Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Pressure gauge model 2 per directive 94/9/EC (ATEX) GB Druckmessgerät Typ 2 nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX) D Manomètre type 2 selon directive 94/9/EG (ATEX) F Manómetro modelo 2 según la directiva 94/9/CE (ATEX) E II 2 GD c TX Model 232.50.
GB Operating instructions model 2 per ATEX Page 3-16 D Betriebsanleitung Typ 2 nach ATEX Seite 17-30 F Mode d’emploi type 2 selon ATEX Page 31-44 E Manual de instrucciones modelo 2 según ATEX Página 45-58 © 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Contents Contents 1. General information 4 2. Safety 5 3. Specifications 10 4. Design and function 10 5. Transport, packaging and storage 11 6. Commissioning, operation 12 7. Maintenance and cleaning 15 8. Dismounting and disposal 15 Appendix 1: Declaration of conformity for models 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30, 232.36 and 233.36 2080268.06 02/2013 GB/D/F/E GB 16 Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
1. General information 1. General information The pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. These operating instructions contain important information on handling the pressure gauge.
1. General information / 2. Safety Further information: - Internet address: - Relevant data sheet: www.wika.de / www.wika.com PM 02.02, PM 02.04 or PM 02.15 GB Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation, which can result in serious injury or death, if not avoided. Information ... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. WARNING! ...
2. Safety In order to guarantee the measuring accuracy and long-term stability specified, the corresponding load limits must be observed. GB Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment. Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions. 2.1 Intended use These pressure gauges are used for measuring pressure within hazardous areas in industrial applications.
2. Safety current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards. GB 2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX WARNING! Non-observance of these instructions and their contents may result in the loss of explosion protection. WARNING! It is imperative that the application conditions and safety requirements of the EC-type examination certificate are followed.
2. Safety Table 1: Permissible medium temperature Temperature class of the ambient atmosphere (ignition temperature) Maximum permissible medium temperature (in the measuring system) T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) Models 232 (dry gauges) +70 °C Models 233 (liquid-filled gauges) +70 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) T 1 (T > 450 °C) +85 °C +185 °C +200 °C +200 °C +85 °C +100 °C +100 °C +100 °C 2.
2. Safety 2.5 Labelling / safety marks Product label GB Year of manufacture Explanation of symbols Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions! CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives. 2080268.
3. Specifications / 4. Design and function 3. Specifications Pressure limitation Models 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30: Steady: full scale value Fluctuating: 0.9 x full scale value Short time: 1.3 x full scale value Models 232.36 and 233.36: Steady: end value of measuring range Fluctuating: 0.9 x end value of measuring range Short time: overload range Temperature effect When the temperature of the measuring system deviates from the reference temperature (+20 °C): max. ±0.
4. Design and function / 5. Transport, packaging ... In addition, the enclosing and the pressurised components of models 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 and 233.36 also meet the requirements of this standard, relating to safety pressure gauges with a solid baffle wall (code S3). Scope of delivery Cross-check scope of delivery with delivery note. 5. Transport, packaging and storage 5.1 Transport Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport.
6. Commissioning, operation 6. Commissioning, operation Mechanical connection In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges"). When screwing gauges in, the force required for this must not be applied through the case, but rather through the spanner flats (using a suitable tool) provided for this purpose on the square shaft of standard connections.
6. Commissioning, operation pressure gauge, it must be protected against being blocked by debris and dirt. With safety pressure gauges (see dial symbol k) ensure that the free space behind the blow-out back is at least 15 mm. Requirements for the installation point If the measuring point is not sufficiently stable a measuring instrument support such as a bracket or flange should be used for fastening (possibly via a flexible capillary).
6. Commissioning, operation Permissible ambient and operating temperatures When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking into GB consideration the influence of convection and heat radiation, no devia- tion above or below the permissible ambient and medium temperatures can occur. The influence of temperature on the display accuracy must be observed. Permissible vibration load at the installation site The instruments should always be installed in locations free from vibration.
7. Maintenance and cleaning / 8. Dismounting and ... 7. Maintenance and cleaning 7.1 Maintenance The instruments are maintenance-free. GB The indicator and switching function should be checked once or twice every year. The gauge must be disconnected from the process to check with a pressure testing device. Repairs are only to be carried out by the manufacturer or appropriately trained skilled personnel. 7.2 Cleaning CAUTION! Clean the pressure gauge with a moist cloth.
Appendix 1: Declaration of conformity 2080268.
Inhalt Inhalt 1. Allgemeines 18 2. Sicherheit 19 3. Technische Daten 24 4. Aufbau und Funktion 24 5. Transport, Verpackung und Lagerung 25 6. Inbetriebnahme, Betrieb 26 7. Wartung und Reinigung 29 8. Demontage und Entsorgung 29 Anlage 1: Konformitätserklärung für Typen 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30, 232.36 und 233.36 30 2080268.06 02/2013 GB/D/F/E Konformitätserklärungen finden Sie online unter www.wika.de.
1. Allgemeines 1. Allgemeines Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen D Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert. Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Druckmessgerät.
1. Allgemeines / 2. Sicherheit Weitere Informationen: - Internet-Adresse: - zugehöriges Datenblatt: www.wika.de / www.wika.com PM 02.02, PM 02.04 bzw. PM 02.15 Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
2. Sicherheit Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. D Weitere wichtige Sicherheitshinweise befinden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Druckmessgeräte dienen zum Messen von Druck bei industriellen Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen.
2. Sicherheit und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen. 2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX WARNUNG! D Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum Verlust des Explosionsschutzes führen. WARNUNG! Einsatzbedingungen und sicherheitstechnische Daten der EG Baumusterprüfbescheinigung unbedingt beachten.
2. Sicherheit Tabelle 1: Zulässige Messstofftemperatur Temperaturklasse der umgebenden zündfähigen Atmosphäre (Zündtemperatur) T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) Typen 232 (ungefüllte Geräte) +70 °C Typen 233 (gefüllte Geräte) +70 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) T 1 (T > 450 °C) +85 °C +185 °C +200 °C +200 °C +85 °C +100 °C +100 °C +100 °C 2.4 Besondere Gefahren WARNUNG! Bei gefährlichen Messstoffen wie z.B.
2. Sicherheit 2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen Typenschild Herstellungsjahr Symbolerklärung Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen! CE, Communauté Européenne Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien. 2080268.
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion 3. Technische Daten Druckbelastbarkeit Typen 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30: Ruhebelastung: Skalenendwert D Wechselbelastung: 0,9 x Skalenendwert kurzzeitig: 1,3 x Skalenendwert Typen 232.36 und 233.36: Ruhebelastung: Messbereichsendwert Wechselbelastung: 0,9 x Messbereichsendwert kurzzeitig: Überlastbereich Temperatureinfluss Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsystem (+20 °C): max.
4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, Verpackung ... Die umhüllenden und druckbeaufschlagten Bauteile der Typen 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 und 233.36 erfüllen außerdem die Anforderungen dieser Norm an Sicherheitsdruckmessgeräte mit bruchsicherer Trennwand (Kurzzeichen S3). D Lieferumfang Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen. 5. Transport, Verpackung und Lagerung 5.1 Transport Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb 6. Inbetriebnahme, Betrieb Mechanischer Anschluss Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte (z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte"). Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse aufgebracht werden, sondern mit geeignetem Werkzeug nur über die dafür vorgesehenen Schlüsselflächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
6. Inbetriebnahme, Betrieb besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz geschützt sein. Bei Sicherheitsdruckmessgeräten (zu erkennen am k) ist darauf zu achten, dass der Freiraum hinter der ausblasbaren Rückwand mindestens 15 mm beträgt. D Anforderungen an die Einbaustelle Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, sollte (evtl. über eine flexible Kapillarleitung) die Befestigung mittels Messgerätehalterung erfolgen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperaturen Die Anbringung des Druckmessgerätes ist so auszuführen, dass die zulässigen Umgebungs- und Messstofftemperaturgrenzen, auch unter Berücksichtigung des Einflusses von Konvektion und Wärmestrahlung, D weder unter- noch überschritten werden. Der Temperatureinfluss auf die Anzeigegenauigkeit ist zu beachten.
7. Wartung und Reinigung / 8. Demontage und ... 7. Wartung und Reinigung 7.1 Wartung Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren. Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. 7.2 Reinigung VORSICHT! Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Anlage 1: Konformitätserklärung 2080268.
Inhalt Sommaire Sommaire 1. Généralités 32 2. Sécurité 33 3. Caractéristiques techniques 38 4. Conception et fonction 38 5. Transport, emballage et stockage 39 6. Mise en service, exploitation 40 7. Entretien et nettoyage 43 8. Démontage et mise au rebut 43 Annexe 1: Déclaration de conformité des types 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30, 232.36 et 233.36 44 2080268.06 02/2013 GB/D/F/E Déclarations de conformité se trouve sur www.wika.fr.
1. Généralités 1. Généralités Ce mode d’emploi donne des indications importantes concernant l’utilisation du manomètre. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d’utilisation. Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d’application du manomètre.
1. Généralités / 2. Sécurité Pour obtenir d’autres informations: - Consulter notre site internet : www.wika.fr - Fiche technique correspondante : PM 02.02, PM 02.04 resp. PM 02.15 Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n‘est pas évitée.
2. Sécurité Les limites de surpression admissible sont à respecter afin d‘assurer la précision et la durée de vie. Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels. Vous trouverez d‘autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d‘emploi. F 2.1 Utilisation conforme à l‘usage prévu Ces manomètres servent à mesurer la pression pour les applications industrielles dans des zones explosives.
2. Sécurité des prescriptions nationales des normes et directives en vigueur, en mesure d‘effectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels. 2.3 Consignes de sécurité pour les manomètres selon ATEX AVERTISSEMENT ! Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut entraîner une perte de la protection contre les explosions.
2. Sécurité Tableau 1: Température de fluide admissible Classe de température de l‘atmosphère environnante (température d‘inflammation) T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) Types 232 (boîtiers non remplis) +70 °C Types 233 (boîtiers remplis) +70 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) +85 °C T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) +185 °C T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) +200 °C T 1 (T > 450 °C) +200 °C +85 °C +100 °C +100 °C +100 °C 2.
2. Sécurité 2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité Plaque signalétique Année de fabrication F Explication des symboles Lire impérativement le mode d‘emploi avant le montage et la mise en service de manomètre ! CE, Communauté Européenne Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes. 2080268.
3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et ... 3. Caractéristiques techniques Limitations en pression Types 232.36 et 233.36: Charge statique: fin d‘échelle de mesure Charge dynamique: 90 % fin d‘échelle de mesure Momentanément: plage de surcharge Influence de la température En cas de divergence de la température de référence (+20 °C) sur l’organe moteur: max.
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage ... Le boîtier et la lunette ainsi que les pièces sous pression des types 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 et 233.36 satisfont également aux exigences de la norme relative aux manomètres de sécurité dotés d‘une cloison de sécurité incassable (abréviation S3). Volume de livraison F Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison. 5. Transport, emballage et stockage 5.
6. Mise en service, exploitation 6. Mise en service, exploitation Raccordement mécanique Lors du vissage des instruments, la force nécessaire ne doit pas être appliquée sur le boîtier et prise câblée mais seulement sur les surfaces prévues avec un outil approprié. Montage avec clef plate Pour assurer l’étanchéité du raccord avec filetage cylindrique du manomètre sur la surface d‘étanchéité il faut utiliser des joints plats, des joints forme lentille ou les joints à écrasement WIKA.
6. Mise en service, exploitation celle-ci doit être protégée contre un blocage par des pièces d‘appareil et contre la crasse. Pour les manomètres en exécution de sécurité (reconnaissables au symbole k sur le cadran), il faut faire attention à ce que l‘espace libre à l‘arrière de l‘appareil soit au minimum de 15 mm.
6. Mise en service, exploitation Températures ambiantes et de service autorisées Contrainte de vibration admissible sur le point de montage Les appareils ne devraient en principe être installés que sur des applications exemptes de vibrations e cas échéant, on peut isoler l’instrument du point de mesure en L utilisant une liaison flexible au manomètre et en le fixant à l’aide d’un support d’appareil mural.
7. Entretien et nettoyage / 8. Démontage et ... 7. Entretien et nettoyage 7.1 Entretien Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’affichage et des fonctions de commande est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour le contrôle de l’affichage et des fonctions de commande, il faut isoler l’appareil du process et le contrôler avec un dispositif de contrôle de pression. Toute réparation doit être exclusivement confiée au fabricant ou au personnel qualifié correspondant. 7.
Annexe 1: Déclaration de conformité 2080268.
Contenido Contenido 1. Información general 46 2. Seguridad 47 3. Datos técnicos 52 4. Estructura y función 52 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 53 6. Puesta en servicio, funcionamiento 54 7. Mantenimiento y limpieza 57 8. Desmontaje y eliminación 57 2080268.06 02/2013 GB/D/F/E Anexo 1: Declaración de conformidad para los modelos 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30, 232.36 y 233.36 58 Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
1. Información general 1. Información general El manómetro descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 y ISO 14001. Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del manómetro.
1. Información general / 2. Seguridad Para obtener más informaciones consultar: - Página web: - Hoja técnica correspondientet: www.wika.es PM 02.02, PM 02.04 o PM 02.15 Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! … indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita. Información … marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos.
2. Seguridad Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga. Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia. Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad. 2.1 Uso conforme a lo previsto Estos manómetros sirven para medir la presión en aplicaciones industriales en atmósferas potencialmente explosivas.
2. Seguridad el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo. 2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX ¡ADVERTENCIA! La inobservancia del contenido y de las instrucciones puede originar la pérdida de la protección contra explosione. ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar las condiciones de uso y los datos de seguridad del certificado CE de tipo.
2. Seguridad Tabla 1: Temperatura admisible del medio Clase de temperatura de la atmósfera ambiente inflamable (temperatura de encendido) T 6 (85 °C < T ≤ 100 °C) Modelos 232 (instrumentos vacíos) +70 °C Modelos 233 (Instrumentos llenados) +70 °C T 4 (135 °C < T ≤ 200 °C) +120 °C +100 °C T 5 (100 °C < T ≤ 135 °C) T 3 (200 °C < T ≤ 300 °C) T 2 (300 °C < T ≤ 450 °C) T 1 (T > 450 °C) +85 °C +185 °C +200 °C +200 °C +85 °C +100 °C +100 °C +100 °C 2.
2. Seguridad 2.5 Rótulos / Marcajes de seguridad Placa indicadora de modelo Año de fabricación E Explicación de símbolos ¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro! CE, Communauté Européenne Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables. 2080268.
3. Datos técnicos / 4. Estructura y función 3. Datos técnicos Presión admisible Modelos 232.50, 233.50, 232.30, 233.30, 262.50, 263.50, 262.30, 263.30: carga estática: valor final de escala carga dinámica: 0,9 × valor final de escala carga puntual: 1,3 × valor final de escala Modelo 232.36 y 233.
4. Estructura y función / 5. Transporte, embalaje ... Los envolventes bajo presión, modelos 232.30, 233.30, 262.30, 263.30, 232.36 y 233.36, cumplen además los requerimientos de esta norma para manómetros de seguridad con pared de separación a prueba de rotura (abreviatura S3). Volumen de suministro Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas. E 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en el transporte.
6. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Puesta en servicio, funcionamiento La conexión mecánica Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN 837-2 "Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros"). Para atornillar el aparato, se debe utilizar la fuerza mediante el uso de herramientas adecuadas sobre las superficies planas de ajuste -previ- E stas para este fin-. Nunca sobre la caja.
6. Puesta en servicio, funcionamiento necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos o suciedad. En caso de manómetros de seguridad (reconocibles por la inscripción k) se debe vigilar que el espacio detrás de la pared trasera de escape es de 15 mm como mínimo.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Las temperaturas ambiente y de funcionamiento permitidas Se debe efectuar la instalación del manómetro de tal forma, que no se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del material de medición, incluyendo la influencia de convección y la radiación térmica. Debe tenerse en cuenta la influencia de la temperatura en la precisión de indicación. Oscilaciones admisibles en el lugar de instalación Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones.
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Desmontaje y ... 7. Mantenimiento y limpieza 7.1 Mantenimiento Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión. Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal especializado e instruido. 7.2 Limpieza E ¡CUIDADO! Limpiar el manómetro con un trapo húmedo.
2080268.
WIKA global Europe Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-mail: info@wika.at www.wika.at Belarus WIKA Belarus Ul. Zaharova 50B Office 3H 220088 Minsk Tel. (+375) 17-294 57 11 E-mail: info@wika.by www.wika.by 2080268.06 02/2013 GB/D/F/E Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205 1309 Sofia Tel.
WIKA global Turkey WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 17 34775 Şerifali-Yukarı Dudullu Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk Ukraine TOV WIKA Prylad M. Raskovoy Str. 11, A PO 200 02660 Kyiv Tel.