Safety instructions, Use and Care and Installation guideSicherheitshinweise, Gebrauchs- und Installationsanleitunge Consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien et Guide d’installation Veiligheidsvoorschriften, Gebruiksaanwijzing en Installatiegids Istruzioni per l’uso Guía de instrucciones de seguridad, uso y cuidado e instalación Guia de Segurança, Utilização e Manutenção e Instalação Sikkerhedsforskrifter, Brugs- og pleje- og installationsvejledning Turvallisuusohjeet, Käyttö-, huolto- ja asennuso
90° C x2 80 500 554 550 min 550 551 595 134,5 500 116 22 560 min 526 595 441 22 455 470/540 595 80 22 500 455 550 min 595 500 560 min 141,5 595
= =
INSTRUCTIONS FOR USE Page SAFETY INSTRUCTIONS 6 BEFORE USING THE WARMING DRAWER 9 INSTALLATION 9 HOW TO USE THE PRODUCT 10 CONTROL PANEL DESCRIPTION 10 WARMING DRAWER 10 OPERATION 10 TEMPERATURE SELECTION 11 WARMING TIMES 11 LOAD CAPACITY 11 CLEANING AND MAINTENANCE 12 TROUBLESHOOTING GUIDE 12 AFTER-SALES SERVICE 13
SAFETY INSTRUCTIONS Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them nearby for future reference. These instructions and the appliance itself provide important safety warnings, to be observed at all times. The manufacturer declines any liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls. Very young children (0-3 years) should be kept away from the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels, bed & breakfast and other residential environments. No other use is permitted (e.g. heating rooms). This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors. Do not store explosive or flammable substances (e.g. gasoline or aerosol cans) inside or near the appliance - risk of fire.
with national electrical safety standards. Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. The electrical components must not be accessible to the user after installation. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped.
BEFORE USING THE WARMING DRAWER To open and close the drawer, push the middle of the panel as shown in the figure. At first use, clean the appliance as follows: - clean the surface with a damp cloth and then dry. - Preheat the empty drawer for at least two hours: turn the temperature knob to maximum in order to eliminate any residuals of fat, oil or manufacturing resins that can create unpleasant odors during the warming of dishes. Air the room.
HOW TO USE THE PRODUCT CONTROL PANEL DESCRIPTION 1. Temperature knob 2. Luminous ON-OFF switch 3. ON-OFF Indicator WARMING DRAWER The control elements are the temperature knob and the luminous ON-OFF switch. With the switch pressed (position 1), the drawer is on, whereas with the switch released (position 0), the drawer is off. These elements are only visible when the drawer is open. When the drawer is closed, a control light located on the front of the appliance indicates if the drawer is on.
TEMPERATURE SELECTION The temperature control knob allows adjustments up to approx. 75°C (max). Turn the temperature knob clockwise until the stop which indicates maximum, and then anticlockwise. Do not force it beyond the stop, otherwise the thermostat will become damaged. Temperature adjustment Instructions for use cups, glasses Cups and glasses warmed at this temperature help delay the cooling time of the beverage subsequently added. Use gloves to remove containers from the drawer.
CLEANING AND MAINTENANCE Make sure that the appliance has cooled down before carrying out any maintenance or cleaning. Do not use steam cleaners. The appliance must be disconnected from the mains before carrying out any kind of maintenance work. Wear protective gloves. Do not use wire wool, abrasive scourers or abrasive/corrosive cleaning agents, as these could damage the surfaces of the appliance.
AFTER-SALES SERVICE Before contacting the After-Sales Service: 1. See if you can solve the problem yourself with the help of the “Troubleshooting guide”. 2. Switch the appliance off and then on again to see if the problem has been eliminated. For the following problems, contact a qualified technician or the After-Sales Service: If the dishes do not get warm: • the electrical power cable could be disconnected or damaged.
BEDIENUNGSANLEITUNG Seite SICHERHEITSHINWEISE 15 VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE 18 INSTALLATION 18 BEDIENUNG DES PRODUKTES 19 BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES 19 WÄRMESCHUBLADE 19 BETRIEB 19 TEMPERATURAUSWAHL 20 VORWÄRMZEITEN 20 BELADUNGSKAPAZITÄT 20 REINIGUNG UND WARTUNG 21 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE 21 KUNDENDIENST 22
SICHERHEITSHINWEISE DIESE MÜSSEN DURCHGELESEN UND BEACHTET WERDEN Diese Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch durchlesen. Diese Anweisungen zum Nachschlagen leicht zugänglich aufbewahren. In diesen Anweisungen sowie auf dem Gerät selbst werden wichtige Sicherheitshinweise angegeben, die durchgelesen und stets beachtet werden müssen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise, für unsachgemäße Verwendung des Geräts oder falsche Bedienungseinstellung.
Timer oder einer separaten Fernbedienung, ausgelegt. Dieses Gerät ist für Haushaltsanwendungen und ähnliche Anwendungen konzipiert, zum Beispiel: Mitarbeiterküchen im Einzelhandel, in Büros oder in anderen Arbeitsbereichen; Gutshäuser; für Gäste in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und anderen Wohneinrichtungen. Jegliche andere Art der Nutzung (z. B. Aufheizen von Räumen) ist untersagt. Dieses Gerät eignet sich nicht für den professionellen Einsatz.
Es muss gemäß den Verdrahtungsregeln möglich sein, den Netzstecker des Gerätes zu ziehen, oder es mit einem Trennschalter,welcherderSteckdose vorgeschaltet ist, auszuschalten. Das Gerät muss im Einklang mit den nationalen elektrischen Sicherheitsbestimmungen geerdet sein. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, Mehrfachstecker oder Adapter. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein. Das Gerät nicht bedienen, wenn Sie nasse Hände haben oder barfuß sind.
VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE Drücken Sie zum Öffnen und Schließen der Schublade wie in der Abbildung gezeigt auf die Mitte der Blende. Reinigen Sie für die erste Benutzung das Gerät wie folgt: - Reinigen Sie die Oberfläche mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie diese anschließend ab.
BEDIENUNG DES PRODUKTES BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES 1. Temperaturregler 2. Beleuchteter EIN/AUS-Schalter 3. EIN/AUS-Anzeige WÄRMESCHUBLADE Es gibt zwei Bedienelemente, den Temperaturregler und den beleuchteten EIN/AUS-Schalter. Bei eingedrücktem Schalter (Position 1) ist die Wärmeschublade eingeschaltet, bei ausgedrücktem Schalter (Position 0) ist die Wärmeschublade ausgeschaltet. Diese Bedienelemente sind nur bei geöffneter Wärmeschublade sichtbar.
TEMPERATURAUSWAHL Der Temperaturregler ermöglicht Einstellungen bis zu circa 75°C (max). Drehen Sie den Temperaturregler im Uhrzeigersinn nach rechts, bis der Anschlag das Maximum anzeigt; drehen Sie danach den Regler gegen den Uhrzeigersinn nach links. Forcieren Sie den Regler nicht über den Anschlag hinaus, sonst wird der Thermostat beschädigt.
REINIGUNG UND WARTUNG Vor dem Ausführen beliebiger Wartungsoder Reinigungsarbeiten sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist. Keine Dampfreiniger verwenden. Vor dem Ausführen beliebiger Wartungsarbeiten muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt sein. Schutzhandschuhe tragen. Keine Stahlwolle, Scheuermittel oder aggressive/ätzende Reinigungsmittel verwenden, da diese die Flächen des Gerätes beschädigen können.
KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst rufen: 1. Versuchen Sie zunächst, die Störung anhand der in„Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst zu beheben. 2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist. Sollten die folgenden Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft oder den Kundendienst: Falls sich das Geschirr nicht erwärmt: • kann das Netzkabel vielleicht abgezogen oder beschädigt sein.
CONSIGNES D'UTILISATION Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ 24 AVANT D'UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT 27 INSTALLATION 27 COMMENT UTILISER LE PRODUIT 28 DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE 28 TIROIR CHAUFFANT 28 FONCTIONNEMENT 28 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 29 TEMPS DE PRÉCHAUFFAGE 29 CAPACITÉ DE CHARGE 29 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 30 GUIDE DE DÉPANNAGE 30 SERVICE APRÈS-VENTE 31
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les consignes de sécurité. Conservez-les à portée pour consultation ultérieure. Le présent manuel et l'appareil en question contiennent des consignes de sécurité importantes qui doivent être observées en tout temps. Le Fabricant décline toute responsabilité si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, en cas de mauvaise utilisation de l’appareil, ou d'un mauvais réglage des commandes.
USAGE AUTORISÉ MISE EN GARDE : Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner à l'aide d'un dispositif de commutation externe, comme une minuterie ou un système de télécommande. Cet appareil est destiné à un usage domestique et peut aussi être utilisé dans les endroits suivants : cuisines pour le personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ; dans les fermes ; Par les clients dans les hôtels, motels, chambres d'hôtes, et autres résidences similaires.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE La plaque signalétique se trouve sur le rebord avant de l'appareil (visible lorsque la porte est ouverte). Ildoitêtrepossiblededébrancher l’appareil de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise de courant si elle est accessible, ou à l’aide d’un interrupteur multipolaire en amont de la prise de courant, conformément aux règles de câblage et l'appareil doit être mis à la terre conformément aux normes de sécurité électrique nationales.
AVANT D'UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT Pour ouvrir et fermer le tiroir, appuyez au milieu du panneau frontal comme le montre la figure. Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois : - nettoyez la surface à l'aide d'un chiffon humide, puis essuyez.
COMMENT UTILISER LE PRODUIT DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE 1. Bouton de réglage de la température 2. Interrupteur lumineux Marche-Arrêt 3. Voyant de mise sous tension TIROIR CHAUFFANT L'appareil est équipé d'un bouton de réglage de la température et d'un interrupteur de marche/arrêt. Le tiroir est allumé lorsque l'interrupteur est enfoncé (position 1), éteint lorsque l'interrupteur est relâché (position 0). Ces commandes sont visibles uniquement lorsque le tiroir est ouvert.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE Le bouton de réglage de la température permet de chauffer le tiroir jusqu'à environ 75°C (max). Tournez le bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (qui correspond à la température maximum) puis dans le sens contraire. Ne forcez jamais le bouton au-delà de la butée pour ne pas endommager le thermostat.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Assurez-vous que l’appareil est froid avant de le nettoyer ou effectuer des travaux d’entretien. N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur. L’appareil doit être débranché de l’alimentation principale avant d’effectuer des travaux d’entretien. Utilisez des gants de protection. N’utilisez pas de laine d’acier, de tampons à récurer abrasifs, ou des détergents abrasifs ou corrosifs, ils pourraient endommager les surfaces de l’appareil.
SERVICE APRÈS-VENTE Avant de contacter le Service après-vente : 1. Vérifiez d'abord s'il n'est pas possible de remédier par vous-même au défaut à l'aide du « Guide de dépannage ». 2. Éteignez puis rallumez l'appareil pour voir si le problème a été éliminé. En présence de l'un des problèmes suivants, faites toujours appel à un technicien qualifié ou au service aprèsvente. Si la vaisselle ne se réchauffe pas : • le cordon d'alimentation pourrait être débranché ou endommagé.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN Pagina VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 33 ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE GEBRUIKEN 36 INSTALLATIE 36 GEBRUIK VAN HET PRODUCT 37 BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL 37 VERWARMINGSLADE 37 WERKING 37 TEMPERATUURKEUZE 38 VERWARMINGSTIJDEN 38 LAADCAPACITEIT 38 REINIGEN EN ONDERHOUD 39 OPSPOREN VAN STORINGEN 39 CONSUMENTENSERVICE 40
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BELANGRIJK MOET WORDEN GELEZEN EN IN ACHT GENOMEN Lees voordat u het apparaat gaat gebruikendezeveiligheidsinstructies. Houd ze binnen handbereik voor toekomstige raadpleging. Deze instructies en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden opgevolgd.
TOEGESTAAN GEBRUIK VOORZICHTIG: het apparaat is niet geschikt voor inwerkingstelling met een externe schakelaar zoals een timer, of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en overige werkomgevingen; landbouwbedrijven; klanten in hotels, motels, bed & breakfast en andere residentiële omgevingen. Elk ander gebruik is verboden (bijv. als kamerverwarming).
wanneer de verwarmingslade openstaat). Het moet mogelijk zijn het apparaat van het elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via een meerpolige netschakelaar die bovenstrooms van het stopcontact is geplaatst conform de bedradingsvoorschriften en het apparaat dient geaard te zijn conform de nationale veiligheidsnormen voor elektriciteit. Gebruik geen verlengsnoeren, meervoudige stopcontacten of adapters.
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE GEBRUIKEN Om de lade te openen en te sluiten, in het midden van het paneel drukken, zoals aangegeven in de afbeelding. Maak het apparaat, voordat u het in gebruik neemt, als volgt schoon: - maak het oppervlak schoon met een vochtige doek en droog het daarna af.
GEBRUIK VAN HET PRODUCT BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL 1. Temperatuurknop 2. Verlichte ON-OFF-schakelaar 3. ON-OFF-lampje VERWARMINGSLADE De temperatuurknop en de verlichte ON-OFF-schakelaar vormen de bedieningselementen. Als de schakelaar is ingedrukt (stand 1) dan is de lade ingeschakeld, terwijl de lade uitgeschakeld is als de schakelaar losgelaten is (stand 0). Deze elementen zijn alleen zichtbaar als de lade open is.
TEMPERATUURKEUZE Met de temperatuurregelknop kan een temperatuur van ongeveer (max.) 75°C worden ingesteld. Draai de temperatuurknop rechtsom tot de aanslag die het maximum aangeeft, en daarna linksom. Draai de knop niet verder dan de aanslag, anders kan de thermostaat beschadigd raken. Temperatuurinstelling 40 °C Gebruiksaanwijzingen kopjes, glazen 60 °C borden MAX ong.
REINIGEN EN ONDERHOUD Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is vooraleer te onderhouden of te reinigen. Gebruik geen stoomreinigers. Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Draag beschermende handschoenen. Gebruik geen staalwol, schuursponsjes of schurende/bijtende reinigingsproducten, omdat deze het oppervlak van het apparaat kunnen beschadigen.
CONSUMENTENSERVICE Voordat u de Klantenservice belt: 1. Controleer of u het probleem zelf kunt oplossen aan de hand van de punten die beschreven zijn in “Opsporen van storingen”. 2. Het apparaat aan- en uitzetten om te controleren of het probleem is opgelost. Voor de volgende problemen dient u zich te wenden tot een gekwalificeerd technicus of tot de Klantenservice: Als het serviesgoed niet warm wordt: • zou de elektrische voedingskabel losgekoppeld of beschadigd kunnen zijn.
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina NORME DI SICUREZZA 42 PRIMA DI USARE IL CASSETTO RISCALDANTE 45 INSTALLAZIONE 45 COME USARE IL PRODOTTO 46 DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI 46 CASSETTO RISCALDANTE 46 FUNZIONAMENTO 46 SELEZIONE DELLA TEMPERATURA 47 TEMPI DI RISCALDAMENTO 47 CAPACITÀ DI CARICO 47 PULIZIA E MANUTENZIONE 48 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI 48 SERVIZIO ASSISTENZA 49
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTE: DA LEGGERE E OSSERVARE Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere le seguenti norme di sicurezza. Conservarle per eventuali consultazioni successive. Queste istruzioni e l'apparecchio sono corredati da importanti avvertenze di sicurezza, da leggere e osservare sempre. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità che derivi dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni di sicurezza, da usi impropri dell'apparecchio o da errate impostazioni dei comandi.
un sistema di comando a distanza separato. L'apparecchio è destinato all'uso domestico e ad applicazioni analoghe, quali: aree di cucina per il personale di negozi, uffici e altri contesti lavorativi; agriturismi; camere di hotel, motel, bed & breakfast e altri ambienti residenziali. Non sono consentiti altri usi (ad es., il riscaldamento di ambienti). Questo apparecchio non è destinato ad applicazioni professionali. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Deve essere possibile scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica disinserendo la spina, se questa è accessibile, o tramite un interruttore multipolare installato a monte della presa nel rispetto dei regolamenti elettrici vigenti; inoltre, l'apparecchio deve essere messo a terra in conformità alle norme di sicurezza elettrica nazionali. Non utilizzare cavi di prolunga, prese multiple o adattatori. Una volta terminata l'installazione, i componenti elettrici non devono più essere accessibili.
PRIMA DI USARE IL CASSETTO RISCALDANTE Per aprire e chiudere il cassetto, premere la parte centrale del pannello come indicato nella figura. Al primo utilizzo, pulire l'apparecchio come segue: - pulire la superficie con un panno umido e asciugare. - Preriscaldare il cassetto vuoto per almeno due ore: ruotare la manopola della temperatura al valore massimo per eliminare i residui di grasso, olio o resine di fabbricazione, che potrebbero creare odori sgradevoli durante il riscaldamento delle stoviglie.
COME USARE IL PRODOTTO DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI 1. Manopola temperatura 2. Interruttore luminoso ON-OFF 3. Indicatore ON-OFF CASSETTO RISCALDANTE Gli elementi di comando sono la manopola della temperatura e l'interruttore luminoso ON-OFF. Con l'interruttore premuto (posizione 1) il cassetto è acceso, mentre con l'interruttore rilasciato (posizione 0) il cassetto è spento. Questi elementi sono visibili solo quando il cassetto è aperto.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA La manopola di controllo della temperatura permette regolazioni fino a circa 75°C (max). Ruotare la manopola in senso orario per aumentare la temperatura fino a fine corsa (valore massimo), e in senso antiorario per diminuirla. Non forzare la manopola oltre il punto di fine corsa, perché così facendo si potrebbe danneggiare il termostato.
PULIZIA E MANUTENZIONE Assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato prima di eseguire ogni operazione. Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore. L’apparecchio deve essere disconnesso dalla rete elettrica prima di effettuare operazioni di manutenzione. Utilizzare guanti protettivi. Non usare pagliette metalliche, panni abrasivi e detergenti abrasivi o corrosivi che possano danneggiare le superfici.
SERVIZIO ASSISTENZA Prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Tecnica: 1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema con l'aiuto della "Guida ricerca guasti". 2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio per assicurarsi che il problema sia stato eliminato. Per i seguenti problemi, rivolgersi a un tecnico qualificato oppure al Servizio Assistenza Tecnica: Se le stoviglie non si riscaldano: • è possibile che il cavo di alimentazione sia scollegato o danneggiato.
INSTRUCCIONES DE USO Página INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 51 ANTES DE UTILIZAR EL CAJÓN CALENTADOR 54 INSTALACIÓN 54 CÓMO USAR EL PRODUCTO 55 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 55 CAJÓN CALENTADOR 55 EN FUNCIONAMIENTO 55 SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA 56 TIEMPOS DE CALENTAMIENTO 56 CAPACIDAD DE CARGA 56 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 57 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 57 SERVICIO POSTVENTA 58
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de seguridad. Téngalas a mano para consultarlas más adelante. Tanto estas instrucciones como el aparato contienen importantes advertencias de seguridad, que deben respetarse en todo momento. El fabricante declina cualquier responsabilidad derivada del incumplimiento de estas instrucciones de seguridad, del uso indebido del aparato o del ajuste incorrecto de los mandos.
un dispositivo de encendido externo, como un temporizador, o de un sistema de control remoto independiente. Este aparato está destinado a un uso en ambientes domésticos o en ambientes similares como: áreas de cocina en oficinas, tiendas y otros entornos laborales; granjas; por los clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales. No se admite ningún otro uso (p. ej., calentar habitaciones). Este aparato no es para uso profesional. No utilice este aparato al aire libre.
Debe ser posible desconectar el aparato de la alimentación eléctrica desenchufándolo si el enchufe es accesible o mediante un interruptor omnipolar instalado antes del enchufe, de conformidad con las normativas de cableado y el aparato debe conectarse a una toma de tierra de acuerdo con las normativas de seguridad vigentes en materia de electricidad. No utilice alargadores, regletas ni adaptadores. Una vez terminada la instalación, los componentes eléctricos no deberán quedar accesibles para el usuario.
ANTES DE UTILIZAR EL CAJÓN CALENTADOR Para abrir y cerrar el cajón, empuje en medio del panel, tal y como se indica en la imagen. Cuando use el aparato por primera vez, límpielo tal y como se indica a continuación: - Limpie la superficie con un trapo húmedo y séquela.
CÓMO USAR EL PRODUCTO DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 1. Selector de temperatura 2. Conmutador luminoso de Encendido-Apagado 3. Indicador de Encendido-Apagado CAJÓN CALENTADOR Los elementos de control son el selector de temperatura y el conmutador luminoso de Encendido-Apagado. Con el interruptor pulsado (posición 1), el cajón está encendido. Con el interruptor sin pulsar (posición 0), el cajón está apagado. Estos elementos sólo están visibles cuando se abre el cajón.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA El selector de temperatura permite realizar ajustes de hasta unos 75°C (máx). Gire el selector de la temperatura en el sentido horario hasta el tope que indica el máximo, y luego gírelo en el sentido opuesto. No lo fuerce más allá del tope o estropeará el termostato. Ajuste de la temperatura Instrucciones de uso tazas, vasos Las tazas y vasos calentados a esta temperatura ayudan a retrasar el enfriamiento de las bebidas que sirva después.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Asegúrese de que el aparato se haya enfriado antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento o limpieza. No utilice aparatos de limpieza con vapor. El aparato debe desconectarse de la red eléctrica antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento. Utilice guantes de protección. No utilice estropajos de acero, estropajos abrasivos ni productos de limpieza abrasivos/corrosivos, ya que podrían dañar las superficies del aparato.
SERVICIO POSTVENTA Antes de ponerse en contacto con el Servicio Postventa: 1. Intente resolver el problema consultando la «Guía para la solución de problemas». 2. Apague el aparato y vuelva a encenderlo para ver si el problema se ha solucionado. Para los siguientes problemas, póngase en contacto con un técnico cualificado o con el Servicio Postventa: Si los platos no se calientan: • el cable de alimentación podría estar desconectado o dañado.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 60 ANTES DE UTILIZAR A GAVETA DE AQUECIMENTO 63 INSTALAÇÃO 63 COMO UTILIZAR O PRODUTO 64 DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO 64 GAVETA DE AQUECIMENTO 64 FUNCIONAMENTO 64 SELEÇÃO DA TEMPERATURA 65 TEMPOS DE AQUECIMENTO 65 CAPACIDADE DE CARGA 65 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 66 GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 66 SERVIÇO PÓS-VENDA 67
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de utilizar o aparelho, leia estas instruções de segurança com atenção. Guarde-as por perto para consulta futura. As presentes instruções e o próprio aparelho possuem informações importantes relativas à segurança, as quais deverá ler e respeitar sempre. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer acontecimentos decorrentes do incumprimento das presentes instruções de segurança, da utilização inadequada do aparelho ou da configuração incorreta dos respetivos controlos.
UTILIZAÇÃO PERMITIDA CUIDADO: o aparelho não deve ser ligado a partir de um dispositivo de comutação externa, como, por exemplo, um temporizador, nem a partir de um sistema de controlo remoto em separado.
do aparelho (visível com a gaveta de aquecimento aberta). Deve ser possível desligar o aparelho da fonte de alimentação, desligando-o na ficha, caso esta esteja acessível, ou através de um interruptor multipolar instalado na tomada de acordo com a regulamentação aplicável a ligações elétricas; além disso, o aparelho deve dispor de ligação à terra, de acordo com as normas de segurança elétrica nacionais. Não utilize extensões, tomadas múltiplas ou adaptadores.
ANTES DE UTILIZAR A GAVETA DE AQUECIMENTO Para abrir e fechar a gaveta de aquecimento, empurre a parte central do painel como ilustrado na figura. Aquando da primeira utilização, limpar o aparelho como se segue: - Limpe a superfície com um pano húmido e seque-a.
COMO UTILIZAR O PRODUTO DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO 1. Botão da temperatura 2. Interruptor LIGADO-DESLIGADO luminoso 3. Indicador LIGADO-DESLIGADO GAVETA DE AQUECIMENTO Os elementos de controlo são o botão da temperatura e o interruptor LIGADO-DESLIGADO luminoso. Com o interruptor premido (posição 1), a gaveta está ativada; com o interruptor libertado (posição 0), a gaveta está desativada. Estes elementos só são visíveis quando a gaveta estiver aberta.
SELEÇÃO DA TEMPERATURA O botão de controlo da temperatura permite ajustar até aproximadamente 75°C (máx.). Rode o botão da temperatura para a direita até ao batente (máximo) e, posteriormente, para a esquerda. Não force para além do batente, para não danificar o termóstato. Regular a temperatura Instruções de utilização chávenas, copos Chávenas e copos aquecidos a esta temperatura permitem atrasar o tempo de arrefecimento da bebida posteriormente nestes colocada.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Assegure-se de que o aparelho arrefece antes de executar qualquer operação de manutenção ou limpeza. Não utilize aparelhos de limpeza a vapor. O aparelho deve ser desligado da rede elétrica antes da realização de qualquer tipo de trabalho de manutenção. Use luvas de proteção. Não utilize um acessório de palha de aço, esfregões abrasivos ou produtos de limpeza abrasivos/corrosivos, pois estes podem danificar as superfícies do aparelho.
SERVIÇO PÓS-VENDA Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica: 1. Tente solucionar o problema sozinho com a ajuda do "Guia para a resolução de problemas". 2. Desligue e volte a ligar o aparelho para verificar se o problema ficou resolvido. Para os seguintes problemas, contacte um técnico qualificado ou o Serviço de Assistência Técnica: Se a loiça não aquecer: • O cabo de alimentação elétrica pode estar desligado ou danificado.
BRUGSANVISNINGER Side SIKKERHEDSREGLER 69 FØR VARMESKUFFEN ANVENDES 72 INSTALLATION 72 BRUG AF PRODUKTET 73 BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET 73 VARMESKUFFE 73 BETJENING 73 TEMPERATURVALG 74 VARMETIDER 74 FYLDNINGSKAPACITET 74 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 75 FEJLFINDING 75 KUNDESERVICE 76
SIKKERHEDSREGLER Læs disse sikkerhedsanvisninger før apparatet tages i brug. Opbevar dem i nærheden til senere reference. Disse anvisninger og selve apparatet er forsynet med vigtige oplysninger om sikkerhed, der altid skal overholdes. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for manglende overholdelse af disse sikkerhedsregler, for uhensigtsmæssig brug af apparatet eller forkerte indstillinger. Meget små børn (0-3 år) skal holdes på afstand af apparatet.
I køkkenet på arbejdspladser, kontorer og/eller forretninger; På landbrugsejendomme; Af kunder på hoteller, moteller, bed & breakfast og andre beboelsesomgivelser. Enhver anden brug er forbudt (f.eks. opvarmning af rum). Dette apparat er ikke beregnet til erhvervsbrug. Brug ikke apparatet udendørs. Opbevar aldrig eksplosionsfarlige eller brændbare stoffer (f.eks. benzin eller spraydåser) i eller i nærheden af apparatet - brandfare.
multistikdåser. Efter endt BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN installation må der ikke være Emballagen kan genbruges 100 % og er mærket . Emballagen med genbrugssymbolet direkte adgang til de elektriske bør derfor ikke efterlades i miljøet, men skal dele. Rør aldrig ved apparatet, hvis bortskaffes i overensstemmelse med lokale du er våd eller har bare fødder. regler.
FØR VARMESKUFFEN ANVENDES Hvis du vil åbne og lukke skuffen, skal du trykke midt på panelet som vist på figuren. Ved første brug rengøres apparatet som vist: - Rengør overfladerne med en fugtig klud, og tør efter. - Varm den tomme skuffe op i mindst to timer: Drej temperaturknappen til maksimum, for at eliminere eventuelle rester af fedt, olie eller harpiks fremstillingen kan skabe ubehagelige lugte, under opvarmning af retterne. Udluft rummet.
BRUG AF PRODUKTET BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET 1. Temperaturknap 2. Lysende afbryderkontakt 3. Tændt/slukket-lampe VARMESKUFFE Betjeningselementerne er temperaturknappen og den lysende afbryderkontakt. Når kontakten er trykket ind (position 1), er skuffen tændt, hvorimod skuffen er slået fra, når kontakten er sluppet (position 0). Disse elementer er kun synlige, når skuffen er åben. Når skuffen er lukket, vil en kontrollampe på forsiden af apparatet angive, om skuffen er slået til.
TEMPERATURVALG Temperaturkontrolknappen giver mulighed for indstillinger op til ca. 75 °C (maks.). Drej temperaturknappen med uret, indtil den rammer stopklodsen, som angiver maksimum, og derefter mod uret. Forsøg ikke at dreje knappen længere, end den kan, da det kan beskadige termostaten. Indstillingen af temperaturen Brugsanvisninger kopper, glas Kopper og glas, der opvarmes ved denne temperatur, er med til at forlænge afkølingstiden for drikkevarer, der tilsættes bagefter.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Sørg for, at apparatet er koldt, inden du foretager vedligeholdelse eller rengøring. Anvend ikke damprensere. Apparatets strømforsyning skal afbrydes før enhver form for vedligeholdelse. Brug beskyttelseshandsker. Brug ikke metalsvampe, skuremidler eller slibende/ætsende rengøringsmidler, da disse kan beskadige apparatets overflader. Til skuffer med iXelium-behandling skal du gøre følgende: • Brug en blød klud (helst mikrofiber) med vand eller et normalt glasrengøringsmiddel.
KUNDESERVICE Før Service kontaktes: 1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlene vha. "Fejlfindingsoversigt". 2. Sluk for apparatet, og tænd for det igen for at kontrollere, om fejlen er afhjulpet. Ved følgende problemer skal du kontakte en kvalificeret tekniker eller Service: Hvis servicet ikke bliver varmt: • Elkablet kan være trukket ud af stikkontakten eller have taget skade. Hvis servicet bliver for varmt: • Termostatknappen kan være defekt.
KÄYTTÖOHJEET Sivu TURVALLISUUSOHJEET 78 ENNEN LÄMMITYSLAATIKON KÄYTTÖÄ 81 ASENNUS 81 TUOTTEEN KÄYTTÖ 82 KÄYTTÖPANEELIN KUVAUS 82 LÄMMITYSLAATIKKO 82 KÄYTTÖ 82 LÄMPÖTILAN VALINTA 83 LÄMMITYSAJAT 83 TÄYTTÖMÄÄRÄ 83 PUHDISTUS JA HUOLTO 84 VIANETSINTÄ 84 HUOLTOPALVELU 85
TURVALLISUUSOHJEET TÄRKEÄ LUKEA JA NOUDATTAA Lue nämä turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä ne lähettyvillä tulevaa tarvetta varten. Näissä ohjeissa ja itse laitteessa on tärkeitä turvallisuutta koskevia varoituksia, joita on aina noudatettava. Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, jos näitä turvallisuusohjeita ei noudateta tai jos laitetta käytetään sopimattomasti tai säätimet asetetaan virheellisesti. Pienet lapset (0–3 vuotta) on pidettävä loitolla laitteesta.
aamiaismajoituspaikoissa ja muissa asuinympäristöissä. Mikä tahansa muu käyttö on kiellettyä (esimerkiksi huoneiden lämmittäminen). Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona. Älä säilytä räjähtäviä tai syttyviä aineita (esim. bensiiniä tai aerosolipakkauksia) laitteen sisällä tai sen läheisyydessä – tulipalon vaara. ASENNUS Laitteen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan vähintään kaksi henkilöä – loukkaantumisen vaara.
kunnolla tai jos se on vaurioitunut tai pudonnut. Jos virtajohto on vahingoittunut, sen tilalle on vaihdettava toinen samanlainen; vaarojen välttämiseksi vaihdon saa suorittaa valmistaja, valmistajan huoltopalvelu tai vastaava pätevä henkilöstö – sähköiskuvaara. Jos virtajohto joudutaan vaihtamaan, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
ENNEN LÄMMITYSLAATIKON KÄYTTÖÄ Laatikko avataan ja suljetaan painamalla paneelin keskeltä kuvan mukaisesti. Puhdista laite seuraavasti ennen ensimmäistä käyttöä: – Puhdista pinnat kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi. – Esilämmitä tyhjää laatikkoa ainakin kaksi tuntia: käännä lämpötilanuppi suurimpaan arvoon, jotta kaikki rasvan, öljyn tai valmistuksessa käytettyjen hartsien jätteet saadaan pois; muutoin nämä saattavat aiheuttaa epämiellyttäviä hajuja astioiden lämmityksen aikana. Tuuleta huone.
TUOTTEEN KÄYTTÖ KÄYTTÖPANEELIN KUVAUS 1. Lämpötilakytkin 2. Merkkivalollinen virtakytkin 3. Virran merkkivalo LÄMMITYSLAATIKKO Laitetta käytetään lämpötilakytkimellä ja virtakytkimellä, jossa on merkkivalo. Kun virtakytkin on painettu alas (asento 1), lämmityslaatikko on toiminnassa. Kun virtakytkin on vapautettu (asento 0), lämmityslaatikko ei ole toiminnassa. Nämä elementit näkyvät vain laatikon ollessa auki. Kun laatikko on kiinni, laitteen etupuolella oleva merkkivalo ilmaisee, onko laite toiminnassa.
LÄMPÖTILAN VALINTA Lämpötilakytkimellä lämpötilan voi säätää noin 75 °C:seen (maksimilämpötila). Kierrä lämpötilakytkintä myötäpäivään ääriasentoon, joka on maksimiasento, ja sen jälkeen vastapäivään. Älä yritä kääntää kytkintä ääriasennon ohi: termostaatti voi vaurioitua. Lämpötilan säätö Käyttöohjeet kupit, lasit Kun kupit ja lasit lämmitetään tähän lämpötilaan, juomat eivät jäähdy niin nopeasti. Käytä käsineitä ottaessasi astiat pois laatikosta.
PUHDISTUS JA HUOLTO Varmista, että laite on jäähtynyt, ennen kuin aloitat huolto- tai puhdistustoimenpiteet. Älä käytä höyrypesuria. Laite on kytkettävä irti sähköverkosta ennen minkään tyyppisten huoltotöiden aloittamista. Käytä suojakäsineitä. Älä käytä teräsvillaa, hankaavia kaapimia tai hankaavia/syövyttäviä puhdistusaineita, koska ne voivat vahingoittaa laitteen pintaa.
HUOLTOPALVELU Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon: 1. Kokeile, voitko korjata vian itse. Katso kohtaa Vianetsintä. 2. Kytke laite pois päältä ja uudelleen päälle ja tarkista, onko ongelma poistunut. Seuraavien ongelmien yhteydessä on otettava yhteyttä huoltoteknikkoon tai huoltoliikkeeseen: Jos astiat eivät lämpene: • virtajohto voi olla irti tai vahingoittunut. Jos astiat lämpenevät liikaa: • lämpötilan säädin saattaa olla vaurioitunut.
INSTRUKSER FOR BRUK Side SIKKERHETSREGLER 87 FØR VARMESKUFFEN TAS I BRUK 90 MONTERING 90 HVORDAN BRUKE PRODUKTET 91 BESKRIVELSE AV BETJENINGSPANELET 91 VARMESKUFF 91 BRUK 91 TEMPERATURVALG 92 OPPVARMINGSTIDER 92 KAPASITET 92 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 93 FEILSØKINGSLISTE 93 ETTERSALGSSERVICE 94
SIKKERHETSREGLER Les disse sikkerhetsinstruksene før du tar i bruk apparatet. Oppbevar de i nærheten for fremtidig referanse. Disse anvisningene og selve husholdningsapparatet er utstyrt med viktige meldinger om sikkerhet. Disse må alltid leses og følges. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for unnlatelse av å følge disse sikkerhetsinstruksjonene, for uegnet bruk av apparatet eller feil innstilling av kontroller. Svært små barn (0-3 år) må holdes unna apparatet.
eksempel: selvbetjente kjøkken for butikkansatte, på kontorer eller på andre arbeidsplasser; gårder; av kunder på hotell, motell, bed & breakfast og andre overnattingssteder. Ingen annen bruk er tillatt (f.eks. oppvarming av rom). Dette apparatet er ikke for profesjonell bruk. Ikke bruk maskinen utendørs. Ikke oppbevar eksplosive eller brannfarlige stoffer (f.eks. bensin eller aerosolbeholdere) inne i eller nær apparatet - fare for brann.
Ikke bruk skjøteledninger, multi-stikkontakter eller adaptere. De elektriske komponentene må ikke være tilgjengelige etter installasjonen. Bruk ikke apparatet når du er våt eller barføtt. Bruk ikke maskinen hvis strømledningen eller støpselet er skadet, hvis det ikke fungerer som det skal, eller dersom det er skadet eller har falt ned.
FØR VARMESKUFFEN TAS I BRUK For å åpne og lukke skuffen, trykk midt på panelet som vist på figuren. Før første gangs bruk, rengjør apparatet slik: - rengjør overflaten med en fuktig klut og tørk deretter. - Forhåndsoppvarm den tomme skuffen i minst to timer: vri termperaturknotten til maksimal posisjon for å eliminere rester etter fett, olje eller material fra produksjonen som kan skape ubehagelige lukt under oppvarming av retter. Luft ut rommet.
HVORDAN BRUKE PRODUKTET BESKRIVELSE AV BETJENINGSPANELET 1. Temperaturknapp 2. Lysende AV/PÅ-bryter 3. AV/PÅ-indikator VARMESKUFF Kontrollelementene er temperaturknappen og den lysende AV/PÅ-bryteren. Når bryteren er trykket inn (posisjon 1), er skuffen på. Når bryteren er ute (posisjon 0), er skuffen av. Disse elementene er synlige kun når skuffen er åpen. Når skuffen er lukket, viser en kontrollampe foran på apparatet om skuffen er på.
TEMPERATURVALG Du kan justere temperaturen opp til ca. 75 °C (maks). Vri temperaturbryteren med urviseren til den stopper, dvs. til den høyeste innstillingen, og deretter mot urviseren. Ikke bruk kraft for å vri den lenger, da vil termostaten bli skadet. Temperaturinnstilling 40 °C Instrukser for bruk kopper, glass 60 °C tallerkener MAKS ca. 75 °C steintøy Når kopper og glass varmes opp til denne temperaturen, vil det ta lengre tid før drikken som fylles i dem avkjøles.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Pass på at apparatet er avkjølt før du utfører vedlikehold eller rengjøring. Ikke bruk damprengjøringsutstyr. Apparatet må alltid frakobles strømnettet før du utfør noe vedlikeholdsarbeid. Bruk vernehansker. Ikke bruk stålull, skuresvamper eller slipende/etsende rengjøringsmidler, da disse kan skade apparatets overflate. For skuffer som er behandlet med iXelium, gjør følgende: • Bruk en myk klut (helst mikrofiber) med vann eller vanlig rengjøringsmiddel for glass.
ETTERSALGSSERVICE Før du kontakter Ettersalgservicen: 1. Kontroller om du kan løse problemet selv, på bakgrunn av punktene under «Feilsøkingsliste». 2. Slå apparatet av og deretter på igjen for å se om det løser problemet. For følgende problemer, kontakt en kvalifisert tekniker eller serviceavdelingen: Hvis serviset ikke blir varmt: • Strømkabelen kan være frakoblet eller skadet. Hvis serviset blir for varmt: • Temperaturstyringen kan være skadet.
BRUKSANVISNING Sida SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 96 INNAN VÄRMELÅDAN ANVÄNDS 99 INSTALLATION 99 ANVÄNDNING AV UGNEN 100 BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN 100 VÄRMELÅDA 100 ANVÄNDNING 100 VAL AV TEMPERATUR 101 UPPVÄRMNINGSTIDER 101 KAPACITET 101 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 102 FELSÖKNING 102 KUNDTJÄNST 103
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Innan du använder apparaten ska du läsa dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem till hands för framtida bruk. I dessa instruktioner och på själva apparaten ges viktiga säkerhetsföreskrifter som alltid måste följas. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för underlåtenhet att följa dessa säkerhetsinstruktioner, för olämplig användning av apparaten eller vid felaktig inställning av kontrollerna. Mycket små barn (0-3 år) ska hållas på avstånd från apparaten.
Den här apparaten är avsedd för hushållsbruk och liknande typ av användning, som t.ex: i personalrum i butiker, kontor och andra arbetsplatser, fritidshus, eller av kunder på hotell, motell och andra inkvarteringsanläggningar. Ingen annan användning är tillåten (t.ex. för att värma rummet). Denna apparat är inte avsedd för yrkesmässig användning. Använd inte apparaten utomhus. Förvara inte explosiva eller brandfarliga ämnen (t.ex. bensineller sprayburkar) inuti eller nära apparaten – risk för brand.
i enlighet med nationella elstandarder. Använd inte förlängningskablar, grenuttag eller adaptrar. När installationen är klar ska inte användaren kunna få åtkomst till de elektriska komponenterna. Använd inte apparaten om du är våt eller barfota. Använd inte denna apparat om nätkabeln eller stickkontakten är skadad, om den inte fungerar som den ska eller om den har skadats eller fallit ned på golvet.
INNAN VÄRMELÅDAN ANVÄNDS För att öppna och stänga lådan, tryck på mitten av panelen såsom visas i figuren. Rengör produkten på följande sätt när den används första gången: - Rengör utsidan med en fuktig trasa och torka den sedan. - Förvärm tom värmelåda under minst två timmar: Vrid temperaturvredet till max för att eliminera eventuell(a) fettrester, olja eller tillverkningsharts som kan skapa otrevliga lukter under uppvärmning av mat. Vädra rummet.
ANVÄNDNING AV UGNEN BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN 1. Temperaturratt 2. Strömbrytare PÅ/AV med lampa 3. PÅ/AV-indikator VÄRMELÅDA Kontrollreglagen utgörs av temperaturratten och strömbrytaren PÅ/AV med inbyggd lampa. Med strömbrytaren intryckt (position 1) är lådan påslagen. Med strömbrytaren i frigjort läge (position 0) är lådan avstängd. Dessa reglage syns endast när lådan är öppen. När lådan är stängd indikerar en kontrollampa på produktens front om lådan är påslagen.
VAL AV TEMPERATUR Temperaturratten medger inställningar upp till cirka 75 °C (max). Vrid temperaturratten medurs till stoppet, vilket indikerar maximal inställning, och sedan moturs. Forcera inte förbi stoppläget eftersom termostaten annars kan skadas. Temperaturjustering Bruksanvisning koppar, glas Koppar och glas uppvärmda till denna temperatur bidrar till att fördröja avkylningstiden hos drycker som tillsätts. Använd handskar för att ta kärl ur lådan.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Se till att apparaten har svalnat innan du utför underhåll eller rengöring. Använd inte ångtvätt. Apparaten måste kopplas bort från elnätet innan du utför någon form av underhållsarbete. Ha på dig skyddshandskar. Använd inte stålull, slipsvampar eller slipande/frätande rengöringsmedel, eftersom dessa kan skada apparatens ytor. För lådor med iXelium-behandling, gör på följande sätt: • Använd en mjuk trasa (helst mikrofiber) med vatten eller ett vanligt glasrengöringsmedel.
KUNDTJÄNST Innan du kontaktar Kundtjänsten: 1. Försök att åtgärda felet på egen hand med hjälp av kapitlet ”Felsökning”. 2. Stäng av och sätt på produkten igen för att se om problemet har löst sig. För följande problem, kontakta en kvalificerad tekniker eller Kundservice: Om porslinet inte blir varmt: • nätkabeln kan vara frånkopplad eller skadad. Om porslinet blir för varmt: • temperaturregulatorn kan vara defekt.
تعليمات االستعمال صفحة تعليمات السالمة 105 قبل استخدام درج التسخين 108 التركيب 108 كيفية استخدام المنتج 109 وصف لوحة التحكم 109 درج التسخين 109 التشغيل 109 اختيار درجة الحرارة 110 أزمنة التسخين 110 سعة التحميل 110 التنظيف والصيانة 111 دليل التغلب على األعطال 111 خدمة ما بعد البيع 112
تعليمات السالمة اقــرأ تعليمات السالمة هذه قبل استخدام الجهاز .واحتفظ بها في مكان قريب للرجوع ً مستقبال. إليها تقدم هذه التعليمات والجهاز نفسه تحذيرات هامة خاصة بالسالمة يجب مراعاتها في جميع األوقات .ال تتحمل الجهة الصانعة أي مسؤولية ناجمة عن عدم مراعاة تعليمات السالمة هذه ،أو استخدام الجهاز بطريقة غير سليمة ،أو ضبط عناصر التحكم بطريقة غير صحيحة. يــجــب إبـــقـــاء األطـــفـــال الــصــغــار ( 3-0سنوات) بعيدا عن الجهاز .
الكهربائية واإلصالح بواسطة فني مؤهل .ال تقم بإصالح أو استبدال أي جزء من أجزاء الجهاز ما لم ينص على ذلك بصفة خاصة في دليل االستخدام .أبعد األطفال عن موقع التركيب .بعد إخــراج الجهاز من عبوته، تحقق من عدم تضرره أثناء النقل .في حالة وجــود مشاكل ،اتصل بالوكيل أو أقرب مركز لخدمة ما بعد البيع .بعد اإلنتهاء من أعمال التركيب ،يجب تخزين مخلفات التغليف (البالستيك وقطع الستايروفوم إلخ) بعيدا عن متناول األطفال -خطر االختناق.
التخلص من مواد التغليف مواد التغليف قابلة إلعادة التدوير ،%100كما أنها تحمل رمز إعــادة التدوير .لذا ،يجب التخلص من أجــزاء التغليف المختلفة بطريقة مسؤولة وبالتوافق التام مع تشريعات السلطات المحلية بخصوص التخلص من النفايات. تكهين األجهزة المنزلية تم تصنيع هذا الجهاز باستخدام مواد قابلة إلعادة التدوير أو إعــادة االستخدام .تخلص منه وفقا للوائح المحلية الخاصة بالتخلص من المخلفات .
قبل استخدام درج التسخين افتح وأغلق الدرج ،ادفع منتصف اللوح كما هو موضح في الشكل. عند االستخدام األول ،نظف الجهاز على النحو التالي: ـ نظف السطح بقطعة قماش رطبة ثم جففه. قم بإحماء الدرج الفارغ لمدة ساعتين على األقل :أدر مفتاحدرجة الحرارة إلى الحد األقصى إلزالة أي بقايا من الدهون أو الزيت أو راتنجات ناتجة عن عملية التصنيع التي يمكن أن تخلق روائح غير مستحبة أثناء تسخين األطباق .قم بتهوية الغرفة. ـ بعد االنتهاء من هذه العمليات ،يكون الجهاز جاهزاً لالستخدام األول.
كيفية استخدام المنتج وصف لوحة التحكم .1مقبض درجة الحرارة .2مفتاح تشغيل ـ إطفاء مضيء .3مؤشر تشغيل -إطفاء درج التسخين عناصر التحكم هي مفتاح درجة الحرارة ومفتاح تشغيل ـ إطفاء مضيء. بالضغط على مفتاح التشغيل (الوضع ،)1يصبح الدرج مفتوحا ،وعند إفالت المفتاح (الوضع ،)0ينطفئ الدرج. تكون هذه العناصر مرئية فقط عند فتح الدرج. عندما يتم إغالق الدرج ،يشير ضوء عنصر التحكم الموجود على الجانب األمامي الجهاز إلى أن الدرج مفتوح.
اختيار درجة الحرارة يسمح مفتاح التحكم في درجة الحرارة بالتعديالت إلى ما يقارب 75درجة مئوية (كحد أقصى) .لف مفتاح درجة الحرارة في اتجاه عقارب الساعة حتى التوقف الذي يشير إلى الحد األقصى ،وبعد ذلك بعكس اتجاه عقارب الساعة. ال تجبر المفتاح على الحركة بعد التوقف ،خالف ذلك سوف يتلف الثرموستات. دليل االستعمال ضبط درجة الحرارة ° 40م األكواب ،الزجاج األكواب والكؤوس الزجاجية المسخنة في درجة الحرارة هذه تساعد على تأخير زمن تبريد المشروبات التي تضاف في وقت الحق .
التنظيف والصيانة تأكد أن الجهاز بارد تماما قبل القيام بأية أعمال متعلقة بالصيانة أو التنظيف. ال تستخدم أبدا أجهزة تنظيف بالبخار. يجب فصل الجهاز عن مصدر اإلمداد بالكهرباء قبل القيام بأية أعمال متعلقة بالصيانة. قم بارتداء قفازات واقية. ال تستخدم ألياف سلكية ،مساحيق كاشطة أو منظفات مزيلة/أكالة ،ألنها قد تعرض أسطح الجهاز للضرر.
خدمة ما بعد البيع قبل االتصالبمركز خدمة ما بعد البيع: 1.راجع ما إذا كان بمقدورك حل المشكلة بنفسك باستخدام “دليل التغلب على األعطال”. 2.قم بإطفاء وإعادة تشغيل الجهاز لتقصي إذا ما كانت المشكلة قد تم حلها. للمشاكل التالية ،اتصل بفني مؤهل أو "خدمة ما بعد البيع": إذا لم يتم تسخين الصحون: •قد يكون التوصيل الكهربي مقطوعا أو تالفا. إذا أصبحت الصحون ساخنة جداً: • وحدة التحكم بدرجة الحرارة يمكن أن يكون بها خلل.
400011238922 GB DE FR NL IT ES PT DA FI NO SV AR