www.WOLF-Garten.
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - 1 Gashebel 1 Throttle control lever 2 Starterschlüssel (Premio 46 BAi) 2 Starter key (Premio 46 BAi) 3 Antriebsbügel: Premio 40 BA/46 BA/46 BAi 3 Driving bar: Premio 40 BA/46 BA/46 BAi 4 Startergriff 4 Starter 5 Grasfangkorb 5 Grassbox 6 Tankeinfüllstutzen 6 Petrol cap 7 Griffhöheneinstellung 7 Handle height adjustment 8 Ladebuchse: Premio 46 BAi 8 Charger socket: Premio 46 BAi 9 Luftfilter 9 Air cleaner 10 Primer 10 Primer 11 Gang
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - - Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - - Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - 3 De verzorging -
Optimale Rasenpflege mit Produkten von WOLF-Garten Unser Know-how für Ihren Traumrasen Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF Rasenmähers! Damit haben Sie sich für ein Gerät auf dem neuesten Stand der Technik entschieden, das Ihnen eine perfekte Rasenpflege ermöglicht. Damit Sie viel Freude an Ihrem Rasen haben, verraten wir Ihnen hier einige Tipps zur Neugestaltung, Renovierung und Pflege. Auf das Saatgut kommt es an! Die Basis für einen schönen Rasen bildet das hochwertige Saatgut.
Sicherheitshinweise Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. 2. Vor dem Mähen: • Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Montage Griffbefestigung/Griffhöheneinstellung (Abb. M1/M2/M3/M4) ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden. Griffoberteil nach vorne klappen M1. Handräder für Griffbefestigung fest andrehen M2. Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen, auf die gewünschte Körpergröße einstellen und Handräder fest andrehen M3/M4.
Wartung Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker und beim Elektro-Start-Modell Zündschlüssel abziehen. Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem Handfeger (Abb. W1/W2). Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen Raum aufbewahren. Motorölwechsel stets bei warmem Motor und leerem Tank. Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger.
Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwen-dungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Safety Instructions It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Keep bystanders away! Sharp tines - Beware of cutting fingers or toes - Remove spark plug lead before maintenance 1.
Safety Instructions 5. After working: • The throttle should be closed before switching off the engine. If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed after mowing has been completed. • Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away. • Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks.
Operating Starting Premio 40 BA/46 BA (fig. B5/B7/B9) Place mower on level ground, not ontohigh grass. Throttle lever B7 (1) to „Betrieb“ (=running). Firmly press the primer on the engine B5 (2) three times. Lift and hold safety bar B7 (3). Pull starter cord B9 (4) rapidly an return starter grip slowly. Drive on: lift driving bar B7 (5). Drive off: Release driving bar B7 (5). To stop engine: Release safety bar B7 (3). Set speed: 1st gear B7 (6) = slow (2 km/h). 2nd gear B7 (7) = fast (4 km/h).
Faults and how to remedy Remedy (X) by: WOLF service workshop Yourself Motor does not start or has no power: • • • • • • • Insufficient fuel in the tank Spark plug lead not connected Spark plug out of order Air filter dirty or oily Throttle lever not at „Run“ Blade fastening screw loose Clutch linings worn ----------X X X X X X X ----- Uneven cutting: • Cutting height misadjusted • Blunt blades • Air / duct catcher bag blocked --X --- X --X Drive does not start: • Clutch Bowden cable misadjusted
Entretien idéal du gazon avec les outils WOLF-Garten Notre savoir-faire vous permet d‘obtenir un gazon de rêve Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon. Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir. Le plus important ce sont les semences ! Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon.
Consignes de sécurité Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil. Ne jamais commencer à tondre lorsque d'autres personnes, en particulier des enfants et des ani maux, se trouvent à proximité. Ne tondre qu'à la lumière du jour ou à luminosité artificielle équivalente. 2.
Consignes de sécurité 6. Maintenance • Vérifier régulièrement l'assise de toutes les vis de fixation et de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser. • Tout travail d'entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de même que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur à l'arrêt, la cosse de bougie démontée et, s'il y en a une, la clé de contact retirée.
Utilisation Démarrer la tondeuse Premio 40 BA/46 BA (fig. B5/B7/B9) A faire sur une surface, pas dans l‘herbe haute. Placer la manette des gaz B7 (1) sur „Betrieb“. Appuyez trois fois à fond sur le bouton d‘amorçage du moteur B5 (2). Soulever l‘étrier de sécurité B7 (3) et le retenir dans cette position. Tirer la corde du starter B8 (4) et la laiser revenier lentement. Mise en route de la traction: Soulever l‘étrier B7 (5). Pour arrêter le mécanisme d‘entrainement: Relâcher l‘étrier B7 (5).
Comment remédier aux pannes Mesures ŕ prendre (X) par : Dysfonctionnements Causes possibles L‘atelier de service aprčs-vente WOLF L‘utilisateur Le moteur ne démarre pas ou manque de puissance : • • • • • • • • Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bougie d’allumage La bougie d’allumage est défectueuse Le filtre ŕ air est encrassé ou plein d’huile Le levier des gaz n’est pas en position «Marche» La vis de la lame est desserrée Les garniture
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten Il nostro know-how per il Vostro prato ideale Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Indicazioni di sicurezza 2. Prima di falciare: • Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti. • Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Montaggio Fissaggion del manico Aggiustaggio dell‘ altezza del manico (fig. M1/M2/M3/M4) ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Ribaltare in avanti la parte superiore del manico M1. Avvitare a fondo le rotelle di fissagio del manico M2. Ribaltare al‘indietro il manico completo, regolarlo all‘altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo M3/M4. Ripiegare la tiranteria (fig.
Manutenzione Staccate anzitutto il filo della candela e la chiave per i modelli con l'avviamento elettrico. Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino (fig. W1/W2). In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto. Cambio d’olio Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo e serbatoio vuoto).
Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Veiligheidsvoorschriften Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Veiligheidsvoorschriften 5. Na het maaien: • Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten. • Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen. • Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of vonken in aanraking zou kunnen komen.
In werking stellen Starten Premio 40 BA/46 BA (afb. B5/B7/B9) Oop een vlakke ondergrond, liever niet in hoog gras. Gashenden B7 (1) op bedrijfsstand. De primer aan de motor B5 (2) drie keer stevig indrukken. Veiligheidsbeugel B7 (3) optillen en vasthouden. Aan startkord B8 (4) trekken en weer langzaam met de hand terugbrengen. Aandrijving in: Aandrijfbeugel B7 (5) optillen. Aandrijving uit: Aandrijfbeugel B7 (5) loslaten. Motor stop Veiligheidsbeugel B7 (3) loslaten.
Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF Servicedienst Zelf Motor springt niet aan of heeft geen vermogen: • Te weinig brandstof in de tank • Bougiestekker zit niet op de bougie • Bougie werkt niet • Luchtfilter verontreinigd resp.
- Technische Daten Technical Data Donnés Techniques Dati tecnici Technische gegevens - Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci riserviamo pertanto even-tuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. 1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
- Service - Service - Service - Assistenza - Service - Datum, Date, Data, Date, datum Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Messa in funzione Ingebruikname Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt Inspection by WOLF service workshop Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF Ispezione ad opera dell’officina di assistenza clienti WOLF Inspectie door de WOLF-dealer - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Bestellnummer, Order numbe
EG-Konformitätserklärung Dichiarazione CE di Conformità EC Declaration of Conformity EG-Conformiteitsverklaring CE Déclaration de conformité Wir / We / Nous / Noi / Wij WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr.