23 456 87 Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Istruzione d’uso Instruction Manual Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Premio 36 E Premio 32 E 4.32 E 4.
- Betriebszeiten - Gebruikstijd -Tranches horaires -Working Hours - Tempo d’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid - 2 Betriebszeiten Gemäß der Lärmschutzverordnung vom . 8. 987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht gemäht und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden: Gebruikstijden Bezorg uw direkte omgeving geen overlast. 13.00–15.00 Uhr und 19.00– 7.00 Uhr Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten.
- Beschreibung - Omschrijving - Description - Denominazione - Description - Beskrivning - Betegnelsev - Betegnelse 1 1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 2 3 1 Ein-/Ausschalter 2 Kabelführung Premio 36 E / 32 E 3 Kabelzugentlastung Premio 36 E / 32 E 4 Griffbefestigung 5 Füllstandsanzeige Premio 36 E / 32 E 6 Schutzklappe 7 Grasfangkorb 8 Griffhöheneinstellung/ Griffbefestigung 9 Schnitthöhenanzeige Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 0 Schnitthöheneinstellung Premio 32 E / Esprit 32 E /4.
- Inhalt Contents Inhoud Innehåll Betriebszeiten . . . . . . . . . . . Beschreibung des Gerätes . Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Vorwort Preface - Voorwoord Förord - Vorwort Préface Forord 2 - Prefazione Forord - Voorwoord Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, speziell die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem Deckblatt angegebenen Rasenmäher. Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen sind im Text und in den Abbildungen gekennzeichnet.
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning - 2 3 4 5 6 7 8 2 3 4 5 6 7 8 Warnung ! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung! Opgelet ! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Attention! Avant utilisation lire la notice d’emploi! Attenzione! Prima dell’uso leggere le istruzioni! Attention! Read Instruction Manual before use! Varning ! Lä
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning - 2 3 4 5 6 7 8 2 3 4 5 6 7 8 Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen! Voor aanvang van de werkzaamheden aan het snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen! Débrancher la fiche avant de travailler sur l’outil de coupe! Prima di effettuare lavori all’utensile da taglio, staccare la spina! Disc
< Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. 1.
< Sicherheitshinweise 5. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit: - Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! - Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. - Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. - Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. - Wenn Ihr Mäher auf Rädern läuft,mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle,nicht auf-und abwärts.
2 Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk of in hun eigendemmen gekrenkt worden. Lees de aanwijzingen,voorschriften en toelichtingen nauwkeurig.De inhoud van de gebruiksaanwijzing is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine. 1.
2 - - - Veiligheidsaanwijzingen Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert. Maai niet op de steile hellingen. Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt. Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon. Gebruik de maaier niet wanneer veiligheidsklep, grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt. Voorzichtig, niet aan draaiende messen komen.
3 Consignes de sécurité -pour dégager des chemins (aspiration – soufflage – déneigement) - pour hacher et déchiqueter des déchets de bois et de haies - comme tracteur (tontes tractées), pour balayeusses, semoirs, remorques – par exemple pour le transport de déchets, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. - Ne laissez jamais la tondeuse entre les mains d’enfants ou de personnes non familiarisées avec son utilisation.
3 Consignes de sécurité - N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de sécurité, un élément du boı̂tier ou le bac de rammassage est endommagé ou manquant. - Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement. - N’approcher jamais les pieds ou les mains d’une pièce en rotation. Ne pas rester devant le déflecteur de déchets detonte. - En déplaçant la tondeuse sur des zones non engazonnées, le couteau doit être arrête.
4 Consigli per la sicurezza - la pulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve), - per triturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi, - come trattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi – p. e. farsi dare un passaggio – trsportare del materiale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale scopo. - Non fare mai usare il tosaerba a bambini o altre persone che non hanno confidenza con il modo di funzionamento dell’attrezzo.
4 Consigli per la sicurezza - Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta. - Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso. - Prima di staccare il cesto raccolglierba spegnere il motore ed attendere l’arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il cesto con cura. - Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso. - Possibilmente non tagliare l’erba bagnata.
5 Safety instructions 3. Cable: - Always use original WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm 2. - Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard Specifications. - Cable sockets must be of splash-waterproof construction. - Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. - Connect cable to cable relief holder. Avoid abrasion of cable when dragging along sharp edges.
6 Säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noga. Försäkra Dig om var de olika reglagen finns och dess funktion. Tänk på att föraren är ansvaring för eventuell skada på tredje man samt egendom. Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter. Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet. 1. Allmänna råd - Denna gräsklippare är avsedd för klippning av gräs på privata gräsmattor.
6 Säkerhetsanvisningar - Var särskilt försiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig. - Stäng av klipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den. - Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller saknas. - Rör aldrig snurrande kniv. - För inte händer eller fötter i närheten av snurrande kniv. Stå ej framför gräsutlastöppningen. - När klipparen befinner sig utanför gräsytan skall motorn vara avstängd.
7 Sikkerhetdsanvisninger 3. Ledning - Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de nationale forskrifter. - Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet. - Stik skal være stænkvandsbeskyttet. - Benyt et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA. - Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen. Lad det ikke skure mod kanter, spidse eller skarpe genstande. Kablet må ikke komme i klemme i dørsprækker eller vinduer.
8 Sikkerhetshenvisninger Les bruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker på hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig hvis annen person blir skadet på din eiendom. Vær obs på henvisninger og forskrifter. Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes. 1. Generelle tips: - Denne klipperen er laget for pleie av gressplener. For ikke å skade brukeren skal klipperen ikke brukes til: - trimming av busker, hekker etc.
8 Sikkerhetshenvisninger - Åpne aldri bakluken når motoren går. - Ved fjerning av oppsamler skal motoren stoppes og kniven være i ro. Sett opsamleren skikkelig på plass etter tømming. - Kjør ikke over grus med motorren i gang. - Ilvis mulig ikke klipp i vått gress. Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper a) du går fra klipperen b) renser kniven c) ved rengjøring d) du har kjørt på et fremmedlegeme.
- Montage Assembly - Montage - Montage - Montaggio Montering - Montage - Montage 2 - Griffbefestigung Griffhöheneinstellung ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden. Griffoberteil nach vorne klappen, Handräder für Griffbefestigung fest andrehen. 32er Modelle: Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen und Handräder fest andrehen.
- Montage Assembly 2. 1. 1. Montage Montage Montaggio Montering - Montage - Montage 2 - Griffgestänge zusammenklappen ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges darf das Kabel nicht gequetscht werden. Achtung! Untere Handräder () lösen bis sich das Griffgestänge (2) ca. 2 cm auseinanderziehen und leicht nach vorne klappen läßt. Duwboom inklappen PAS OP! Bij het in-en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigd worden.
- Montage Assembly - Montage - Montage - Montaggio Montering - Montage - Montage Premio 36 E / Premio 32 E 4.32 E / 4.36 E Montage der Zugentlastung (siehe Abb.) Anschluß an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 0-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist. 2 - Montage van de kabelhouder (zie afb.). Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt,50 Hz).
- Montage Assembly - Montage - Montage - Montaggio Montering - Montage - Montage Esprit 36 E / Esprit 32 E Montage der Zugentlastung (siehe Abb.) Anschluß an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 0-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist. Wurde durch gelieferte Daten Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung der Fa. WOLF (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift - 3 5 7 2 4 6 8 2 De grasvangbak bevestigen Schutzklappe anheben, Fangkorb De beschermkap even optillen en de grasvangbak met de haken in de mit Haken in Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, uitsparingen in het chassis (zie pijl) bevestigen. De beschermkap weer Schutzklappe auflegen. neerleggen.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift - a b s De maaihoogte instellen Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaand mes. Knopf (a) indrukken, de machine ligt naar onder drukken resp.even optillen, de gewenste maaihoogte instellen (zie afbeelding b) en de knop loslaten. Snijhoogte speciaal ter voorbereiding van het verticuteren.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift - l Schnitthöhe einstellen Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. Mäher am Griffholm leicht anheben oder absenken. Knopf a herausziehen. In gewünschter Schnitthöhe (siehe Anzeige b) einrasten lassen. Die Räder müssen auf gleicher Höhe stehen. 3 Réglage de hauteur de coupe · Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift - Mäher einschalten Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras – hiernotfalls leicht nach hinten kippen (s. Abb.). Motor ein 1. Knopf drücken und halten. 2. Hebel anziehen, Knopf loslassen. Motor aus Hebel freigeben. 3 1. 2. Esprit 36 E / Esprit 32 E Mise en route de la tondeuse Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift - m Mähen Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche hinterhergezogen. Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder das bereits geschnittene Gras. Wenden Die Kabelführung ermöglicht beim Wenden ein leichtes Umlegen des Stromkabels. Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen Rasenfläche erfolgen.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug afmaskinen - Drift Premio 36 E / Premio 32 E 2 Fangkorb entleeren Modelle mit Füllstandsanzeige l Füllstandsanzeige: Ist der Fangkorb gefüllt,senkt sich die Klappe (s. Abb.). l Füreine einwandfreie Funktion, Löcher unter der Füllstandsanzeige im Fangkorb regelmäßig mit Handfeger reinigen. Grasvangbak legen Modellen met vulindicator l Vulindicator: als de vangbak gevuld is valt het klepje naarbeneden (zie afb.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - Igångsätta - Brug af maskinen - Drift Esprit 36 E / Esprit 32 E / 4.36 E / 4.32 E Fangkorb-Entleerungszeitpunkt Der Fangkorb nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät geschnittenes Gras liegenbleibt. Achtung! Bei Verstopfungen im Mähraum vor dem Reinigungsvorgang Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold - Reinigung 2 Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Vorsicht! Nicht an laufende Schneiden greifen! Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem Handfeger. Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren. Eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Voorzichtig! Niet bij scherpe delen vastpakken.
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold - 3 Remplacement des couteaux Avant toute opération aux couteaux, accouplement ou porte-couteaux, retirer la prise de courant et mettre de gants de protection. Changez les couteaux comme figuré, en employant la clé de 0 mm.Couteaux de rechange pour Modèles 36 = Vi 36 N; pour Modèles 32 = Vi 32 N. La force dynamométrique de la vis de 8 á 0 Nm. Effectuez ces opérations très soigneusement.
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold - 2 Lagerung im Winter Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich gereinigt werden. Niemals den Mäher mit Wasser abspritzen oder in feuchten Räumen lagern. Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt nachsehen. Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Stalling tijdens de winter: Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden.
Beseitigung von Störungen Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7. Fehler: Gründe: Abhilfe: Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes: Messerbalken schadhaft durch Auftreffen auf feste Gegenstände. Schadhafte Teile auswechseln, Nur WOLF Originalersatzteile verwenden. Messerbalken in der Befestigung am Lüfter gelöst. Messerbefestigungsschrauben mit 0-mm-Schlüssel fest anziehen. Kein Strom am Gerät. Kabel, Leitung und Sicherung überprüfen. Kabelschaden.
3 Comment remédier aux pannes Pour votre sécurité et celle des autres, ainsi que pour la préservation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 8. Panne: Causes possibles: Remèdes: Fortes vibrations de la tondeuse: Les couteaux ou le porte-couteaux ont été abı̂més par un objet dur. Remplacer les pièces abı̂mées. Employer des boulons d’origine. Le couteau s’est détaché. Resserrer la vis d’isolation. Au besoin remplacer la vis d’isolation et le ressort d’entraı̂nement.
5 Possible faults – and how to remedy Read this before use. Page 9. Fault: Reasons: Uneven running or vibration: Cutter blades may be blunt or dama- Replace cutter blades. Replace coupged.Blade coupling maybe damaged. ling. Use only original WOLF-Spares. Tighten nuts/bolts. Motor does not start: Remedy: Cutter bar loose on cooling disc. Tighten cutter bar bolt firmly with 0 mm spanner. No current. Check wire connections of cable in plug and fuse. Damaged cable.0 Amp.
7 Fejlsøgning Undgå ulykker – tag hensyn til følgende. Side 0 Fejl: Årsag: Afhjælpning: Ujævn gang, kraftige vibrationer i maskinen: Rotorkniv er skadet på grund af kollision med hård genstand. Beskadigede dele udskiftes. Brug udelukkende WOLF originaldele. Knivbjælken har løsnet sig. Knivbjælkens skrue spændes fast til med en 0 mm nøgle. Ingen strøm til motoren. Kontroller kabel og sikringer. Kabelskade. Ved gennemskæring af kablet går sikringerne ikke altid.
32 cm 32 cm 32 cm 36 cm 36 cm 36 cm 4.32 E Premio 32 E Esprit 36 E 4.36 E Premio 36 E Schnittbreite Maaibreedte Largeur de coupe Larghezza di taglio Cutting width Klippbredd Klippebredde Klippebredde Esprit 32 E 3 4 5 6 7 8 2 b 2,4/3/4/5/6,2 2,4/3/4/5/6,2 2,4/3/4/5/6,2 ,8/2,8/4/5,2 ,8/2,8/4/5,2 ,8/2,8/4/5,2 Schnitthöhe (cm) Maaihoogte Hauteurs de coupe Altezza di taglio Cutting height Klipphöjder Klippehøjde Klippe høyde We reserve the right of technical changes.
5 2 3 4 5 6 7 8 2 6 3 7 Données techniques 4 8 Technische Daten Technische gegevens Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Technical Data Tekniska Data Tekniske data Tekniske data We reserve the right of technical changes. Förbehåll för tekniska förändringar. Vi tager forbehold for tekniske ændringer. Rett til forandringer av tekniske grunner forbeholdes. Droits de modifications techniques réservés.
Die Seiten 42 bis 46 wurden durch gelieferte Daten der Fa. WOLF ersetzt.