Istruzioni per l’uso FORNO IT IT Italiano, 1 ES Espanol, 35 GB English,13 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 MHR 940.
Installazione Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione etc. deve essere eseguito con il forno elettricamente disinserito. Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolta senza l'aiuto di qualche utensile. Installazione dei forni da incasso Fissaggio Per garantire un buon funzionamento dell'apparecchio da incasso è necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte.
Collegamento elettrico I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sull’apparecchio) e sul libretto istruzioni. Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori giallo-verde. Sostituzione del cavo Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F con una sezione 3 x 1.5 mm². Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm.
IT Dimensioni utili del forno: larghezza profondità altezza cm. 54 cm. 38 cm. 33 Volume utile del Maxiforno: litri 68 Tensione e frequenza di alimentazione: 220-240 V / 50 Hz Potenza Max: 2800 W Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e - 2006/95/CEE successive modificazioni; CEE del 15/12/04 (Compatibilità - 2004/108/CEE Elettromagnetica) e successive modificazioni; CEE del 22/07/93 e successive - 93/68/CEE modificazioni.
Descrizione dell’apparecchio Vista d’insieme IT 5
Avvio e utilizzo IT Uso del forno ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. 1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI. 2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO.
Programmi di cottura ! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne: • BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX); • GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C). Programma FORNO TRADIZIONALE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura. Programma FORNO PASTICCERIA Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es.
IT Consigli pratici di cottura ! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati. ! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). MULTICOTTURA • Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore. • Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
Tabella cottura Programmi Alimenti IT Peso (Kg) Preriscaldamento Temperatura consigliata (˚C) Posizione dei ripiani Durata cottura (minuti) guide guide standard scorrevoli Forno Tradizionale Forno Pasticceria Anatra Pollo Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate 1,5 1,5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 si si si si si si 200-210 200-210 200 200-210 180 180 70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 Crostate Torta di frutta Plum-cake Cake piccoli su 2 ripiani Pan di spa
Precauzioni e consigli IT ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione. • L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Manutenzione e cura Escludere la corrente elettrica Controllare le guarnizioni Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Assistenza IT ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare: • Il tipo di anomalia; • Il modello della macchina (Mod.) • Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio Assistenza attiva 7 giorni su 7 In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Operating Instructions OVEN GB IT Italiano, 1 ES Espanol, 35 GB English,13 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 MHR 940.
Installation Important: The power supply to the appliance must be cut off before any adjustments or maintenance work is done on it. Installation of Built-in Ovens To ensure the proper working order of the built-in appliance, the kitchen unit must be of a suitable size. The sizes of the unit for installing the cooker under a worktop or in a column unit are shown in figure.
Electrical Connection Those ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with an alternating current with the voltage and frequency indicated on the data plate (located on the appliance) and in the instruction manual. The wire for earthing the appliance is yellow-green in colour. Replacing the cable Use a rubber cable of the type H05VV-F with a suitable cross section 3 x 1.5 mm². The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than the other wires.
GB Oven size width depth Height 54cm 38cm 33cm Electric oven size: L. 68 Voltage end frequency: / 50Hz Power supply Max: 220-240V This appliance conforms with the following European Economic Community directives: - 2800W - 2006/95/EEC EEC of 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent modifications; EEC of 15/12/04 (Electromagnetic 2004/108/EEC Compatibility) and subsequent modifications; EEC of 22/07/93 and subsequent 93/68/EEC modifications. CEE and subsequent modifications.
Description of the appliance Overall view GB COUNTRY STYLE TIMER knob SELECTOR knob THERMOSTAT knob Indicator light THERMOSTAT Glass oven door 17
Start-up and use GB Using the oven Oven light ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half and hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. using the This is switched on by selecting SELECTOR knob.
Cooking modes ! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking modes except the following: • BARBECUE (recommended: set only to MAX power level) • GRATIN (recommended: do not exceed 200°C). TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
GB Practical cooking advice ! Do not place racks in position 1 and 5 during fanassisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. ! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). MULTILEVEL • Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2. • Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
Cooking advice table Cooking modes Convection Oven Baking mode Fast cooking Multilevel Pizza Mode Barbecue Gratin Foods GB Weight (Kg) Rack poYestion standard guide rails sliding guide rails Preheating Recommended Cooking Temperature duration (minutes) (˚C) Anatra Pollo Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate 1,5 1,5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 Yes Yes Yes Yes Yes Yes 200-210 200-210 200 200-210 180 180 70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 Crostate Tor
Precautions and tips GB ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Care and maintenance Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance • The stainless-steel or enamel-coated external parts as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. If these stains are difficult to remove, use only specialised products. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
Mode d’emploi FOUR FR IT Italiano, 1 ES Espanol, 35 GB English,13 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 MHR 940.
Installation Important: débranchez le four avant de procéder à toute opération de réglage, d'entretien etc. FR Installation des fours à encastrer m 0m 86 585 mm 0 162 mm mi n. 55 0m m mm 595 mm 84 580 mm En vue du bon fonctionnement du four encastré, le meuble doit avoir des carattéristiques adéquates. La figure indique les dimensions du meuble pour l'encastrement sous-plan et en hauteur.
FR Raccordement électrique Les fours munis d'un cordon d'alimentation tripolaire, sont prévus pour un fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sur l'appareil) et dans le livret d'instructions. Le conducteur de terre du câble est jaune-vert.
Dimensions utiles du four:L 54cm; P 38cm; H 33cm FR Volume utile du Maxifour: L. 68 Tension et fréquence d'alimentation: 220-240V /50Hz Puissance Max: 2800 W Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes: - 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives; 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives; 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 2002/96/CEE et modifications successives. 1275/2008 stand-by/offmode.
Description de l’appareil FR Vue d’ensemble Bouton MINUTEUR RUSTUQUE Bouton PROGRAMMES Bouton THERMOSTAT Voyant THERMOSTAT Vitre porte du four 28
Mise en marche et utilisation Utilisation du four Eclairage du four ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. à l’aide du bouton Pour l’allumer, sélectionnez PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous sélectionnez un programme de cuisson. 1.
FR Programmes de cuisson ! Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour : • BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.); • GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C). Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Conseils de cuisson FR ! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats. ! Pour les cuissons BARBECUE et GRATIN, notamment au tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson. MULTINIVEAUX • Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur. • Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
FR Tableau de cuisson Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau enfournement Préchauffage Température Durée préconisée cuisson (minutes) (˚C) glissières standard glissières coulissantes Canard Poulet Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes 1,5 1,5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 si si si si si si 200-210 200-210 200 200-210 180 180 70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Petits gâteaux sur 2 niveaux Génoise Choux sur 3 niveaux Biscuits s
Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement. Sécurité générale • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Nettoyage et entretien FR Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil • Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni poudres abrasives ni produits corrosifs.
Manual de instrucciones HORNO ES IT Italiano, 1 ES Espanol,35 GB English,13 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 MHR 940.
Instalación Importante: cualquier intervención de regulación, mantenimiento etc. se debe realizar con el horno eléctricamente desconectado. 86 Instalación de los hornos empotrables 36 m n. 55 0m m mm 162 mm mi 0 595 mm 84 580 mm Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato empotrable, es necesario que el mueble tenga características apropiadas. En la figura se indican las dimensiones del vano del mueble, en el empotrado bajo encimera y vertical.
Conexión eléctrica Los hornos dotados de cable de alimentación tripolar, están predispuestos para el funcionamiento con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (colocada en el aparato) y en el manual de instrucciones. El conductor de toma de tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Sustitución del cable Utilice un cable de goma del tipo H05VV-F con una sección 3 x 1.5 mm². El conductor amarillo-verde tendrá que ser 2÷3 cm.
ES Dimensiones útiles del horno: ancho profondidad altura 54cm 38cm 33cm Volumen útil del Maxihorno: L. 68 Tensión y frecuencia de alimentación: 220-240V/ 50Hz Potencia Max: 2800W Estos aparatos han sido construidos de conformidad con las siguientes Normas Comunitarias: - 2006/95/CEE CEE del 12/12/06 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones; CEE del 15/12/04 (Compatibilidad - 2004/108/CEE Electromagnética) y sucesivas modificaciones; CEE del 22/07/93 y sucesivas - 93/68/CEE modificaciones.
Descripción del aparato Vista de conjunto ES Reloj con contador de minutos Rústico Mando de PROGRAMAS Mando TERMOSTATO Piloto TERMOSTATO Cristal puerta forno 39
Puesta en funcionamiento y uso ES Uso del horno ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. 1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS. 2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO.
Programas de cocción ! En todos los programas se puede fijar una temperatura entre 60°C y MAX, excepto en: • BARBACOA (se aconseja elegir sólo MAX); • GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de 200ºC). Programa HORNO TRADICIONAL Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura. Programa HORNO PASTELERÍA Este programa es aconsejable para la cocción de alimentos delicados (por ej.
ES Consejos prácticos para cocinar ! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas. ! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, si se utiliza el asador automático, coloque la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas). MULTICOCCIÓN • Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requieren mayor calor. • Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
Tabla de cocción Programas Alimentos Cocción rápida Barbacoa Gratin Posición de las bandejas Precalentamiento Temperatura aconsejada (˚C) Duración de la cocción (minutos) guías deslizables 1,5 1,5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 si si si si si si 200-210 200-210 200 200-210 180 180 70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 Tortas glaseadas Torta de fruta Bizcochos con uva Tortas pequeñas en dos niveles Bizcochos Hojaldre con crema en 3 niveles Bizcochos en 3 niveles Creps rellenos Merengues en 3 nive
Precauciones y consejos ES ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
Mantenimiento y cuidados Cortar el suministro eléctrico Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato • Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
Instruções de utilização FORNO PT IT Italiano, 1 ES Espanol, 35 GB English,13 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 MHR 940.
Instalação Importante: qualquer operação de regulação, manutenção etc., deve ser efectuada com o forno desligado da corrente eléctrica. PT m 0m 86 55 0m m 162 mm mi n. mm 595 mm 0 84 580 mm Para garantir um bom funcionamento do aparelho de encastrar é necessário que o móvel tenha as dimensões adequadas. Na figura estão indicadas as dimensões do vão do móvel, para inserção sob bancada ou a coluna.
PT Ligação eléctrica Os fornos equipados com cabo de alimentação tripolar estão predispostos para funcionar com a tensão de corrente alternada e a frequência de alimentação indicadas na placa de características (situada no aparelho) e no manual de instruções. O condutor da ligação à terra é o cabo de cor verdeamarela. Substituição do cabo Utilizar um cabo em borracha do tipo H05VV-F com uma secção 3 x 1,5 mm². O condutor amarelo-verde, deverá ser mais comprido de 2÷3 cm, que os outros condutores.
Dimensões úteis do forno: largura profundidade altura 54cm 38cm 33cm Volume útil do Maxiforno: L.
Descrição do aparelho PT Vista de conjunto Relógio com contador de minutos Rústico Selector de PROGRAMAS Selector do TERMOSTATO Indicador luminoso TERMOSTATO Vidro da porta do forno 50
Início e utilização Utilização do forno ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente édeve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. 1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS. 2.
PT Programas de cozedura !Para todos os programas pode ser regulada uma temperatura entre 60°C e MÁX., excepto: • BARBECUE (é aconselhável configurar somente em MÁX.); • GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura de 200°C). Programa de FORNO TRADIÇÃO Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar um único tabuleiro: com mais de um tabuleiro haverá má distribuição da temperatura.
Conselhos práticos para a cozedura PT ! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados. ! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura). MULTINÍVEL • Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
PT Tabela de cozedura Programas Forno Tradicional Forno para Pastéis Cozinha Rápida Cozedura Múltipla Forno para Pizza Barbecue Gratin Alimentos Peso (Kg) Posição das prateleiras Guias padrão Guias corrediças Pré-aquecimento Temperatura Duração da aconselhada cozedura (˚C) (minutos) Pato Franco Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (massa tenra) Tortas doces 1,5 1,5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 sim sim sim sim sim sim 200-210 200-210 200 200-210 180 180 70-80 60
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Manutenção e cuidados PT Desligar a corrente eléctrica Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Limpeza do aparelho • As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
Gebruiksaanwijzing OVEN Samenvatting Het installeren, 58-60 IT Italiano, 1 GB English,13 FR Français, 24 Het installeren van de inbouwoven Het bevestigen Elektrische aansluiting Beschrijving van het apparaat, 61 ES Espanol, 35 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 NL Nederlands, 57 Algemeen aanzicht Starten en gebruik, 62-65 De oven starten Klok met Rustieke timer Kookprogramma’s Praktische kooktips Kooktabel Voorzorgsmaatregelen en advies, 66 Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesp
Het installeren Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot regelen, onderhoud enz. Het installeren van de inbouwoven m 0m 86 0 55 0m m 162 mm mi n. mm 595 mm 84 580 mm Teneinde het goed functioneren van het apparaat te garanderen moet het meubel de juiste kenmerken hebben. In afbeelding zijn de afmetingen aangegeven van de uitsparing in het meubel voor inbouw onder de aanrecht.
Electrische aansluiting De ovens die voorzien zijn van een voedingskabel zijn gebruiksklaar voor het functioneren met wisselstroom met spanning en frequentie zoals aangegeven op het typeplaatje (op het apparaat) en in de gebruiksaanwijzing. De aardleiding is geel/groen. De kabel vervangen Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een doorsnede 3 x1,5 mm². De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de andere leidingen.
NL Afmetingen van de oven: breedte diepte hoogte Inhoud Maxi-oven: cm. 54 cm. 38 cm. 33 L.68 Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen van de gemeeschap: Spanning en frequentie stroomverzorging: 220-240 V / 50 Hz - EEG EEG/2006/95 van 12/12/06 (Laagspanning) en successievelijke modificaties; Max. vermogen: - EEG EEG/2004/108 van 15/12/04 (Electromagnetische compatibiliteit) en successievelijke modificaties; - EEG EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
Beschrijving van het apparaat Algemeen aanzicht NL Knop Knop PROGRAMMA’S RUSTIEKE TIMER THERMOSTAATKNOP Controlelampje THERMOSTAAT Ruit van ovendeur 61
Starten en gebruik NL De oven starten Ovenverlichting ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op 1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
Kookprogramma’s ! U kunt voor alle programma’s een temperatuur instellen tussen de 60°C en MAX, behalve voor: • BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken); • GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen). Programma TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
NL Praktische kooktips ! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou hier fijne gerechten kunnen verbranden. ! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen. MULTIKOKEN • Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2. • Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill op de hoogste.
Kooktabel NL Roosterstanden Programma's Gerechten Gewich t (kg) standaard geleiders verschuifb are geleiders Voorverwarme n Aangerade n temperatuu r (°C) Duur bereiding (minuten) Traditionele oven Eend Kip Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Koekjes (kruimeldeeg) Vruchtentaart (harde bodem) 1,5 1,5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 ja ja ja ja ja ja 200-210 200-210 200 200-210 180 180 70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 Gebak oven Vruchtentaart (harde bodem) Vruchtentaart Cakej
Voorzorgsmaatregelen en advies NL ! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten Controleer de afdichtingen Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Bedienungsanleitung BACKOFEN Inhaltsverzeichnis DE Installation, 69-71 IT Italiano, 1 GB English,13 FR Français, 24 Installation der Einbaubacköfen Befestigung Elektroanschluß Beschreibung des Gerätes, 72 ES Espanol, 35 PT Portuges, 46 DE Deutsch, 68 NL Nederlands, 57 Geräteansicht Inbetriebsetzung und Gebrauch, 73 Inbetriebsetzung des Backofens Uhr mit rustikalem Minutenzähler Programme, 74-76 Garprogramme Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 77 MHR
Installation Wichtig: Vor jeder Einstellung, Wartung usw. ist der Backofen vom Stromnetz zu trennen. DE Installation der Einbaubacköfen 585 mm 162 mm mi n. 55 0m m mm 595 mm 0 84 580 mm Um einen einwandfreien Betrieb des Einbaugerätes zu gewährleisten, muß der Umbauschrank geeignete Merk-male aufweisen. Auf Abbildung sind die Abmessungen des Um-bauschrankes in der Version Unterbau angegeben.
DE Elektroanschluß Die mit einem Dreileiterspeisekabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei einer auf dem Typenschild (auf dem Gerät) aufgeführten Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter hat die Farbe gelb/grün. Austausch des Kabels Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ H05VV-F mit einem Durchschnitt 3 x 1,5 mm² zu verwenden. Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als die anderen Drähte sein.
Nutzabmessungen des Backofens: Breite cm. 54 Tiefe cm. 38 Höhe cm. 33 Nutzvolumen des Maxiforno: L. 68 Versorgungsspannung und -frequenz: 220-240 V / 50 Hz Maximale Leistung: 2800 W DE Dieses Gerät entspricht den folgenden EGRichtlinien: CEE vom 12.12.06 (Niederspannung) und - 2006/95/CEE nachfolgenden Änderungen; - 2004/108/CEE CEE vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen; - 93/68/CEE CEE vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
Beschreibung des Gerätes DE Geräteansicht Drehknopf RUSTIKALE KURZZEITWECKER Drehknopf PROGRAMME Drehknopf THERMOSTAT Kontrollleuchte THERMOSTAT Backofentürfenster 72
Inbetriebsetzung und Gebrauch ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht. Backofenlicht DE Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf .
Programme DE Garprogramme ! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme: • BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.) • Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten). Programm STANDARD PLUS Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Praktische Back-/Brathinweise DE ! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill und Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein. ECHTE HEIßLUFT • Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
DE Back-/Brattabelle Einschubhöhe Gew.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Reinigung und Pflege DE Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Überprüfung der Dichtungen Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
DE 79
11/2010 - 195083145.