2762-93111 (807) GB F D I E GB F D I E OWNER’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES BLOWERS SOUFFLEURS GEBLÄSE INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA ATOMIZADOR EB4300 EB6200
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - Read operator's instruction book before operating this machine. Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING Wear head, eye and ear protection. EB4300 EB6200 EB4300 EB6200 EB4300 EB6200 EB4300 EB6200 EB4300 EB6200 ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE Porter casque, visière et protège-oreilles. ACHTUNG!!! HÖRSCHADEN - RISIKO Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen. ATTENZIONE!!! RISCHIO DI DANNO UDITIVO Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. ATENCION!!! RIESGO DE DAÑO AUDITIVO Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
Engilsh Français • Read this blowers Owner/Operator Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious injury. • Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for assistance in the event that you have any questions which cannot be answered herein.
Deutsch Italiano Español • Lesen Sie die Betriebsanleitung des gebläse. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen. • Diese Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden. • Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
Engilsh Français SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE OPERATOR OPERATEUR ● ● ● ● ● ● Refrain from operating the blower if you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication. Always wear eye protection goggles, substantial footwear, a longsleeved shirt, a hat, a dust mask, and long pants. If you have long hair, tie it up and put it inside the head protection not to be inhaled. Always wear ear protectors to protect your ears from engine noise.
Deutsch Italiano Español SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BENUTZER OPERATORE USUARIO ● ● ● ● ● ● Bedienen Sie dieses Gebläse nicht, wenn Sie müde, krank oder gereizt sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, festes Schuhwerk, langärmlige Hemden, einen Hut, eine Staubmaske und lange Hosen.
Engilsh SAFETY PRECAUTIONS ● ● ● When storing the blower, choose a space indoors free from moisture and out of the reach of children. Examine the blower at intervals for loose fasteners and rusted or damaged parts. Use special care around the fuel line, the muffler, and the ignition wiring. All engine service except for those described in this manual should be performed by competent service personnel. Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure.
Deutsch Italiano SICHERHEITSMASSNAHMEN ● ● ● Wählen Sie für die Lagerung des Gebläses einen Innenraum, an dem keine Feuchtigkeit vorhanden ist und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt. Überprüfen Sie das Gebläse in regelmäßigen Abständen auf lockere Verbindungen und verrostete oder beschädigte Teile. Achten Sie dabei ganz besonders auf die Kraftstoffleitung, den Auspufftopf und die Verkabelung der Zündung.
Engilsh Français PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES 1. SHOULDER STRAP 2. AIR CLEANER 3. STOP SWITCH 4. THROTTLE LEVER 5. FRAME 6. BLOWER HOUSING 7. SPARK PLUG CAP 8. RECOIL STARTER 9. EXHAUST OUTLET 10. FUEL TANK 11.STARTER LOCK BUTTON 12. CHOKE LEVER 1. CHASSIS 2. FILTRE A AIR 3. COMMUTATEUR D'ARRET 4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ 5. BANDOULIERE D'EPAULE 6. CARTER DE LA SOUFFLERIE 7. BOUCHON DE BOUGIE 8. STARTER DE RECUL 9. SORTIE D'ECHAPPEMENT 10. RESERVOIR A CARBURANT 11.
Deutsch Español Italiano ANORDNUNG DER BAUTEILE UBICAZIONE DEI COMPONENTI SITUACIÓN DE LAS PIEZAS 1. Rahmen 2. Luftfilter 3. Stopp-Schalter 4. Handgashebel 5. Schulterriemen 6. Gebläsegehäuse 7. Zündkerzendeckel 8. Rückschlag-Anlasserhebel 9. Abgas-Auslaß 10. Kraftstofftank 11. Anlasserverriegelungs-Knopf NUR 12. Chokehebel 1. TELAIO 2. FILTRO DI PULIZIA DELL'ARIA 3. INTERRUTTORE DI ARRESTO 4. LEVA DEL GAS 5. TRACOLLA 6. ALLOGGIAMENTO DEL COMPRESSORE 7. COPRICANDELA 8.
Engilsh SETUP INSTALLATION BLOWER TUBES TUYAUX DE SOUFFLERIE 1. Connect the blower and swivel joint with the flexible hose. Clamp both ends of the flexible hose securely with the hardware attached to the unit. 2. Align the protrusion and the groove provided on the tube ends and twist the tube until connection is locked up. 1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible. Serrer fermement les deux extrémités du flexible avec le matériel fixé à l'appareil. 2.
Deutsch Italiano Español AUFBAU INSTALLAZIONE MONTAJE GEBLÄSEROHRE TUBI DEL COMPRESSORE TUBOS DEL SOPLADOR 1. Verbinden Sie das Gebläse und den Angelzapfen mit dem flexiblen Schlauch. Beide Enden des flexiblen Schlauches fest mit den Geräteteilen verbinden. 2. Den Vorsprung und die Nut an den Enden des Schlauches ausrichten und den Schlauch drehen, bis die Verbindung einrastet. 1. Collegate il compressore e la giuntura a molinello con un tubo flessibile.
Engilsh Français FUEL CARBURANT ■ FUEL ■ Carburant WARNING!!! • • • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. The Zenoah engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Deutsch Italiano Español KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE ■ Kraftstoff ■ Carburante ■ COMBUSTIBLE WARNUNG!!! AVVISO!!! • • • Benzin ist sehr leicht entzündlich. Rauchen oder das Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe des Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen, dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird.
Engilsh Français FUEL CARBURANT ■ HOW TO MIX FUEL ■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE IMPORTANT Pay attention to agitation. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Deutsch KRAFTSTOFF ■ M I S C H U N G KRAFTSTOFFES Español Italiano CARBURANTE D E S COMBUSTIBLE ■ MISCELAZIONE CARBURANTE DEL ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE Es ist auf ein gutes Durchmischen zu achten. Prestate attenzione l’agitazione. 1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmessen. 2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeigneten Kraftstoffbehälter schütten. 3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemisch gut durchmischen. 4.
Engilsh Français FUEL CARBURANT FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4.
Deutsch Italiano Español KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE ZUGUNSTEN EINER LANGEN BETRIEBSDAUER IHRES MOTORS IST FOLGENDES ZU VERMEIDEN; 1. D I E V E R W E N D U N G V O N KRAFTSTOFF OHNE ÖL (PURER KRAFTSTOFF) – Die Verwendung dessen führt schnell zu ernsthaften Schäden der inneren Motor-Bauteile. 2. DIE VERWENDUNG VON GASÖL – Die Verwendung dessen kann zu einer Beeinträchtigung der Gummiund/oder Plastikteile und zu einer Spaltung der Motorschmierung führen. 3.
Engilsh Français OPERATION FONCTIONNEMENT STARTING ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR CAUTION! ATTENTION! Avoid operating the blower with the flexible tube and swivel joint disconnected. That would cut down the engine cooling air so that the engine could be damaged by overheat. Eviter d'utiliser la soufflerie avec le flexible et le joint à rotule débranchés. Cela couperait l'air de refroidissement du moteur, et le moteur pourrait donc être endommagé par une surchauffe. 1.
Deutsch Italiano Español BEDIENUNG FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTEN DES MOTORS AVVIO DEL MOTORE ENCENDIDO DEL MOTOR VORSICHT! AVVISO! PRECAUCIÓN! Benutzen Sie das Gebläse nicht, wenn der flexible Schlauch und der Drehzapfen nicht angeschlossen sind. Dadurch wird die Kühlung des Motors beeinträchtigt, was zur Beschädigung des Motors durch Überhitzung führen kann. 1. Drücken Sie wiederholt auf die Zündkappe, bis Kraftstoff in den durchsichtigen Schlauch läuft. 2.
Engilsh Français OPERATION FONCTIONNEMENT STOPPING ENGINE ARRET DU MOTEUR ● Move the throttle lever to the idling position and press the stop switch (red button) until the engine comes to a complete stop. (1) Stop switch (2) START (3) STOP ● Déplacer le levier de commande des gaz sur la position de ralenti et appuyer sur le commutateur d'arrêt (touche rouge) jusqu'à ce que le moteur s'arrête complètement.
Deutsch Italiano Español BEDIENUNG FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STOPPEN DES MOTORS PER SPEGNERE IL MOTORE PARAR EL MOTOR ● Schieben Sie den Handgashebel auf die Leerlaufposition und drücken Sie den Stopp-Schalter (rote Taste) bis der Motor vollständig stoppt. (1) Stopp-schalter (2) STARTEN (3) ABSTELLEN ● Spostate la leva del gas nella posizione di rinvio e premete l'interruttore di arresto (tasto rosso) finché il motore non si sarà fermato completamente.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN FUEL FILTER FILTRE A CARBURANT A clogged fuel filter may cause poor accceleration of the engine. Check periodically to see if the filter is clogged with dirt. The filter can be taken out of the fueling port using a small wire hook. Disconnect the filter assembly from the fuel pipe and unhook the retainer to disassemble it. Clean the components with gasoline. Un filtre à carburant encrassé risque de provoquer une mauvaise accélération du moteur.
Deutsch Italiano Español WARTUNG MANUTENZIONE MANTENIMIENTO KRAFTSTOFFILTER FILTRO DEL CARBURANTE FILTRO DE COMBUSTIBLE Ein verstopfter Kraftstoffilter führt zu einer schlechten Kraftstoffversorgung des Motors. Überprüfen Sie den Filter regelmäßig, ob er verschmutzt oder verstopft ist. Der Filter kann mit einem Drahthaken aus dem Kraftstoffstutzen gezogen werden. Lösen Sie den Filter von der Kraftstoffleitung und haken Sie den Behälter aus. Reinigen Sie die Bauteile mit Benzin.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN SPARK ARRESTER GRILLE D'ARRET D'ETINCELLES The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically inspect and clean as necessary with a wire brush. In the State of California it is required by law (Section 4442 of the California Pulic Resources Code) to equip a spark arrester when a gas powered tool is used in any forest covered, brush covered, or grass covered unimproved land.
Deutsch Italiano Español WARTUNG MANUTENZIONE MANTENIMIENTO FUNKENGITTER SCHERMO DI PROTEZIONE CONTRO SCINTILLE AMORTIGUADOR DE CHISPAS RedMax Motoren sind mit einem Funkengitter am Auslaß ausgestattet, damit kein heißer Kohlenstoff aus dem Abgas-Auslaß entweichen kann. Überprüfen Sie das Funkengitter regelmäßig und reinigen es gegebenenfalls mit einer Drahtbürste.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN SHOULDER STRAP SANGLE D' EPAULE If the shoulder strap is damaged it may break during use, thus causing the product to fall and resulting in personal injury. Follow the instructions below to replace the shoulder strap. Si la sangle d' épaule est endommagée, elle peut rompre pendant l' utilisation, occasionnant la chute de la machine et entrainant des blessures corporelles. Suivre les instructions en-dessous pour remplacer la sengle d' épaule. 1.
Deutsch Italiano Español WARTUNG MANUTENZIONE MANTENIMIENTO SCHULTERRIEMEN TRACOLLA HOMBRERA Wenn der Schulterriemen beschädigt ist kann er während der Benutzung zerbrechen. Dies kann zu einem Herunterfallen des Produktes führen und Personenschäden verursachen. Tauschen Sie den Schulterriemen entsprechend der nachfolgenden Anweisungen aus. Se la tracolla è danneggiata, si pò spezzare durante l' uso, causando così la caduta del prodotto e causando delle lesioni personali all' utente.
Engilsh LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE Should any failure occur on the product under normal operating conditions within the applicable warranty period, the failed part will be replaced or repaired free of charge by a ZENOAH authorized dealer. En case de panne ou de défaut constaté sur le produit au cours de la période de garantie, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement par le concessionnaire ZENOAH.
Deutsch Italiano Español GARANTIEBESTIMMUNGEN GARANZIA LIMITATA GARANTÍA LIMITADA Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten ZENOAHHändler repariert oder ersetzt. Se un guasto dovesse verificarsi all’interno del periodo di garanzia ed in circostanze normali di uso, la parte guasta verrà riparata o sostituita gratuitamente da un rivenditore autorizzato ZENOAH.
Engilsh Français LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE CESSORIES OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
Deutsch Italiano Español GARANTIEBESTIMMUNGEN GARANZIA LIMITATA GARANTÍA LIMITADA AN ANDEREN MOTORTEILEN HAFTBAR GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINE FEHLFUNKTION VON DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE BAUTEILE INNERHALB DES GARANTIEZEITRAUMES ENTSTEHEN. ABUSI, LUBRIFICAZIONE ERRATA, USO DI PARTICOLARI O ACCESSORI DIVERSO DA QUELLO SPECIFICATO DAL PRODUTTORE, OPPURE ALTRE CAUSE NON SOTTO IL CONTROLLO DEL PRODUTTORE.