T3153-93110(109) GB F D I E GB F D I E OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUSHCUTTERS DEBROUSSAILLEUSE FREISCHNEIDER DECESPUGLIATORE DESBROZADOR BC535DLM BC535DWM
English
Français Deutsch Italiano Español
WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 86 dB(A) ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 86 dB(A) ACHTUNG!!! HÖRSCHADEN - RISIKO UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 86 dB(A) ODER MEHR AUSSE
English Français SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Deutsch Italiano Español SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
English Français 1. Parts location 1.
Deutsch Italiano Español 1. Anordnung der bauteile 1. Ubicazione dei componenti 1.
English 2. Specifications Model name Engine model Displacement Carburetor Ignition system Spark plug Fuel Fuel tank capacity Starter Clutch Reduction ratio Cutter rotation Overall dimension BC535DLM L W H Dry weight: Without Saw & Harness BC535DWM G5KD 52.5cm3 Diaphragm type Transistor controlled flywheel magneto NGK BPMR6A Mixture (Gasoline 25 : 2-Cycle Oil 1) 1.0litres Recoil starter Cetrifugal type 1.357 Counter-clockwise as viewed from operator 1875mm 1875mm 395mm 610mm 335mm 520mm 8.1kg 8.
Deutsch 2. Technische Daten Modellbezeichnung Motormodel Hubranm Vergaser Zündsystem Zündkerze Kraftstoff Tankinhalt Starter Kupplung Untersetzungsverhältnis Schneidrichtung Gesamtabmessungen BC535DLM B H T Trockengewicht BC535DWM G5KD 52,5cm3 Membrantyp I.C.
English Français 3. Warning labels on the machine 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning/Attention (4) Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brushcutter (1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine. (2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de sécurité et un casque antibruit.
Deutsch Italiano Español 3. Warnaufkleber auf der Maschine 3. Etichetta di avvertimento sull’apparecchio 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Vor dem Betrieb dieser Maschine, die Bedienungsanleitung lesen. (2) Kopf-, Augen und Ohrenschutz tragen. (3) Warnung/Achtung (4) Kinder, Zuschauer und Helfer 15 Meter vom Freischneider entfernt halten. (1) Leggete il manuale d’istruzioni prima di usare questa macchina. (2) Indossate il casco, gli occhiali di protezione e le cuffie.
English 5. For safe operation 5. Consignes de securite 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Italiano Español 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad 1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen. 2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat. 3.
English 5. For safe operation 5. Consignes de securite be difficult to gain a clear view of the working area. c. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or galeforce winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product. une position correcte. b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail. c.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Italiano Español 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad anderen Bedingungen, die die Sicht im Arbeits- und Sicherheitsbereich einschränken und einen sicheren Betrieb verhindern. c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter, stürmischem Wind oder anderen Wetterbedingungen, die einen sicheren Einsatz dieses Produktes unmöglich machen. b.
English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety. 2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad Sollten mehrere Personen gleichzeitig in demselben Bereich arbeiten, stets auf ausreichenden Abstand achten, um die Sicherheit aller Mitarbeiter zu gewährleisten. 2. Den Zustand des Arbeitsbereiches prüfen, um einen Unfall aufgrund versteckter Hindernisse wie Stümpfe, Steine oder zerbrochenes Glas vermieden werden.
English 5. For safe operation off the engine and take the unit to your authorized Komatsu Zenoah servicing dealer for repair. ■ USING THE PRODUCT IMPORTANT 20 Français 5. Consignes de securite machine chez le revendeur agréé pour la faire réparer. ■ UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual. Ne couper avec la machine que les matériaux recommandés par le fabricant. 1.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Komatsu Zenoah-Vertragshändler übergeben. ■ BENUTZUNG DES PRODUKTES WICHTIG Italiano Español 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad posizione originale. Se dovesse continuare a girare anche dopo aver riposto la leva del gas nella posizione originale, spegnete il motore e portate l’unità al più vicino centro di assistenza tecnica autorizzata dalla Komatsu Zenoah per i lavori di assistenza tecnica. completamente el acelerador a su posición original.
English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals. 2. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures. intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi. 2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les vérifications ou opérations d’entretien.
Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad regelmäßigen Abständen durchführen, um stets einen einwandfreien Zustand sicherzustellen. 2. Unbedingt den Motor vor Wartung oder Inspektion abschalten. di manutenzione ed i controlli descritti nel manuale, agli intervalli stabiliti. 2. Assicuratevi sempre di spegnere il motore prima di effettuare i lavori di manutenzione o le procedure di controllo.
English 24 Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite 5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10 feet or more away from where it was refueled before turning on the engine. carburant renversé lors du remplissage. 5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche. ■ TRANSPORTATION 1.
Deutsch 5. Sicherer Betrieb 4. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff mit einem trockenen Tuch vollständig weg, wenn während des Nachfüllens Kraftstoff verschüttet wird. 5. Nach dem Nachfüllen, den Tankdeckel wieder auf den Kraftstofftank schrauben, das Gerät vor dem Starten des Motors zu einem Ort bringen, der 3 Meter oder mehr von dem Ort entfernt ist, an dem nachgefüllt wurde. ■ TRANSPORT 1.
English SE1 SE2 SE3 SE4 SE5 26 Français 6. Set up 6. Assemblage ■ INSTALLING HANDLE (SE1) (BC535DLM) • Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you. ■ MISE EN PLACE DE LA POIGNEE (SE1) (BC535DLM) • Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la positionner pour avoir une prise confortable et sûre (SE3). ■ INSTALLING HANDLE (SE2) (BC535DWM) 1. Loosen the 4bolts on the upper cap and insert the handles equally. Retighten the bolts. 2.
Deutsch Italiano Español 6. Zusammenbau 6. Impostazione 6. Montaje ■ ANBRINGEN DES HALTEGRIFFS (SE1) (BC535DLM) • Befestigen Sie den Griff am Wellenrohr und klemmen Sie ihn an der Stelle fest, an der es für Sie komfortabel ist. (SE3) ■ INSTALLAZIONE DELLA MANIGLIA (SE1) (BC535DLM) • Montate l’impugnatura sul tubo dell’albero e bloccatela nella posizione più comoda per voi.
English SE6 6. Set up 6. Assemblage ■ BALANCE UNIT 1. Put on strap and attach unit to strap. 2. Slide clamp up or down until unit balances with head just touching the ground. (SE6) ■ EQUILIBRAGE DE LA MACHINE 1. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la débroussailleuse. 2. Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au niveau du sol (SE6). • You could (aprox.
Deutsch Italiano Español 6. Zusammenbau 6. Impostazione 6. Montaje ■ GERÄT AUSBALANCIEREN 1. Den Gurt anlegen und Gerät am Gurt befestigen. 2. Schieben Sie die Klemme auf oder ab, bis das Gerät mit dem Kopf, der den Boden gerade eben berührt, ausgeglichen ist. (SE6) ■ UNITÀ DI EQUILIBRIO 1. Installate la tracolla e fissate l’unità sulla stessa. 2. Fate scivolare il morsetto lungo il tubo finché non è in equilibrio con la testina che sfiora il terreno. (SE6) ■ CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD 1.
English Français 7. Fuel 7. Carburant WARNING AVERTISSEMENT • Keep open flames away from the area where fuel is handled or stored. • Mix and store fuel only in an approved gasoline container. Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, alcohol-free) and a qualityproven motor oil for air cooled 2 cycle engines. 25 : 1 Mix Chart Gasoline (liters) 1 2-cycle oil (ml.
Deutsch 7. Kraftstoff WARNUNG • Offene Flammen von allen Arbeitsbereichen fernhaften, in denen Kraftstoff verwendet oder aufbewahrt wird. • Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen und aufbewahren. Zum Mischen Normalbenzin (verbleit oder unverbleit, alkoholfrei) und ein Motoröl guter Qualität für luftgekühlte 2Taktmotoren verwenden.
English Français 7. Fuel 7. Carburant ■ FUELING THE UNIT 1. Untwist and remove the fuel cap. Rest the cap on a dustless place. 2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity. 3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel spillage around the unit. ■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR 1. Dévisser le bouchon et le retirer. Poser le bouchon là où il n’y a pas de poussière. 2. Remplir le réservoir à environ 80% de sa capacité. 3.
Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible ■ EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF IN DAS GERÄT 1. Den Tankdeckel aufdrehen und abnehmen. Den Deckel auf einer staubfreien Fläche ablegen. 2. Den Tank bis zu 80% auffüllen. 3. Den Tankdeckel fest aufschrauben und verschütteten Kraftstoff wegwischen. ■ RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE 1. Svitate e rimovete il coperchio del serbatoio del carburante. Mettete il coperchio in un luogo privo di polvere. 2.
English OP1 8. Operation 8. Fonctionnement ■ STARTING ENGINE ■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR WARNING The cutting head will start rotating upon the engine starts. 1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine. 2. Open the fuel shutoff valve. (OP1) 3. Push the tickler lever and check the flow of fuel into the overflow pipe. (OP2) 4. Move the choke lever to the closed position.
Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso ■ STARTEN DES MOTORS ■ AVVIAMENTO DEL MOTORE ■ ARRANQUE DEL MOTOR AVVERTIMENTO ADVERTENCIA WARNUNG Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht. Non dimenticate che la testa tagliente inizia a girare appena si accende il motore. Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado. 1. Das Gerät auf einen flachen stabilen Untergrund platzieren.
English 8. Operation Français 8. Fonctionnement de l’excès de carburant. Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs tentatives infructueuses, placer le starter en position ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de démarrage ou enlever et sécher la bougie. ■ STOPPING ENGINE (OP3) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the “O (STOP)” position. (OP3) ■ ARRET DU MOTEUR (OP3) 1.
Deutsch 8. Betrieb Italiano 8. Funzionamento Español 8. Uso Kraftstoffzufuhr zu Startschwierigkeiten kommen. Sollte der Motor trotz mehrerer Versuche nicht anspringen, den Choke öffnen und wiederholt das Anlasserseil betätigen oder aber die Zündkerze herausschrauben und trocknen. rendere difficile l’accensione del motore per via dell’eccesso di carburante. Se il motore non si accende dopo alcuni tentativi, aprite l’aria e tirate la corda più volte oppure rimovete la candela ed asciugatela. 2.
English OP7 Français 8. Operation 8. Fonctionnement ■ CUTTER APPLICATION CHART Replace by a suitable recommended cutting attachment according to the object to be cut. (OP7) ■ TABLEAU D’UTILISATION DES LAMES Vérifier les recommandations et si nécessaire remplacer l’outil de coupe en fonction de l’objet de la coupe. (OP7) • When replacing blade always be sure to use products which have been certified by KOMATSU ZENOAH.
Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso ■ SCHEIDER-APPLIKATIONSTABELLE Durch ein empfohlenes Schneidblatt, entsprechend des Objekts, das geschnitten werden soll, ersetzen. (OP7) ■ SCHEDA DI APPLICAZIONE DELLO STRUMENTO DA TAGLIO Sostituite lo strumento da taglio con uno del tipo adatto all’oggetto da tagliare. (OP7) ■ HOJA DE APLICACIÓN DEL CORTADOR Cambie con un dispositivo de corte recomendado adecuado de acuerdo con el objeto que ha de cortarse.
English 8. Operation 8. Fonctionnement (d) The blade may be seized by weeds if the engine speed is too low, or the blade cuts too deep into weeds. Adjust the engine speed and cutting depth according to the condition of object. largeur, commencer le travail par la gauche pour ne pas être gêné par l’herbe déjà coupée. (d) La lame peut être bloquée par l’herbe si la vitesse du moteur est trop lente ou si elle est enfoncée trop profondément et rapidement dans l’herbe.
Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso Bereich gemäht wird, von Ihrer linken Seite anfangen, damit das geschnittenen Gras nicht stört. (d) Das Blatt kann durch Unkraut bedeckt werden, falls die Motorgeschwindigkeit zu niedrig ist. Die Motorgeschwindigkeit und die Schneidetiefe entsprechend des Objekts einstellen. evitare l’interferenza dell’erba tagliata.
English 8. Operation The blade can bounce away from material being cut if the blade is fed faster than its cutting capability. f. Cut only from your right to your left. g. Keep your path of advance clear of material that has been cut and other debris. 3. How you can maintain the best control: a. Keep a good, firm grip on the unit with both hands. A firm grip can help neutralize bounce. Keep your right and left hands completely around the respective handles. b.
Deutsch Italiano 8. Betrieb 8. Funzionamento werden können, wie harte hölzerne Reben und Unterholz, Steine, Zäune, Metall, usw. c. Seien Sie auf einen Aufprall gefaßt, wenn Sie dort schneiden müssen, wo Sie das Blatt nicht sehen können, wie im dichten Unterholz. d. Das Blatt muß scharf bleiben. Ein stumpfes Blatt erhöht das Risiko eines Aufpralls. e. Das Blatt nicht zu schnell vorschieben.
English OP11 44 Français 8. Operation 8. Fonctionnement toward the sweep direction. (OP11) 2. You can avoid thrown debris by sweeping from your left to the right. 3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth. The rate of cutting motion will depend on the material being cut. Heavy growth will require slower action than will light growth. 4. Never swing the unit so hard as you are in danger of losing your balance or control of the unit. 5.
Deutsch Italiano 8. Betrieb 8. Funzionamento streichende Bewegungsrichtung geneigt ist. (OP11) 2. Indem das Gerät von links nach rechts bewegt wird, kann verhindert werden, daß Abfall umhergeschleudert wird. 3. Mit einer langsamen, vorsichtigen Bewegung großen Wuchs schneiden. Die Schneidebewegung hängt von dem zu schneidenden Material ab. Großer Wuchs erfordert eine langsamere Bewegung als bei leichtem Wuchs. 4.
ENGINE 9. Maintenace System/compornent Procedure fuel leaks, fuel spillage fuel tank, air filter, fuel filter wipe out inspect/clean see ■ADJUSTING IDLING SPEED (p.
9. Wartung System/Komponente Vorgehensweise Kraftstofflecks, Kraftstoffverschüttung Kraftstofftank, Luftfilter, Kraftstoffilter Wegwischen Prüfen/reinigen Siehe ■ LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN (S.
English MA1 Français 9. Maintenace 9. Entretien ■ BLADE • Check the blade and the fasteners for looseness, cracking, or bending. • Check the cutting edges and reform with a flat file. ■ LAME • Vérifier que la lame est bien serrée, ni craquée ou tordue et que sa fixation est en bon état. • Vérifier le bord de coupe et l’affûter avec une lime plate. (A) Saw blade (B) 8-teeth blade (C) 3-teeth blade Point (MA1): 1. Keep the end corner sharp. 2. Round the root of the edge, using round file. 3.
Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ■ BLATT • Das Blatt und die Befestigungen auf Lockerheit, Riß oder Krümmung prüfen. • Die Schneidkanten prüfen und mit einer ebenen Feile neu formen. ■ LAMA • Controllate la lama ed i dispositivi di fissaggio per vedere se sono allentati, rotti o deformati. • Controllate il filo della lama ed affilatelo con una lima piatta. ■ HOJA • Compruebe la hoja y los sujetadores y determine si están sueltos, agrietados o doblados.
English 9. Maintenace 9. Entretien damaged. • To install the spark plug, first turn the plug until it is finger tight, then tighten it a quarter turn more with a socket wrench. pannes, la surchauffe du moteur et même des dégâts internes. • Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la serrer complètement à la main et terminer en serrant un quart de tour à la clé. TIGHTENING TORQUE: 87–104 (in-lbs) (9.8–11.8 N.m.) ■ MUFFLER WARNING MA5 Français COUPLE DE SERRAGE: de 87 à 104 in-lbs (de 9.
Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento oder der Motor wird überhitzt und beschädigt. • Um eine Zündkerze einzusetzen, die Zündkerze zuerst mit den Fingern eindrehen, dann noch mal um eine Vierteldrehung mit einem Steckschlüssel nachziehen. • Per installare la candela, girate la candela con le dita fino a quando non è serrata, poi giratela un altro quarto di un giro usando una chiave a tubo. motor no funcione correctamente o que el motor se recaliente y resulte dañado.
English 9. Maintenace Note that it is necessary to remove the engine cover shown in (MA6) in order to be able to view the upper part of the cylinder. MA6 52 9. Entretien de fonctionnement et retirer tout bourrage de détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de démonter le capot moteur (MA6) pour accéder à la partie supérieure du cylindre.
Deutsch 9. Wartung entfernt werden. WICHTIG • Sammelt sich Schmutz oder Schnittgut am Ansaugluft-Kühlgrill bzw. an den Zylinderrippen an, kann Überhitzung des Motors resultieren und einen Schaden verursachen. (MA6) (1) Zylinder (2) Ansaugluft-Kühlschlitze (hinten) Italiano 9. Manutenzione eventuali bloccaggi e per rimuovere ogni oggetto estraneo dalla macchina. Osservate che bisogna rimuovere il coperchio del motore per potere vedere la parte superiore del cilindro.
English 54 Français 10. Storage 10. Rangement • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention. • Le carburant âgé est une des causes principales des impossibilités de démarrage.
Deutsch Italiano Español 10. Lagerung 10. Immagazzinaggio 10. Almacenamiento • Alter Kraftstoff ist die Hauptursache für Motorstörungen. Bevor das Gerät gelagert wird, den Kraftstofftank leeren und den Motor so lange laufen lassen, bis der gesamte Kraftstoff in der Kraftstoffleitung und im Vergaser verbraucht ist. Das Gerät innen lagern und Vorsichtsmaßnahmen gegen Rost vornehmen. • Carburante vecchio è una delle cause principali delle accensioni mancate del motore.
English 11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) spark plug ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ACTION drain it and with correct fuel clean adjust to normal range clean/dry correct (GAP: 0.6 – 0.
Deutsch 11. Fehlersuche Fall 1.
English Français Limited warranty Garantie limitée Should any failure occur on the product under normal operating conditions within the applicable warranty period, the failed part will be replaced or repaired at free of charge by KOMATSU ZENOAH authorized dealer. En case de panne ou de défaut constaté sur le produit au cours de la période de garantie, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement par le concessionaire KOMATSU ZENOAH.
Deutsch Italiano Español Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi.