár bol navrhnutý na používanie vo “Verzii s recirkuláciou vzduchu” Verzia s recirkuláciou vzduchu (pozri symbol na inštalačnej príručke) Vzduch sa filtruje prechodom cez uhlíkový filter a vracia sa spät’ do prostredia. Upozornenie: skontrolujte, či recirkulovanému vzduchu nič nebráni v prúdení (preto dôsledne dodržiavajte pokyny v inštalačnej príručke). Upozornenie! Ak odsávač pár nie je vybavený uhlíkovým filtrom/filtrami, pred jeho používaním musíte filter objednat’ a namontovat’.
Zapojenie do elektrickej siete Upozornenie! Úkony pri elektrickom zapojení odsávača musí vykonat’ vyškolený technik.
Upozornenie! Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu pri zapojení skontrolujte, či ste vypli hlavný siet’ový vypínač. Upozornenie! Úkony pri elektrickom zapojení odsávača musí vykonat’ vyškolený technik. Montážna konzola na strop je vybavená konektorom (žlto-zelený), ktorý musí byt’ zapojený k uzemneniu elektrickej siete domácnosti. (Obr. 1) Škatuľu elektrického zapojenia namontujte na montážnu konzolu na strop pomocou 2 skrutiek Ø 3,5 x 6,5. (Obr.
LIST POPISU SPOTREBIČA Montáž uhlíkového filtra: 1. Vyberte tukový filter (Obr. 2). 2. Umiestnite uhlíkový filter na tukový filter. 3. Zablokujte uhlíkový filter pomocou príslušných kovových úchytiek. (Obr. 3). 4. Vložte spät’ tukový filter s uhlíkovým filtrom. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Ovládací panel Tukové filtre Osvetlenie Vnútorné osvetlenie Usmerňovacia mriežka Dekoračný kryt Závesné káble Prepájací kábel Platnička Obr. 1 Výmena žiaroviek 1.
LIST POPISU SPOTREBIČA Ovládací panel Základné informácie pre správnu obsluhu odsávača: Vyššiu rýchlost’ využívajte v prípade vysokej koncentrácie pár v kuchyni. Odporúčame vám zapnút’ odsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechat’ ho v činnosti po ukončení varenia ešte ďalších približne 15 minút. Funkcia automatického zapnutia Odsávač pár je vybavený teplotným senzorom, ktorý zapína motor na 1. rýchlost’ (výkon) odsávania, keď teplota prostredia v okolí odsávača pár presiahne 70°C.
Potreba umytia tukových filtrov: ZELENÉ BLIKAJÚCE svetlo (prečítajte si pokyny týkajúce sa “Zrušenie a nastavenie signalizácie zanesenia filtrov”) Potreba umytia alebo výmeny uhlíkových filtrov: ORANŽOVÉ (žlté) BLIKAJÚCE svetlo (prečítajte si pokyny týkajúce sa “Zrušenie a nastavenie signalizácie zanesenia filtrov”) Ovládanie spodnýh žiaroviek Spodné osvetlenie môžete zapnút’ a vypnút’ stlačením “tlačidla osvetlenia”.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 12. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg őket a készülék használatára. 13. A gyerekeket tartsa távol a készüléktől. 14. A tűzveszély elkerülése érdekében csak fémből készült elszívóvezetéket szabad használni. 15. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. 16.
Elektromos csatlakoztatás VEVŐSZOLGÁLAT A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a készülékben levő adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha van hálózati csatlakozó, akkor azt szabványos és jól hozzáférhető konnektorba kell csatlakoztatni. Ha nincs hálózati csatlakozó (közvetlen hálózati csatlakoztatás), vagy ha a hálózati csatlakozó nem hozzáférhető helyen van, akkor olyan szabványos kétpólusú megszakítót kell alkalmazni, amely a III.
A készüléket keringetéses változatban történő használatra tervezték Keringetéses változat (lásd a jelet az üzembe helyezési útmutatóban) A levegőt előbb szénszűrő(k) szűri(k) meg, majd a készülék visszaáramoltatja a környező légtérbe. Figyelem: ellenőrizze, hogy a levegő visszaáramoltatása megfelelően történik-e (ehhez alaposan tanulmányozza át az üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat).
Elektromos csatlakoztatás Figyelem! A készülék elektromos bekötését szakembernek kell elvégeznie.
Figyelem! A hálózati bekötés megkezdése előtt mindenképpen le kell kapcsolni az áramot. Figyelem! A készülék elektromos bekötését szakembernek kell elvégeznie. A mennyezeti rögzítőkengyelhez tartozó földcsatlakozót (sárga-zöld) a lakás elektromos földelési rendszerébe kell bekötni. (1. Ábra) Rögzítse 2 db 3,5 x 6,5-ös csavarral a bekötési dobozt a mennyezeti rögzítőkengyelhez. (2. Ábra) A lakás elektromos rendszeréhez tartozó vezetékeket csatlakoztassa az elektromos bekötési dobozban található kapocsléchez.
TERMÉKISMERTETŐ LAP A szénszűrő felszerelése: 1. Vegye ki a zsírszűrőt (2. ábra). 2. Tegye rá a szénszűrőt a zsírszűrőre. 3. A megfelelő fémrögzítőkkel rögzítse a szénszűrőt. (3. Ábra) 4. Helyezze vissza a szénszűrővel kiegészített zsírszűrőt. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Kezelőlap Zsírszűrő Világítás Belső világítás Gőzfogó Készülékburkolat Tartóvezetékek Összekötő vezeték Díszborítás 1. Ábra Az izzók karbantartása 1. Áramtalanítsa a készüléket. 2.
TERMÉKISMERTETŐ LAP Kezelőlap Előzetes információk a készülék helyes használatához: Ha a konyhában különösen nagy a gőz, akkor használja a legnagyobb sebességet. Ajánlatos a főzés megkezdése előtt 5 perccel bekapcsolni a készüléket, majd azt a főzés befejezése után még legalább 15 percig működtetni. Automatikus bekapcsolás funkció A készülékbe szerelt hőmérséklet-érzékelő 1. elszívási sebességre (teljesítményre) kapcsolja a motort, amikor a készülék körüli levegő hőmérséklete 70°C fölé emelkedik.
Ki kell mosni a zsírszűrőket: led VILLOGÓ ZÖLD (olvassa el a “A szűrőtelítettség jelzésének nullázása és konfigurálása” témához tartozó útmutatót) Ki kell mosni vagy cserélni a szénszűrőket: led VILLOGÓ NARANCSSÁRGA (borostyán) (olvassa el a “A szűrőtelítettség jelzésének nullázása és konfigurálása” témához tartozó útmutatót) Az alsó világítás vezérlése Az alsó világítást a “világításkapcsoló” megnyomásával lehet be- és kikapcsolni.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и/или трубы. 10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться наружу. 11. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможные последствия ненадлежащей эксплуатации прибора или неверного использования его органов управления. 12.
Подключение к сети электропитания СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на паспортной табличке, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в соответствующую действующим нормам розетку, расположенную в зоне досягаемости.
Вытяжка предназначена для эксплуатации в режиме фильтрации Режим фильтрации (см. символ в руководстве по установке) Воздух фильтруется, проходя через угольный фильтр, и снова выпускается в помещение. Внимание: Проверьте, чтобы циркуляция воздуха осуществлялась беспрепятственно (для этого внимательно следуйте инструкциям, приведенным в руководстве по установке) Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным фильтром (фильтрами), следует заказать его (их) и установить, прежде чем пользоваться ею.
Электрическое подключение Внимание! Электрическое подключение вытяжки должно выполняться квалифицированным специалистом.
Внимание! Перед выполнением любой операции по электрическому подключению убедитесь в том, что в сети электропитания отключено напряжение. Внимание! Электрическое подключение вытяжки должно выполняться квалифицированным специалистом. Кронштейн для крепления к потолку оснащен проводом заземления (желто#зеленым), который следует подсоединить к земле сети электропитания Вашей квартиры. (Рис. 1) Прикрепите клеммную коробку к кронштейну для крепления к потолку с помощью 2 винтов Ø 3,5 x 6,5. (Рис. 2).
ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ Установка угольного фильтра: 1. Снимите жироулавливающий фильтр (Рис. 2). 2. Поместите угольный фильтр на жироулавливающий фильтр. 3. Прикрепите угольный фильтр к жироулавливающему с помощью специальных металлических скоб. (Рис. 3). 4. Установите на место жироулавливающий фильтр вместе с угольным фильтром. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Панель управления.
ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ Панель управления. Предварительные сведения о правильной эксплуатации вытяжки: Используйте высокую скорость только при особо высокой концентрации кухонных паров. Мы рекомендуем включать вытяжку за 5 минут до начала приготовления пищи, а после его завершения оставлять ее включенной в течение примерно 15 минут.
Необходимость промывки жироулавливающих фильтров: светодиод МИГАЕТ ЗЕЛЕНЫМ СВЕТОМ (см. “Сброс индикации насыщения фильтров”) Необходимость промывки или замены угольных фильтров: светодиод МИГАЕТ ОРАНЖЕВЫМ (ЯНТАРНЫМ) СВЕТОМ (см. “Сброс индикации насыщения фильтров”) Включение/выключение нижних лампочек Нижние лампочки можно включить/выключить, нажав кнопку “Освещение”. Включение/выключение внутренних лампочек Внутренние лампочки можно включить/выключить, нажав НА ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ кнопку “Освещение”.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 1. Опаковка 10. Каналите за вентилация трябва винаги да бъдат отведени навън. 11. Производителят отхвърля всякаква отговорност при неправомерна употреба или при грешно зададени команди. 12. Не се позволява използването на уреда от лица (включително деца) с намалени физически, усетни или умствени възможности или липса на опит или познания, освен ако не са получили указания по употребата на уреда от страна на лица, които са отговорни за тяхната безопасност. 13.
Свързване в електрическата мрежа СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението, указано на табелката с характеристиките, разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е снабден с щепсел, включете аспиратора в електрически контакт, съответстващ на действащите норми и поставен на достъпно място.
Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за филтриране” Вариант за филтриране (вж. символа в книжката за инсталиране) Въздухът се филтрира при преминаване през въгленов филтър и се рециклира в околната среда.
Свързване към електрическата мрежа Внимание! Електрическите съединения на аспиратора трябва да бъдат изпълнени от квалифициран техник.
Внимание! Преди изпълняване на каквото и да е електрическо съединение се погрижете да изключите електрическата мрежа. Внимание! Електрическите съединения на аспиратора трябва да бъдат изпълнени от квалифициран техник. Монтажната планка е снабдена с проводник за заземяване (жълто#зелен), който трябва да се свърже със заземяването на домашната електроинсталация. (Фиг. 1) Закрепете кутията за електрическо свързване към опорната планка на тавана с 2 винта Ø 3,5 x 6,5. (Фиг.
КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО Монтаж на въгленовия филтър: 1. Извадете филтъра за мазнини (фиг. 2). 2. Поставете въгленовия филтър върху филтъра за мазнини. 3. Закрепете въгленовия филтър с приложените метални скоби. (Фиг. 3). 4. Поставете на място филтъра против мазнини в комплект с въгленовия филтър. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Командно табло Филтър за мазнини Осветление Вътрешно осветление Колектор за пара Декоративно покритие Опорни кабели Кабел за свързване Розетка Фиг.
КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО Командно табло Предварителна информация за правилното използване на аспиратора: Използвайте най#високата скорост при големи концентрации на изпарения в кухнята. Препоръчваме да започнете аспирирането 5 минути преди началото на готвене и да го оставите да работи още около 15 минути след завършването му.
Необходимо е да се промият филтрите за мазнини: индикатор в ЗЕЛЕНО МИГАЩО (прочетете съответните инструкции в “Нулиране и конфигуриране на сигнализацията на насищането на филтрите”) Необходимо е да се промият или сменят въгленовите филтри: индикатор в ОРАНЖЕВО МИГАЩО (прочетете съответните инструкции в “Нулиране и конфигуриране на сигнализацията на насищането на филтрите”) Регулиране на долните лампички Долното осветление може да се включва и изключва с натискане на “бутона на осветлението”.
RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR 9. Când găuriţi peretele, aveţi grijă să nu deterioraţi conexiunile electrice și/sau ţevile. 10. Canalele pentru ventilaţie trebuie întotdeauna să fie evacuate la exterior. 11. Fabricantul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizările neadecvate sau pentru reglarea incorectă a comenzilor. 12.
Racordarea electrică SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea indicată pe eticheta cu caracteristicile tehnice, situată în interiorul hotei. Dacă hota este prevăzută cu ștecher, conectaţi-o la o priză conformă cu normele în vigoare, situată într-o zonă accesibilă.
Hota este proiectată pentru a fi utilizată în “Versiune filtrantă” Versiunea filtrantă (vezi simbolul din manualul de instalare) Aerul este filtrat trecând printr-un filtru/prin niște filtre pe bază de cărbune și e reciclat în mediul înconjurător.
Racordarea electrică Atenţie! Racordarea electrică a hotei trebuie să fie efectuată de un tehnician calificat.
Atenţie! Înainte de a efectua orice conexiune, asiguraţi-vă că aţi dezactivat reţeaua de alimentare cu electricitate. Atenţie! Racordarea electrică a hotei trebuie să fie efectuată de un tehnician calificat. Cadrul de fixare la tavan e dotat cu un conductor de împământare (galben-verde), care trebuie să fie conectat la împământarea instalaţiei electrice a locuinţei. (Fig. 1) Fixaţi cutia de conexiuni electrice pe cadrul de fixare la tavan, cu 2 șuruburi Ø 3,5 x 6,5. (Fig.
FIȘA PRODUSULUI Montarea filtrului pe bază de cărbune: 1. Scoateţi filtrul pentru grăsime (Fig. 2). 2. Puneţi filtrul pe bază de cărbune peste filtrul pentru grăsime. 3. Blocaţi filtrul pe bază de cărbune cu opritoarele metalice corespunzătoare. (Fig. 3). 4. Introduceţi la loc filtrul pentru grăsime împreună cu filtrul pe bază de cărbune. 9 8 7 6 4 3 3 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
FIȘA PRODUSULUI Panoul de comandă Informaţii preliminare pentru utilizarea corectă a hotei: Utilizaţi viteza mai mare când există o concentraţie mare de vapori în bucătărie. Vă recomandăm să aprindeţi aspiraţia cu 5 minute înainte de a începe să gătiţi și s-o lăsaţi să funcţioneze încă aprox. 15 minute după ce aţi terminat de gătit.
Necesitatea de a spăla filtrele pentru grăsime: led VERDE CARE CLIPEȘTE INTERMITENT (citiţi instrucţiunile referitoare la “Resetarea și configurarea semnalării saturaţiei filtrelor”) Necesitatea de a spăla sau înlocui filtrele pe bază de cărbune: led PORTOCALIU (galben închis) CARE CLIPEȘTE INTERMITENT (citiţi instrucţiunile rereferitoare la “Resetarea și configurarea semnalării saturaţiei filtrelor”) Controlul becurilor inferioare Becul inferior poate fi aprins și stins apăsând pe “butonul lumină”.