Originalfassung DE BETRIEBSANLEITUNG HOLZSPALTER Übersetzung / Translation EN USER MANUAL LOG SPLITTER SK NÁVOD NA PREVÁDZKU ŠTIEPAČ NA PALIVOVÉ DREVO CZ NÁVOD NA OBSLUHU ŠTÍPAČ NA PALIVOVÉ DŘEVO SL NAVODILO ZA OBRATOVANJE CEPILNIK LESA HR UPUTA ZA UPORABU STROJ ZA CIJEPANJE DRVA HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FAHASÍTÓ GÉP FR MODE D´EMPLOI FENDEUSE DE BÛCHE ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO RAJADORA DE LEÑA ZI-HS5TN ZI-HS7TU ZI-HS5TN / ZI-HS7TU EAN: 9120039233741 / EAN: 9120039233758 ACHTUNG
INHALT / INDEX / CONTENU 1 INHALT / INDEX / CONTENU 1 INHALT / INDEX / CONTENU 2 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 7 3 LIEFERUMFANG / DELIVERY CONTENT 10 4 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA 11 (TECHNICKÉ ÚDAJE / TECHNICKÉ ÚDAJE / TEHNIČNI PODATKI / TEHNIČKI PODACI / MŰSZAKI ADATOK / DONNÉES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS) 11 5 KOMPONENTEN / COMPONENTS / 12 6 KOMPONENTEN / COMPONENTS / 13 7 VORWORT (DE) 14 8 SICHERHEIT 15 8.1 8.2 Sicherheitshinweise ........................................................
INHALT / INDEX / CONTENU 23 24 25 26 DISPOSAL TROUBLESHOOTING PREDSLOV (SK) BEZPEČNOSŤ 43 43 44 45 26.1 Bezpečnostné pokyny ........................................................................................ 45 26.2 Ďalšie riziká ....................................................................................................... 46 27 MONTÁŽ PODSTAVCA (IBA U ZI-HS7TU) 28 MONTÁŽ ZI-HS5TN & ZI-HS7TU 47 49 29 TRANSPORT 30 PREVÁDZKA 52 52 31 ÚDRŽBA 56 32 33 34 35 58 58 59 60 28.
INHALT / INDEX / CONTENU 46.2 Odlagalna miza .................................................................................................. 79 46.3 Jeklen zaščitni pokrov ....................................................................................... 81 47 TRANSPORT 48 OBRATOVANJE 82 82 49 VZDRŽEVANJE 86 50 17 51 52 88 88 89 90 48.1 Pripravljalne dejavnosti .................................................................................... 82 48.1.1 Mazanje cepilnega klina .............
INHALT / INDEX / CONTENU 66 KARBANTARTÁS 116 67 68 69 70 118 118 119 120 66.1 Karbantartási terv ........................................................................................... 116 66.2 A hidraulikus olaj cseréje ................................................................................ 116 66.3 A hasítóék élezése ........................................................................................... 118 HULLADÉKKEZELÉS HIBAELHÁRÍTÁS PREFACE (FR) SÉCURITÉ 70.
INHALT / INDEX / CONTENU 88 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SCHÉMA HYDRAULIKY / SCHÉMA HYDRAULIKY HIDRAVLIČNA SHEMA / HIDRAULIČKI PLAN / HIDRAULIKAI RAJZ / SCHÉMA HYDRAULIQUE / ESQUEMA HIDRÁULICO 149 89 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NÁHRADNÉ DIELY/ NÁHRADNÍ DÍLY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO 149 89.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / VARNOSTNE OZNAKE / Znakovi za sigurnost /Biztonsági jelzés / SIGNES DE SÉCURITÉ / SEÑALES DE SEGURIDAD DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE EN SL VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV HR ES SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS ZNAKOVI ZA SIGURNOST ZNAČENJE SIMBOLA SK BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY VÝZNAM SYMBOLOV HU BIZTONSÁGI JELZÉS A SZIMBÓLUMOK JELENTÉS CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY VÝZNAM SYMBOLŮ
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE EN SK CZ SL HR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU Altöl umweltgerecht entsorgen! Dispose used oil in an environmental-friendly way! Použitý olej zlikvidujte spôsobom šetrným k životnému prostrediu! Použitý olej likvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí! Staro olje odstranite na okolju prijaze
DE EN SK CZ SL HR ES DE EN SK CZ SL HR HU FR ES ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU Gerät vor Reparatur-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten immer vom Netz trennen! Always disconnect device from the mains before starting any repair, maintenance or cleaning! Pred vykonávaním akýchkoľvek opráv, údržbárskych alebo čistiacich prác vždy odpojte zariadenie od elektrickej siete! Před prováděním jakýchkoli oprav, údržbářských nebo čistících prací vždy odpojte zařízení od elektrické sítě! Stroj pred vsakim pop
LIEFERUMFANG / DELIVERY CONTENT 3 LIEFERUMFANG / DELIVERY CONTENT (SÚČASŤ DODÁVKY / SOUčást dodávky / Vsebina pošiljke /Opseg isporuke / SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM / Contenu de livraison / Volumen de suministro) 1 2 3 16 15 4 16 6 7 5 9 10 14 8 11 13 12 Protector de chapa de acero N° 1 2 3 4 5 Bezeichnung / Description / Názov / Název Naziv / Naziv Megnevezés /Description / Denominación Holzspalter-Rahmen / log splitter frame rám štiepača / Rám štípače Okvir cepilnika / Okvir stroja Fahas
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA Lemez összekötő (2 pár) / connecteur du panneau (2 paires) / Conector de placas (2 pares) 9 Obere Schutzplatte 1 / top guard plate 1 horný kryt 1/ Horní kryt 1 / Zgornja zaščitna plošča 1 / Gornja zaštitna ploča 1 Felső védőlemez 1 / Plaque superieur de protection 1 / Placa superior de protección 1 Podstavec (pouze u ZI-HS7TU) / podstavec (len u ZIHS7TU)* Podnožje (samo za ZI-HS7TU) / Postolje (samo za ZIHS7TU) Alváz (csak ZI-HS7TU számára)* / Cadre de base (uniquement
KOMPONENTEN / COMPONENTS / (DE) ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN Schließen Sie die Maschine an eine 220–240 V/50 Hz Stromversorgung an, die Schutzvorrichtungen für Unterspannung, Überspannung, Überstrom sowie einen Fehlerstromschutzschalter mit einem maximalen Fehlerstrom von 0,03 A aufweist. (EN) ELECTRICAL REQUIREMENTS Connect the machine to a 220–240 V/50 Hz power supply with undervoltage, overvoltage, overcurrent protection and a residual current device with a maximum residual current of 0.03 A.
KOMPONENTEN / COMPONENTS / 6 7 8 9 Fa-visszatartó lemez / Plaque de retenue de bois / Placa Támasztóláb / pied de support / Pie de apoyo de retención de madera Drucktaster-Gehäuse / pushbutton box / spínacia skrinka / Spínací skříň / Motor / motor / motor / Motor / Motor/ Motor / Motor Tipkalo v ohišju / Kućište tlačne tipke / 15 /Moteur/ Motor Nyomógomb-ház / Boîtier bouton poussoir / Carcasa del pulsador Schalter / switch / spínač / Spínač / Stikalo / Sklopka / Räder / wheels / kolieska / Kolečka / K
VORWORT (DE) 7 VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Holzspalter-Modelle ZI-HS5TN und ZI-HS7TU. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt. (siehe Deckblatt) in dieser Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
SICHERHEIT 8 SICHERHEIT Benutzen Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst! Lassen Sie Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen! Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt: Zum Spalten von Holz in Faserrichtung, mit Abmessungen, die sich innerhalb der im Abschnitt „Technische Daten“ angeführten Grenzen bewegen.
SICHERHEIT - 8.2 Obwohl die Möglichkeit besteht, dass an der Maschine mehrere Bedienpersonen arbeiten könnten (z.B. zum Be- und Entladen), sollte immer nur eine Person den Spaltvorgang betätigen. Stellen Sie als Betreiber der Maschine sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
MONTAGE DES UNTERGESTELLS (NUR FÜR ZI-HS7TU) 9 MONTAGE DES UNTERGESTELLS (NUR FÜR ZI-HS7TU) VORSICHT Aufgrund des hohen Gewichtes sind für die Montage des Holzspalters auf das Untergestell mindestens zwei Personen erforderlich! A. Gerät vom Netz trennen: Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen und gegen unbeabsichtigtes Einschalten gesichert ist! B. Räder und Stützfuß entfernen: Demontieren Sie die Räder (14) und den Stützfuß (16).
MONTAGE DES UNTERGESTELLS (NUR FÜR ZI-HS7TU) C. Untergestell montieren: Bauen Sie das Untergestell (wie in der Abbildung links dargestellt) zusammen. D. Maschinen-Korpus befestigen: Montieren Sie den Maschinen-Korpus (wie in der Abbildung links dargestellt) auf das Untergestell. E. Führen Sie die weiteren Schritte wie nachfolgend beschrieben aus, um die Montage abzuschließen! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAGE ZI-HS5TN UND ZI-HS7TU 10 MONTAGE ZI-HS5TN UND ZI-HS7TU 10.1 Hebebügel A. Hebebügel montieren: Befestigen Sie den Hebebügel mit zwei M6x16 Schrauben an der U-Halterung. 10.2 Holzablage B. Schutzbodenplatte montieren: Montieren Sie die Schutzbodenplatte an der hinteren Führungsplatte und sichern Sie sie mit den beiden Zylinderschrauben M6×12 sowie den Kontermuttern.
MONTAGE ZI-HS5TN UND ZI-HS7TU C. Holzablage rechts montieren: Richten Sie die beiden Befestigungslöcher von Holzablage rechts auf die Löcher auf der Rückseite des Holzspalters aus. Eine Inbusschraube M6×12 und einen Federring 6 in das Montageloch auf der linken Seite, eine weitere Inbusschraube M6×12 und Kontermutter M6 auf der rechten Seite einsetzen und beide Schrauben fest anziehen (1).
MONTAGE ZI-HS5TN UND ZI-HS7TU E. Holzablage rechts und links fixieren: Verbinden Sie die Holzablagen 1 und 2 mit zwei Schrauben M6×12 und Kontermuttern. 10.3 Stahlblech-Schutz F. Schutzplatten vorne, links und hinten montieren: Befestigen Sie die vordere Schutzplatte, die linke Schutzplatte und zwei hintere Schutzplatten mit Schrauben M6×12 und Muttern am Stammtisch und an der Bodenplatte (1). G.
TRANSPORT 11 TRANSPORT Für den leichteren Transport über kurze Distanzen ist der Holzspalter mit zwei Rädern sowie einem Transportgriff ausgestattet. HINWEIS Bevor Sie den Holzspalter bewegen stellen Sie sicher, dass die Entlüftungsschraube angezogen ist! WARNUNG Bei Verwendung eines Krans zum Heben (z.B. beim Verladen auf einen LKW), das Hebezeug ausschließlich an den vorgesehenen Stellen befestigen.
BETRIEB 12.1.2 Hydraulik-System entlüften HINWEIS Vergessen Sie niemals, die Entlüftungsschraube zu lockern, ehe Sie den Holzspalter in Betrieb nehmen! Andernfalls wird die sich im System befindliche Luft immer wieder komprimiert und entspannt, was zur Folge hat, dass die Dichtungen des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der Holzspalter nicht mehr benutzbar ist.
BETRIEB Erst wenn beide Hände die Bedienelemente loslassen kehrt die Druckplatte, selbstständig in die Ausgangsposition zurück. HINWEIS Beaufschlagen Sie den Holzspalter niemals länger als 5 Sekunden mit Druck, da das unter Druck stehende Öl sonst überhitzt, was den Bruch der Klinge oder Schäden an der Maschine nach sich ziehen kann. Achten Sie darauf, dass sich das Holz beim Spalten nicht verdreht und nicht wankelt oder rutscht.
BETRIEB 12.2.1 Eingeklemmtes Holz entfernen VORSICHT Versuchen Sie weder selbst noch mit Hilfe anderer Personen, eingeklemmtes Holz per Hand zu entfernen! Sie könnten abrutschen und/oder eingeklemmt werden und sich ernsthaft verletzen. Hinweis: Versuchen Sie nicht, einen blockierten Holzblock durch Schläge (z.B. mit einer Axt) freizubekommen. Das Schlagen könnte die Maschine beschädigen oder starten und so einen Unfall verursachen.
WARTUNG 13 WARTUNG WARNUNG Stellen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sicher, dass bewegliche Teile still stehen, dass die Maschine vom Stromnetz getrennt und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert ist! Nur ausgebildetes Fachpersonal darf Reparaturen an dieser Maschine vornehmen! 13.
WARTUNG Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung. Führen Sie dazu die folgenden Schritte aus: 1. Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile still stehen und der Holzspalter von der Stromquelle getrennt ist. 2. Lösen Sie die Ölablassschraube und entfernen Sie sie mitsamt dem Messstab 3.
ENTSORGUNG 13.3 Spaltkeil schärfen Der Holzspalter ist mit einem verstärkten Spaltkeil mit speziell behandelter Schneide ausgerüstet. Nach langer Betriebszeit und wenn erforderlich, ist der Keil mit einer feinen Feile zur Entfernung von Graten oder Kerben zu schärfen. 14 ENTSORGUNG Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmüll.
PREFACE (EN) 16 PREFACE (EN) Dear customer! These operating instructions contain information and important notes on commissioning and handling the ZI-HS5TN and ZI-HS7TU wood splitters. In the following, the usual trade designation of the machine (see cover sheet) in these operating instructions is replaced by the designation "Machine". The operating instructions are an integral part of the machine and must not be removed.
SAFETY 17 SAFETY Only use the machine in a technically perfect condition and in accordance with its intended use, safety-conscious and aware of the dangers! Have faults which could impair safety rectified immediately!! The machinery is intended exclusively for the following activities: For splitting wood in grain direction, with dimensions within the limits specified in the "Technical data" section. The splitting process of the machine is intended for operation by only one person.
SAFETY - Wear suitable work clothing (eye protection, work gloves, safety shoes and close-fitting work protective clothing, never loose clothing, ties, jewellery, etc. - danger of being drawn in! Keep your hands away from crevices and cracks that open in the wood. Do not reach into the splitting area.
ASSEMBLY BASE FRAME (ONLY FOR ZI-HS7TU) 18 ASSEMBLY BASE FRAME (ONLY FOR ZI-HS7TU) CAUTION Due to its high weight, at least two persons are required to mount the log splitter on the base frame A. Disconnect device from the mains: Make sure that the device is not connected to the mains and is protected against unintentional switching on! B. Remove wheels and support leg: Remove wheels (14) and support leg (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
ASSEMBLY BASE FRAME (ONLY FOR ZI-HS7TU) C. Mount the base frame: Assemble the base frame (as shown in the illustration on the left). D. Mounting the machine body: Mount the machine body (as shown in the illustration on the left) on the base frame. E. Follow the steps below to complete assembly! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
ASSEMBLY ZI-HS5TN & ZI-HS7TU 19 ASSEMBLY ZI-HS5TN & ZI-HS7TU 19.1 Lifting Handle A. Mounting the lifting handle: Attach the lifting handle to the U-bracket with two M6x16 screws. 19.2 Log Tray B. Fastening the guard bottom plate: Mount the guard bottom plate to the rear guide plate and secure it with the two socket head cap screws M6×12 and the lock nuts.
ASSEMBLY ZI-HS5TN & ZI-HS7TU C. Log tray right: Align the two mounting holes of log tray right with the holes on the rear of the splitter. Insert one socket head cap screw M6×12 and a spring washer 6 into the mounting hole on the left side, another socket head cap screw M6×12 and lock nut M6 on the right side and tighten both screws firmly (1). Then loosen the cup head bolt and nut on the left side of the front leg, insert the open end of support strut 1 onto the bolt and tighten the nut.
ASSEMBLY ZI-HS5TN & ZI-HS7TU E. Connecting log tray right and left: Connect log tray 1 and 2 with two screws M6×12 and lock nuts. 19.3 Steel Guard A. Attaching front guard plates, left guard plate and rear guard plates: Fix the front guard plate, the left guard plate and two rear guard plates with screws M6×12 and nuts to the log tray and the bottom plate (1). B. Connecting top guard plates / rear guard plates: Mount the two top guard plates with M5×12 bolts and nuts to the vertical plates (2).
TRANSPORT 20 TRANSPORT For easier transport over short distances, the log splitter is equipped with two wheels and a transport handle. NOTICE Before moving the log splitter, make sure that the vent screw is tightened! WARNING When using a crane for lifting (e.g. when loading the splitter onto a truck), attach the hoist only to the intended places - see illustration on the left.
OPERATION 21.1.2 18.1.2 Bleeding the hydraulic system NOTICE Never forget to loosen the breather screw before starting to operate the log splitter! Otherwise, the air in the system will be released and compressed again and again, which will destroy the seals of the hydraulic circuit and make the log splitter unusable. To bleed the hydraulic system, loosen the bleed screw a few turns so that the air can flow gently into and out of the oil tank.
OPERATION Only when both hands release the control elements the log pusher automatically returns to its starting position. NOTICE Never press the log splitter for more than 5 seconds, as the oil under pressure will overheat, which may cause the blade to break or damage the machine. Make sure that the wood does not twist, wobble or slip when splitting. Also note the five-second time limit for pressurizing.
OPERATION 21.2.1 Freeing jammed logs CAUTION Do not try to remove trapped wood by hand, either yourself or with the help of other people! You could slip off and/or get trapped and seriously injure yourself. Note: Never try to free a jammed logs by hitting it (e.g. with an axe). The hitting could damage or launch the machine and cause accidents. To free a jammed log: ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.at Release both control elements.
MAINTENANCE 22 MAINTENANCE WARNING Before carrying out any maintenance work, ensure that moving parts are stationary, that the machine is disconnected from the mains and secured against unintentional restarting! Only trained specialist personnel is authorised to carry out repair work on this machine! 22.1 Maintenance schedule Activity Check oil level Change hydraulic oil 22.
MAINTENANCE Waste oils are toxic and must not be discharged into the environment. Contact your local authorities for information on proper disposal. To change oil carry out the following steps: 1. Make sure that all moving parts stand still and that the splitter is disconnected from the power source. 2. Loosen the oil drain plug with dipstick and remove it. 3. Turn the log splitter on the support leg over a four litres capacity container and drain the hydraulic oil off. 4.
DISPOSAL 22.3 Sharpening the wedge The wood splitter is equipped with a re-inforced splitting wedge with a specially treated cutting edge. After a long period of operation and if necessary, sharpen the wedge with a fine file to remove burrs or notches. 23 DISPOSAL Observe the national waste disposal regulations. Do not dispose of the machine, machine components or equipment in residual waste. If necessary, contact your local authorities for information on the disposal options available.
PREDSLOV (SK) 25 PREDSLOV (SK) Vážený zákazník! Tento návod na prevádzku obsahuje dôležité informácie a upozornenia k manipulácii a prevádzke štiepačov ZI-HS5TN a ZI-HS7TU. Obchodné označenie výrobku uvedené na obálke tohto návodu bude pre účel tohto návodu skrátené na označenie "stroj". Tento návod na prevádzku je neoddeliteľnou súčasťou stroja a musí byť u neho uchovaný pre prípadné neskoršie použitie.
BEZPEČNOSŤ 26 BEZPEČNOSŤ Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom stave, pri dodržaní všetkých pokynov k prevádzke a bezpečnostných pokynov, pri vedomí nebezpečenstva stroja! Závady, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť stroja, ihneď odstráňte! Stroj je určený výhradne pre tieto činnosti: Pre štiepanie dreva v smere vlákna s rozmermi, ktoré sú v rámci limitov špecifikovaných v časti "Technické údaje". Proces štiepania na stroji je určený len pre obsluhu jednou osobou.
BEZPEČNOSŤ - Ako obsluha stroja sa uistite, že sa neoprávnené osoby zdržujú v bezpečnej vzdialenosti od stroja a najmä udržujte mimo dosahu stroja deti. Používajte vhodný pracovný odev (ochranné okuliare, pracovné rukavice, bezpečnostnú obuv a tesný pracovný odev, ale nikdy voľný odev, kravaty, šperky atď.) - riziko zachytenia strojom! Udržujte ruky od štrbín a prasklín, ktoré sa v dreve nachádzajú Nikdy nevstupujte do oblasti štiepania.
MONTÁŽ PODSTAVCA (IBA U ZI-HS7TU) 27 MONTÁŽ PODSTAVCA (IBA U ZI-HS7TU) POZOR Kvôli vysokej hmotnosti sú pre montáž štiepačky dreva na podstavec potrebné minimálne dve osoby. F. Odpojte zariadenie od siete: Uistite sa, že zariadenie nie je pripojené k sieti a je zabezpečené proti náhodnému zapnutiu! G. Demontáž kolesá a oporné nohy: Demontujte kolieska (14) a opornú nohu (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTÁŽ PODSTAVCA (IBA U ZI-HS7TU) H. Montáž podstavca: Namontujte podstavec (ako je znázornené na obrázku vľavo). I. Upevnenie korpusu stroja: Namontujte korpus stroja (podľa vyobrazenia vľavo) na podstavec. J. Pre dokončenie montáže postupujte podľa nasledujúcich krokov, ako je popísané nižšie! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTÁŽ ZI-HS5TN & ZI-HS7TU 28 MONTÁŽ ZI-HS5TN & ZI-HS7TU 28.1 Zdvíhacie madlo F. Montáž zdvíhacieho madlá: Pripevnite zdvíhacie madlo na U-držiak pomocou dvoch skrutiek M6x16. 28.2 Držiak polena A. Montáž spodného krytu: Nainštalujte dosku spodného krytu na zadnú vodiacu dosku a zaistite ju dvoma skrutkami M6 × 12 a poistnými maticami. B.
MONTÁŽ ZI-HS5TN & ZI-HS7TU C. Montáž držiaka polien vpravo: Zarovnajte oba montážne otvory držiaku polien na pravej strane s otvormi na zadnej strane štiepačky dreva. Vložte imbusovú skrutku M6 × 12 a pružnú podložku 6 do montážneho otvoru na ľavej strane, ďalší imbus skrutku M6 × 12 a poistnú maticu M6 na pravej strane a obe skrutky utiahnite (1). Potom uvoľnite skrutku s plochou hlavou a maticu na ľavej strane prednej nohy, zasuňte otvorený koniec podperné vzpery 1 na skrutku a maticu utiahnite.
MONTÁŽ ZI-HS5TN & ZI-HS7TU E. Spojenie držiaka polien vľavo a vpravo: Spojte držiak polien 1 a 2 pomocou dvoch skrutiek M6 × 12 a poistných matíc. 28.3 Oceľový kryt F. Montáž krytov vpredu, vľavo a vzadu: Upevnite prednú dosku krytu, ľavú dosku krytu a dve zadné dosky pomocou skrutiek M6 × 12 a matíc na základnú dosku stola a spodný kryt (1). G. Spojenie horného a zadného krytu: Namontujte oba horné kryty na zvislé dosky (2) pomocou skrutiek M5x16 a matíc. H.
TRANSPORT 29 TRANSPORT Pre jednoduchšiu prepravu na krátke vzdialenosti je štiepač dreva vybavený dvoma kolesami a transportnou rukoväťou. POKYN Pred premiestňovaním štiepačky dreva sa uistite, že je odvzdušňovacia skrutka dotiahnutá! VÝSTRAHA Pri použití žeriavu (napríklad pri nakladaní na nákladné auto) je nutné pripojiť zdvíhacie zariadenie výhradne na určených miestach.
PREVÁDZKA 30.1.2 Odvzdušnenie hydraulického systému UPOZORNENIE Nikdy nezabúdajte uvoľniť odvzdušňovaciu skrutku pred uvedením štiepačky do prevádzky! V opačnom prípade bude vzduch v systéme opakovane stláčaný a uvoľňovaný, čo bude mať za následok zničenie tesnenia hydraulického okruhu a štiepačka dreva už nebude použiteľná. Pre odvzdušnenie hydraulického systému uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku otočením o niekoľko otáčok tak, aby vzduch mohol plynule prúdiť dovnútra a von z olejovej nádrže.
PREVÁDZKA Iba keď obe ruky uvoľnia ovládacie prvky, automaticky sa posunovač polena vráti do pôvodnej polohy. UPOZORNENIE Nikdy nepoužívajte tlak na štiepač po dobu dlhšiu ako 5 sekúnd, pretože sa olej pod tlakom prehrieva, čo môže viesť k zlomeniu čepele alebo poškodeniu stroja. Uistite sa, že sa poleno pri štiepaniu nepretáča a nešmýka. Dbajte aj na 5 sekundový časový limit pre aplikáciu tlaku. Ak drevený blok nemožno rozdeliť, znamená to, že jeho tvrdosť presahuje kapacitu stroja.
PREVÁDZKA 30.2.1 Uvoľnenie zaseknutého polena POZOR Nepokúšajte sa ručne odstraňovať zaseknuté drevo, ani sami, ani s pomocou ostatných! Mohli by ste pošmyknúť a / alebo sa zaklínit a vážne zraniť. Pokyn: Nepokúšajte sa uvoľniť zablokovaný kus dreva údery (napr. sekerou a pod). Údery by mohli stroj poškodiť alebo neúmyselne spustiť a spôsobiť nehodu. Pre uvoľnenie zaseknutého polená: ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.at Najprv uvoľnite oba ovládacie prvky.
ÚDRŽBA 31 ÚDRŽBA VÝSTRAHA Pred vykonávaním úkonov údržby sa uistite, že pohyblivé časti stroja sú v kľude, že stroj je odpojený od siete a zaistený proti nežiaducemu spusteniu! Na tomto stroji môže vykonávať opravy iba vyškolený odborný personál! 31.1 Plán údržby Úkon ZI-HS5N ZI-HS7TU Kontrola stavu oleja Pred každým použitím Pred každým použitím Výmena hydraulického oleja Každých 150 hodín alebo 1x ročne Každých 150 hodín alebo 1x ročne 31.
ÚDRŽBA Použité oleje sú toxické a nesmia sa uvoľňovať do životného prostredia. V prípade potreby sa obráťte na miestne úrady o informácie týkajúce sa správnej likvidácie. Postupujte podľa nasledujúcich krokov: 9. Uistite sa, že všetky pohyblivé časti stroja sú zastavené a že je stroj odpojený od prívodu elektriny. 10. Odskrutkujte skrutku výpuste oleja s mierkou hladiny oleja a vyberte ju. 11. Otočte stroj na podperné koleno nad nádobou s objemom 4 litre kam vylejte starý hydraulický olej. 12.
LIKVIDÁCIA 31.3 Ostrenie štiepacieho klina Štiepačka polien je opatrená zosilneným štiepacím klinom so špeciálne upraveným ostrím. Po dlhej dobe prevádzky, a ak je to nutné, naostrite klin jemným pilníkom, aby ste odstránili otrepy alebo zárezy. 32 LIKVIDÁCIA Dodržiavajte národné predpisy o likvidácii odpadu. Stroj, komponenty stroja alebo prevádzkové prostriedky nelikvidujte do bežného komunálneho odpadu.
PŘEDMLUVA (CZ) 34 PŘEDMLUVA (CZ) Vážený zákazníku! Tento návod na obsluhu obsahuje důležité informace a upozornění k manipulaci a provozu štípačů ZI-HS5TN a ZI-HS7TU. Obvyklé obchodní označení zařízení (viz titulní strana) tohoto návodu na obsluhu se nahrazuje výrazem "stroj". Tento návod na obsluhu je nedílnou součástí stroje a musí být u něj uchován pro případné pozdější použití.
BEZPEČNOST 35 BEZPEČNOST Stroj se smí používat pouze v bezvadném technickém stavu, při dodržení všech pokynů k provozu a bezpečnostních pokynů, při vědomí nebezpečnosti stroje! Závady, které mohou ovlivnit bezpečnost stroje, ihned odstraňte! Stroj je určen výhradně pro následující činnosti: Pro štípání dřeva ve směru vlákna s rozměry, které jsou v mezích specifikovaných v části "Technické údaje". Proces štípání na stroji je určen pouze pro obsluhu jednou osobou.
BEZPEČNOST - I kdyby bylo možné, že by na stroji mohlo pracovat více osob (například při nakládání a vykládání), štípání by měla provádět vždy jen jedna osoba. Jako obsluha stroje se ujistěte, že se neoprávněné osoby zdržují v bezpečné vzdálenosti od stroje a zejména udržujte mimo dosah stroje děti. Používejte vhodný pracovní oděv (ochranné brýle, pracovní rukavice, bezpečnostní obuv a těsný pracovní oděv, ale nikdy volný oděv, kravaty, šperky atd.
MONTÁŽ PODSTAVCE (POUZE U ZI-HS7TU) 36 MONTÁŽ PODSTAVCE (POUZE U ZI-HS7TU) POZOR Kvůli vysoké hmotnosti jsou pro montáž štípače dřeva na podstavec zapotřebí minimálně dvě osoby! F. Odpojte zařízení od sítě: Ujistěte se, že zařízení není připojeno k síti a je zajištěno proti náhodnému zapnutí! G. Demontáž kola a opěrné nohy: Demontujte kolečka (14) a opěrnou nohu (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTÁŽ PODSTAVCE (POUZE U ZI-HS7TU) H. Montáž podstavce: Namontujte podstavec (jak je znázorněno na obrázku vlevo). I. Upevnění korpusu stroje: Namontujte korpus stroje (podle vyobrazení vlevo) na podstavec. J. Pro dokončení montáže postupujte podle následujících kroků, jak je popsáno níže! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTÁŽ ZI-HS5TN A ZI-HS7TU 37 MONTÁŽ ZI-HS5TN A ZI-HS7TU 37.1 Zvedací madlo H. Montáž zvedacího madla: Připevněte zvedací madlo na U-držák pomocí dvou šroubů M6x16. 37.2 Držák polene I. Montáž spodního krytu: Namontujte desku spodního krytu na zadní vodicí desku a zajistěte ji dvěma šrouby M6 × 12 a pojistnými maticemi. Povolte šroub s vnitřním šestihranem a velkou podložku na podpěře kola, zasuňte otevřený konec podpěrné lišty 2 mezi velkou podložku a podpěru kola a utáhněte šroub.
MONTÁŽ ZI-HS5TN A ZI-HS7TU J. Montáž držáku polene vpravo: Zarovnejte oba montážní otvory držáku polene na pravé straně s otvory na zadní straně štípače dřeva. Vložte imbusový šroub M6 × 12 a pružnou podložku 6 do montážního otvoru na levé straně, další imbus šroub M6 × 12 a pojistnou matici M6 na pravé straně a oba šrouby utáhněte (1). Poté uvolněte šroub s plochou hlavou a matici na levé straně přední nohy, zasuňte otevřený konec podpěrné vzpěry 1 na šroub a matici utáhněte.
MONTÁŽ ZI-HS5TN A ZI-HS7TU L. Spojení držáku polene vlevo a vpravo: Spojte držák polene 1 a 2 pomocí dvou šroubů M6×12 a pojistných matic. 37.3 Ocelový kryt M. Montáž krytů vpředu, vlevo a vzadu: Upevněte přední desku krytu, levou desku krytu a dvě zadní desky pomocí šroubů M6 × 12 a matic na základní desku stolu a spodní kryt (1). N. Spojení horního a zadního krytu: Namontujte oba horní kryty na svislé desky (2) pomocí šroubů M5x16 a matic.
TRANSPORT 38 TRANSPORT Pro snadnější přepravu na krátké vzdálenosti je štípač dřeva vybaven dvěma koly a transportní rukojetí. POKYN Před přemísťováním štípače dřeva se ujistěte, že je odvzdušňovací šroub dotažený! VÝSTRAHA Při použití jeřábu (například při nakládání na nákladní auto) je nutno připojit zdvihací zařízení výhradně na určených místech.
PROVOZ 39.1.2 Odvzdušnění hydraulického systému UPOZORNĚNÍ Nikdy nezapomínejte uvolnit odvzdušňovací šroub před uvedením štípače do provozu! V opačném případě bude vzduch v systému opakovaně stlačován a uvolňován, což bude mít za následek zničení těsnění hydraulického okruhu a štípač dřeva již nebude použitelný. Pro odvzdušnění hydraulického systému uvolněte odvzdušňovací šroub otočením o několik otáček tak, aby vzduch mohl plynule proudit dovnitř a ven z olejové nádrže.
PROVOZ Pouze když obě ruce uvolní ovládací prvky, automaticky se posunovač polene vrátí do původní polohy. UPOZORNĚNÍ Nikdy nepoužívejte tlak na štípač po dobu delší než 5 sekund, jelikož se olej pod tlakem přehřívá, což může vést ke zlomení čepele nebo poškození stroje. Ujistěte se, že se poleno při štípání neprotáčí a neklouže. Dbejte i na 5 sekundový časový limit pro aplikaci tlaku. Pokud dřevěný blok nelze rozdělit, znamená to, že jeho tvrdost přesahuje kapacitu stroje.
PROVOZ 39.2.1 Uvolnění zaseklého polene POZOR Nepokoušejte se ručně odstraňovat zaseknuté dřevo, ani sami, ani s pomocí ostatních! Mohli byste uklouznout a / nebo se zaklínit a vážně zranit. Pokyn: Nepokoušejte se uvolnit zablokovaný kus dřeva údery (např. sekerou apod). Údery by mohly stroj poškodit nebo neumýslně spustit a způsobit nehodu. Pro uvolnění zaseknutého polene: Nejprve uvolněte oba ovládací prvky.
ÚDRŽBA 40 ÚDRŽBA VÝSTRAHA Před prováděním úkonů údržby se ujistěte, že pohyblivé části stroje jsou vklidu, že stroj je odpojen od sítě a zajištěn proti nežádoucímu spuštění! Na tomto stroji může provádět opravy pouze vyškolený odborný personál! 40.1 Plán údržby Úkon ZI-HS5N ZI-HS7TU Kontrola stavu oleje Před každým použitím Před každým použitím Výměna hydraulického oleje Každých 150 hodin nebo 1x ročně Každých 150 hodin nebo 1x ročně 40.
ÚDRŽBA Použité oleje jsou toxické a nesmí se uvolňovat do životního prostředí. V případě potřeby se obraťte na místní orgány o informace týkající se správné likvidace. Postupujte podle následujících kroků: 9. Ujistěte se, že všechny pohyblivé části stroje jsou zastaveny a že je stroj odpojen od přívodu elektřiny. 10. Odšroubujte výpusť oleje a vyjměte ji s měrkou. 11. Otočte stroj na podpěrné koleno nad nádobou s objemem 4 litry kam vylijte starý hydraulický olej. 12.
LIKVIDACE 40.3 Ostření štípacího klínu Štípač polen je opatřen zesíleným štípacím klínem se speciálně upraveným ostřím. Po dlouhé době provozu a pokud je to nutné, naostřete klín jemným pilníkem, abyste odstranili otřepy nebo zářezy. 41 LIKVIDACE Dodržujte národní předpisy o likvidaci odpadu. Stroj, komponenty stroje nebo provozní prostředky nelikvidujte do běžného komunálního odpadu. Kontaktujte místní orgány pro získání informací o správné likvidaci a dostupných možnostech likvidace odpadu.
UVOD (SL) 43 UVOD (SL) Spoštovani kupec! To navodilo za obratovanje vsebuje informacije in pomembne napotke za zagon in rokovanje s cepilniki lesa ZI-HS5TN und ZI-HS7TU. V nadaljnjem besedilu smo običajno ime naprave (glej naslovno stran) v tem navodilu nadomestili z oznako "stroj". Navodilo za obratovanje je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to navodilo.
VARNOST VARNOST 44 Stroj uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju in v skladu z namenom uporabe. Pri tem se zavedajte nevarnosti in upoštevajte varnostna opozorila. Motnje, ki bi lahko ogrozile Vašo varnost, dajte takoj odstraniti! Stroj je namenjen izključno za naslednje dejavnosti: za cepljenje lesa v smeri lesnih vlaken. Dimenzije obdelovanca morajo biti znotraj meja, ki so navedene v poglavju Tehnični podatki. Stroj je zasnovan tako, da z njim cepi les samo ena oseba.
VARNOST - 44.2 Pri delu s strojem nosite ustrezno zaščitno opremo (zaščita za oči, zaščitne rokavice, zaščitni čevlji, tesno oprijeta delovna obleka). Nikoli pa ne nosite ohlapnih oblačil, kravat, nakita ipd., ker obstaja nevarnost, da se zapletete v gibljive dele stroja. Roke imejte dovolj daleč od rež in razpok, ki nastanejo v lesu. Ne posegajte v območje cepljenja obdelovanca.
MONTAŽA PODNOŽJA (SAMO ZA ZI-HS7TU) 45 MONTAŽA PODNOŽJA (SAMO ZA ZI-HS7TU) PREVIDNOST Zaradi velike teže, sta za montažo cepilnika na podnožje potrebni najmanj dve osebi! A. Izključite stroj iz električnega omrežja! Prepričajte se, da stroj ni priključen na električno omrežje in da je zavarovan pred nenamernim vklopom. B. Odstranite kolesi in oporno nogo: Odmontirajte kolesi (14) in oporno nogo (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAŽA PODNOŽJA (SAMO ZA ZI-HS7TU) C. Montirajte podnožje: Sestavite podnožje, kot je prikazano na sliki levo). D. Pritrdite trup stroja: Montirajte trup stroja na podnožje, kot je prikazano na sliki levo. E. Dokončajte postopek montaže tako, da izvedete nadaljnje korake, kot je opisano v nadaljevanju! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAŽA ZI-HS5TN IN ZI-HS7TU 46 MONTAŽA ZI-HS5TN IN ZI-HS7TU 46.1 Dvižni ročaj A. Montirajte vzvodni ročaj: Pritrdite dvižni ročaj z dvema vijakoma M6x16 na U-držalo. 46.2 Odlagalna miza B. Montaža spodnje zaščitne plošče: Montirajte spodnjo zaščitno ploščo na zadnjo vodilno ploščo in jo zavarujte z dvema cilindričnima vijakoma M6×12 in z zapornima maticama.
MONTAŽA ZI-HS5TN IN ZI-HS7TU C. Montaža odlagalne mize na desni strani: Poravnajte obe pritrditveni odprtini odlagalne površine na desni strani z odprtinama na zadnji strani cepilnika. Vstavite en imbus vijak M6×12 in vzmetni obroček 6 v montažno odprtino na levi strani. Drug imbus vijak M6×12 in zaporno matico M6 vstavite na desni strani in oba vijaka zategnite (1). Nato odvijte vijak s plosko glavo in matico na levi strani sprednje noge. Vpnite odprt konec opornika 1 na vijak in zategnite matico.
MONTAŽA ZI-HS5TN IN ZI-HS7TU E. 46.3 Odlagalno mizo cepilnika fiksirajte na desni in levi strani: Spojite odlagalni mizi 1 in 2 s pomočjo dveh vijakov M6×12 in zapornih matic. Jeklen zaščitni pokrov F. Montaža zaščitnih plošč spredaj, levo in zadaj: Pritrdite sprednjo zaščitno ploščo, levo zaščitno ploščo in dve zadnji zaščitni plošči z vijaki M6×12 in maticami na delovno mizo in na spodnjo zaščitno ploščo (1). G.
TRANSPORT 47 TRANSPORT Za lažji transport na krajše razdalje je cepilnik opremljen z dvema kolesoma in s transportnim ročajem. NAPOTEK Preden cepilnik premaknete, se prepričajte, da je odzračevalni vijak zategnjen. OPOZORILO Če za premikanje cepilnika uporabljate žerjav (npr. pri natovarjanju na tovornjak), pritrdite žerjav izključno na mestih, ki so predvidena za ta namen.
OBRATOVANJE 48.1.2 Prezračevanje hidravličnega sistema NAPOTEK Pred vsako uporabo odvijte odzračevalni vijak za nekaj obratov! V nasprotnem primeru bo zrak, ki se nahaja v sistemu, vedno znova komprimiral in ekspandiral, kar ima za posledico uničenje tesnil hidravličnega krogotoka in tako cepilnik ne bo več uporaben. Za prezračevanje hidravličnega sistema odvijte odzračevalni vijak za nekaj obratov, da lahko zrak nemoteno prihaja v rezervoar za olje in iz njega izhaja.
OBRATOVANJE Šele, ko z obema rokama spustite upravljalne elemente, se potiskalo samo vrne v osnovni položaj. NAPOTEK Nikoli ne pritiskajte na cepilnik dlje kot 5 sekund, ker se v nasprotnem primeru olje pod pritiskom pregreva, kar lahko povzroči zlom rezila ali poškodbo stroja Pazite na to, da se obdelovanec med cepljenjem ne obrača, maje ali zdrsuje. Upoštevajte tudi 5 sekundni časovni limit, ko delujete na stroj s pritiskom.
OBRATOVANJE 48.2.1 Odstranjevanje zagozdenega obdelovanca PREVIDNOST Ne poskušajte sami ali s pomočjo drugih oseb zagozdenega obdelovanca odstranjevati z rokami! Na ta način vam lahko zdrsne in/ali se priprete in se tako resno poškodujete. Napotek: Na poskušajte lesa, ki se je zagozdil, osvoboditi z udarjanjem (npr. s sekiro). To bi lahko poškodovalo ali zagnalo stroj, kar lahko privede do nesreče.
VZDRŽEVANJE 49 VZDRŽEVANJE OPOZORILO Pred vsakim vzdrževalnim delom se prepričajte, da so gibljivi deli stroja ustavljeni, da je stroj izključen iz električnega omrežja in da je zavarovan pred nenamernim vklopom. Popravila na stroju lahko izvaja le izšolano strokovno osebje. 49.1 Plan vzdrževanja Dejavnost Kontrola nivoja olja Menjava hidravličnega olja 49.
VZDRŽEVANJE Staro olje je strupeno in se ga ne sme zlivati v okolje. Za informacije o pravilni odstranitvi kontaktirajte vaše lokalne oblasti. Menjava hidravličnega olja poteka v naslednjih korakih: 17. Prepričajte se, da so vsi gibljivi deli stroja ustavljeni in da je stroj izključen in električnega omrežja. 18. Odvijte vijak za izpust olja in ga izvlecite skupaj z merilno palico 3. Nagnite cepilnik s strani, kjer je oporna noga.
ODSTRANJEVANJE 49.3 Naostritev cepilnega klina Cepilnik lesa je opremljen z ojačanim cepilnim klinom, ki ima posebno obdelano rezilo. Po daljšem obratovanju in kadar je potrebno, naostrite cepilni klin s fino pilo, da zgladite površinske poškodbe klina, kot so grebeni in zareze. 50 ODSTRANJEVANJE Upoštevajte nacionalne predpise, ki urejajo odstranjevanje odpadkov. Stroja, strojnih komponent, kot tudi goriva in olja ne odlagajte v običajni zabojnik za odpadke.
PREDGOVOR (HR) 51 PREDGOVOR (HR) Poštovani korisniče! Ova uputa za uporabu sadrži informacije i važne upute za pokretanje i rukovanje modelima stroja za cijepanje drva ZI-HS5TN i ZI-HS7TU. U nastavku ćemo uobičajeni trgovački naziv uređaja (pogledajte na koricama) u ovoj uputi za uporabu zamijeniti riječju "stroj". Uputa za uporabu je sastavni dio stroja i ne smije se uklanjati.
SIGURNOST 52 SIGURNOST Stroj koristite samo u tehničkim ispravnom stanju te u skladu s namjenom i uzimajući u obzir pravila za sigurnost i opasnosti! Smetnje koje mogu negativno utjecati na sigurnost dajte odmah ukloniti! Stroj je namijenjen isključivo sljedećim radovima: Za cijepanje drva u smjeru vlakana, s dimenzijama koje se kreću unutar granica navedenih u odjeljku „Tehnički podaci“. Postupak cijepanja ovim strojem osmišljen je samo za jednu osobu.
SIGURNOST - Nosite prikladnu radnu odjeću (zaštita za oči, radne rukavice, zaštitna obuća te pripijena radna odjeća, ali nikad široku odjeću, kravate, nakit, itd. – Opasnost od uvlačenja! Ruke držite dalje od procjepa i pukotina koje nastaju u drvu. Ne posežite u područje cijepanja. Nemojte raditi na stroju ako ste umorni, dekoncentrirani odn.
MONTAŽA POSTOLJA (SAMO ZA ZI-HS7TU) 53 MONTAŽA POSTOLJA (SAMO ZA ZI-HS7TU) OPREZ Zbog velike težine za montažu na postolje potrebne su najmanje dvije osobe! A. Odvajanje uređaja od strujne mreže: uvjerite se da uređaj nije spojen na strujnu mrežu i da je osiguran od nehotičnog uključivanja! B. Uklanjanje kotača i potporne noge: demontirajte kotače (14) i potpornu nogu (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAŽA POSTOLJA (SAMO ZA ZI-HS7TU) C. Montaža postolja: sastavite postolje (kao što je prikazano na lijevoj slici). D. Pričvršćivanje tijela stroja: tijelo stroja (kao što je prikazano na lijevoj slici) montirajte na postolje. E. Zatim izvršite korake opisane u nastavku kako biste završili montažu! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAŽA UREĐAJA ZI-HS5TN I ZI-HS7TU 54 MONTAŽA UREĐAJA ZI-HS5TN I ZI-HS7TU 54.1 Drška za podizanje A. Montaža drške za podizanje: dršku za podizanje dvama vijcima M6x16 pričvrstite na U držač. 54.2 Polica za drvo B. Montaža podne zaštitne ploče: podnu zaštitnu ploču montirajte na stražnju vodeću ploču i osigurajte ju dvama cilindarskim vijcima M6×12 i protumaticama.
MONTAŽA UREĐAJA ZI-HS5TN I ZI-HS7TU C. Montaža police za drvo na desnoj strani: dva pričvrsna otvora police za drvo s desne strane poravnajte s otvorima na stražnjoj strani stroja za cijepanje drva. Imbus vijak M6×12 i opružni prsten 6 umetnite u otvor za montažu na lijevoj strani, još jedan imbus vijak M6×12 i protumaticu M6 na desnu stranu te čvrsto zategnite oba vijka (1).
MONTAŽA UREĐAJA ZI-HS5TN I ZI-HS7TU E. Fiksiranje police za drvo s desne i lijeve strane: police za drvo 1 i 2 spojite pomoću dva vijka M6×12 i protumatice. 54.3 Štitnik od čeličnog lima F. Montaža zaštitne ploče s prednje, lijeve i stražnje strane: prednju zaštitnu ploču, lijevu zaštitnu ploču i dvije stražnje zaštitne ploče vijcima M6×12 i maticama pričvrstite za glavni stol i podnu ploču (1). G.
TRANSPORT 55 TRANSPORT Radi lakšeg transporta na kraće udaljenosti stroj za cijepanje drva ima dva kotača i dršku za transport. NAPOMENA Prije pomicanja stroja za cijepanje drva uvjerite se da je zategnut vijak za odzračivanje! UPOZORENJE Ako se za podizanje koristi kran (npr. prilikom utovara na kamion), dizalicu pričvršćujte isključivo na za to predviđenim mjestima.
RAD 56.1.2 Odzračivanje hidrauličkog sustava NAPOMENA Prije pokretanja stroja za cijepanje drva nikad nemojte zaboraviti otpustiti vijak za odzračivanje! U protivnom će se zrak koji se već nalazi u sustavu opet komprimirati i potom će se tlak smanjiti, što će za posljedicu imati uništenje brtvi u hidrauličkom krugu te se stroj za cijepanje više neće moći koristiti.
RAD Tek kad obje ruke puste upravljačke elemente, potisna ploča će se automatski vratiti u početni položaj. NAPOMENA Stroj za cijepanje drva nikad ne izlažite tlaku duže od 5 sekundi budući da će se u protivnom ulje koje je pod tlakom pregrijati što može dovesti do loma oštrice ili oštećenja stroja. Pazite da se drvo prilikom cijepanje ne okreće, ljulja ili skliže. Osim toga vodite računa o vremenskom ograničavanju od pet sekundi za stavljanje stroja pod tlak.
RAD 56.2.1 Uklanjanje zaglavljenog drva OPREZ Ne pokušavajte sami niti uz pomoć drugih osoba rukom ukloniti zaglavljeni komad drva! Mogli biste se poskliznuti i/ili prignječiti te se ozbiljno ozlijediti. Napomena: Zaglavljeni drveni blok ne pokušavajte osloboditi udarcima (npr. sjekirom). Udaranjem biste mogli oštetiti stroj ili ga pokrenuti te tako uzrokovati nezgodu. Oslobađanje zaglavljenog drvenog bloka: Najprije oslobodite oba upravljačka elementa.
ODRŽAVANJE 57 ODRŽAVANJE UPOZORENJE Prije održavanja uvjerite se da pokretni dijelovi miruju, da je stroj odvojen od strujne mreže i osiguran od nehotičnog ponovnog pokretanja! Samo obučeno stručno osoblje smije provoditi popravke na stroju! 57.1 Plan održavanja Aktivnost Kontrola razine ulja Zamjena hidrauličkog ulja 57.
ODRŽAVANJE Stara ulja su otrovna i ne smiju dospjeti u okoliš. Po potrebi za informacije o ispravnom zbrinjavanju kontaktirajte lokalne vlasti. U tu svrhu napravite sljedeće: 19. Uvjerite se da svi pokretni dijelovi miruju i da je stroj za cijepanje drva odvojen do struje. 20. Otpustite vijak za ispuštanje ulja i uklonite ga zajedno s mjernom šipkom 21. Stroj za cijepanje drva iznad posude od najmanje četiri litre okrenite na stranu s potpornim nogama kako biste ispustili hidrauličko ulje 22.
ZBRINJAVANJE 57.3 Oštrenje klina za cijepanje Stroj za cijepanje drva ima ojačani klin za cijepanje sa specijalno obrađenom oštricom. Nakon dugotrajnijeg rada i po potrebi klin treba naoštriti finom turpijom kako bi se uklonili bridovi ili urezi. 58 ZBRINJAVANJE Poštujte nacionalne propise o zbrinjavanju otpada. Stroj, dijelove stroja ili pogonska sredstva ne zbrinjavajte s običnim otpadom. Po potrebi za informacije o dostupnim mogućnostima zbrinjavanja kontaktirajte lokalna tijela vlasti.
ELŐSZÓ (HU) 60 ELŐSZÓ (HU) Tisztelt Vásárlónk! Ez az üzemeltetési utasítás információkat és fontos megjegyzéseket tartalmaz a ZI-HS5TN és ZIHS7TU fahasító gépek üzembe helyezésével és kezelésével kapcsolatban. Az alábbiakban a készülék kereskedelmi nevét (lásd a fedőlapon) ebben a használati útmutatóban a „gép” megnevezéssel helyettesítjük. A használati útmutató a gép része és a géppel együtt meg kell őrizni.
BIZTONSÁG 61 BIZTONSÁG A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelősen, a biztonságot és a veszélyeket szem előtt tartva használja! A biztonságot befolyásoló üzemzavarokat azonnal hárítsa el! A gépet kizárólag az alábbi műveletekre használja: Olyan fa hasítására a fa szálának az irányában, amelyek mérete megfelel a „Műszaki adatok” részben megadott határértékeknek. A gépet fahasításra csak egy ember általi kezelésre terveztük.
BIZTONSÁG - Üzemeltetőként győződjön meg, hogy az illetéktelen személyek a betartsák a biztonsági távolságot a géppel szemben, és különösen a gyerekeket tartsa távol a géptől. Viseljen megfelelő munkaruhát (védőszemüveget, munkakesztyűt, munkavédelmi cipőt, ill. szűk védőruházatot), azonban semmilyen esetben se viseljen bő ruhát, nyakkendőt, ékszereket stb. – fennáll a becsípődés veszélye! Ne dugja a kezét a fában keletkező résekbe vagy repedésekbe. Ne nyúljon a hasítás területére.
AZ ALVÁZ FELSZERELÉSE (CSAK A ZI-HS7TU ESETÉBEN) 62 AZ ALVÁZ FELSZERELÉSE (CSAK A ZI-HS7TU ESETÉBEN) VIGYÁZAT A nagy tömeg miatt a fahasító gép rászereléséhez az alvázra legalább két személy szükséges! A. A gép lecsatlakoztatása a hálózatról: Biztosítsa, hogy a gép már nincs a hálózatra csatlakoztatva, hogy biztosítva van a véletlenszerű bekapcsolás ellen! B. A kerekek és a támasztóláb eltávolítása: Szerelje le a kerekeket (14) és a támasztólábat (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.
AZ ALVÁZ FELSZERELÉSE (CSAK A ZI-HS7TU ESETÉBEN) C. Az alváz felszerelése: Szerelje össze az alvázat (a bal oldali ábrán bemutatottak szerint). D. A géptest rögzítése: Szerelje fel a géptestet az alvázra (a bal oldali ábrán bemutatottak szerint). E. Az összeszerelés befejezéséhez végezze el a következő lépéseket az alább leírt módon! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
A ZI-HS5TN ÉS A ZI-HS7TU ÖSSZESZERELÉSE 63 A ZI-HS5TN ÉS A ZI-HS7TU ÖSSZESZERELÉSE 63.1 Emelőkengyel A. Az emelőkengyel felszerelése: Rögzítse az emelőkengyelt két M6x16 csavarral az U-tartóhoz. 63.2 Fatartó B. A fenéklemez felszerelése: Szerelje fel a fenéklemezt a hátsó vezetőlemezre, majd biztosítsa a két M6×12 hengerfejes csavarral és az ellenanyákkal.
A ZI-HS5TN ÉS A ZI-HS7TU ÖSSZESZERELÉSE C. A fatartó felszerelése a jobb oldalra: Igazítsa a fatartó két rögzítőlyukát jobb oldalon a fahasító gép hátoldalán található lyukakhoz. Helyezzen be egy M6×12 hatlapfejű csavart és egy 6-os rugós gyűrűt a bal oldalra, egy másik M6×12 hatlapfejű csavart és egy M6-os ellenanyát a jobb oldalra, majd húzza meg mindkét csavart (1).
A ZI-HS5TN ÉS A ZI-HS7TU ÖSSZESZERELÉSE E. A fatartó rögzítése a jobb és a bal oldalon: Kösse össze az 1-es és 2-es fatartót két M6×12 csavarral és ellenanyákkal. 63.3 Acéllemez védő F. A védőlemezek felszerelése, elöl, bal oldalon és hátul: Rögzítse az elülső védőlemezt, a bal oldali védőlemezt és a két hátsó védőlemezt M6×12 csavarokkal és anyákkal a törzsasztalhoz és a fenéklemezhez (1). G.
SZÁLLÍTÁS 64 SZÁLLÍTÁS A könnyű szállításhoz kisebb távolságokon a fahasító gép fel van szerelve két kerékkel és egy tartófogantyúval. ÉRTESÍTÉS Mielőtt elmozdítaná a helyéről a fahasító gépet, ellenőrizze, hogy a légtelenítő csavar meg van-e húzva! FIGYELMEZTETÉS Ha a gép emeléséhez darut használ (pl. tehergépkocsira történő felrakáskor), csak az arra kijelölt helyekre akassza az emelőszerkezetet.
ÜZEMELÉS 65.1.2 A hidraulikus rendszer légtelenítése ÉRTESÍTÉS Soha ne felejtse el a légtelenítő csavart kicsavarni, mielőtt üzembe helyezi a fahasító gépet! Ellenkező esetben a rendszerben lévő levegő folyamatosan összenyomódik és kitágul, aminek következtében a hidraulikus körforgás tömítései tönkremennek, és a fahasító gép alkalmatlanná válik a használatra.
ÜZEMELÉS Csak ha mindkét kezével elengedi a kezelőelemeket tér vissza a nyomólap magától a kiindulási pozíciójába. ÉRTESÍTÉS Soha ne fejtsen ki 5 percnél hosszabb ideig nyomást a fahasítóra, mivel a nyomás alatt lévő olaj túlforrósodhat, ami a penge töréséhez vagy a gép károsodásához vezethet. Vigyázzon, hogy hasításkor a fa ne forduljon el, ne mozduljon el és ne csússzon el. Vegye ugyancsak figyelembe az öt másodperces korlátozást a nyomás gyakorlásakor.
ÜZEMELÉS 65.2.1 A beszorult fa eltávolítása VIGYÁZAT Soha ne próbálja saját maga vagy más személyek segítségével a beszorult fát kézzel eltávolítani! Ilyenkor fennáll annak a veszélye, hogy elcsúszik és/vagy hogy beszorul, és súlyosan megsérülhet. Értesítés: Ne próbálja a beszorult farönköt ütésekkel (pl. fejszével) kiszabadítani. Az ütések károkat okozhatnak a gépben, vagy elindíthatja a gépet, ezzel balesetet okozván. A beszorult rönkök kiszabadításához: Előbb tegye szabaddá a kezelőelemeket.
KARBANTARTÁS 66 KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS A karbantartási munkák elkezdése előtt bizonyosodjon meg, hogy a mozgó alkatrészek leálltak, a gép le van csatlakoztatva a villanyhálózatról és biztosítva van a véletlen visszakapcsolás ellen! A gépen javítási munkákat csak képzett szakszemélyzet végezhet! 66.
KARBANTARTÁS A fáradt olaj mérgező és nem juthat a környezetbe. Vegye fel adott esetben a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szabályszerű ártalmatlanítással kapcsolatos információkért. Ehhez végezze el a következő lépéseket: 27. Bizonyosodjon meg róla, hogy minden mozgó alkatrész áll, és hogy a fahasító gép le van csatlakoztatva az áramforrásról. 28. Oldja ki az olajleeresztő csavart, és távolítsa el a mérőpálcával együtt. 29.
HULLADÉKKEZELÉS 66.3 A hasítóék élezése A fahasító gép egy erősített ékkel, speciálisan kezelt éllel van felszerelve. Hosszú üzemidő után, ill. ha szükséges, az éket egy finom reszelővel köszörülje le tisztítani a sorjától és a forgácsoktól. 67 HULLADÉKKEZELÉS Vegye figyelembe a nemzeti hulladékkezelési előírásokat. A gépet, a gép alkatrészeit és az üzemeltetési eszközöket ne dobja a háztartási szemétbe.
PREFACE (FR) 69 PREFACE (FR) Cher client! Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien de fendeur de bûches ZI-HS5TN et ZI-HS7TU. Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé par le terme "machine". Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future.
SÉCURITÉ 70 SÉCURITÉ N'utilisez la machine que lorsqu'elle est en parfait état technique et comme prévu, en étant conscient de la sécurité et des dangers! Faites réparer immédiatement tout dysfonctionnement susceptible de compromettre la sécurité! La machine est destinée exclusivement aux activités suivantes: Pour fendre le bois dans le sens du grain, avec des dimensions qui se situent dans les limites spécifiées dans la section "Données techniques".
SÉCURITÉ - Bien qu'il soit possible que plusieurs opérateurs puissent travailler sur la machine (par exemple pour le chargement et le déchargement), une seule personne doit opérer le processus de division. En tant qu'opérateur de la machine, assurez-vous que des personnes non autorisées se tiennent à une distance de sécurité de la machine, et surtout éloignez les enfants de la machine.
MONTAGE DE LA BASE (UNIQUEMENT POUR ZI-HS7TU) 71 MONTAGE DE LA BASE (UNIQUEMENT POUR ZI-HS7TU) AVERTISSEMENT En raison du poids élevé, au moins deux personnes sont nécessaires pour monter la fendeuse de bûches sur la base! A. Débranchez l'appareil du secteur: Assurez-vous que l'appareil n'est pas connecté à l'alimentation et qu'il est protégé contre toute mise en marche accidentelle! B. Retirez les roues et le pied de support: Démontez les roues (14) et le pied de support (16).
MONTAGE DE LA BASE (UNIQUEMENT POUR ZI-HS7TU) C. Montez la base: Assemblez la base (comme indiqué sur la figure de gauche). D. Fixez le corps de la machine: Montez le corps de la machine (comme indiqué sur la figure de gauche) sur la base. E. Suivez les étapes suivantes décrites cidessous pour terminer l'assemblage! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
ASSEMBLAGE ZI-HS5TN ET ZI-HS7TU 72 ASSEMBLAGE ZI-HS5TN ET ZI-HS7TU 72.1 Poignée de transport A. Montez le poigné de transport: Fixez le poigné au support en U avec deux vis M6x16. 72.2 Plateau à bûches B. Montez le plateau à bûches: Montez la plaque de protection inférieur sur la plaque de guidage arrière et fixez-la avec les deux vis à tête cylindrique M6×12 et les contreécrous.
ASSEMBLAGE ZI-HS5TN ET ZI-HS7TU C. Montez l'étagère en bois à droite: Alignez les deux trous de montage à droite de l'étagère en bois avec les trous à l'arrière de la fendeuse de bûches. Insérez une vis Allen M6 × 12 et une rondelle élastique 6 dans le trou de montage sur le côté gauche, une autre vis Allen M6 × 12 et un contre-écrou M6 sur le côté droit et serrez les deux vis (1).
ASSEMBLAGE ZI-HS5TN ET ZI-HS7TU E. Fixez l'étagère en bois à droite et à gauche: Reliez les étagères en bois 1 et 2 avec deux vis M6 × 12 et contre-écrous. 72.3 Protection en tôle d'acier F. Installer des plaques de protection à l'avant, à gauche et à l'arrière: Fixez la plaque de protection avant, la plaque de protection gauche et deux plaques de protection arrière avec des vis et écrous M6 × 12 à la table standard et à la plaque de base (1). G.
TRANSPORT 73 TRANSPORT La fendeuse de bûches est équipée de deux roues et d'une poignée de transport pour faciliter le transport sur de courtes distances. NOTE Avant de déplacer la fendeuse de bûches, assurez-vous que la vis de purge est serrée! ATTENTION Lorsque vous utilisez une grue pour le levage (par exemple lors du chargement sur un camion), attachez le palan uniquement aux endroits désignés.
FONCTIONNEMENT 74.1.2 Purger le système hydraulique NOTE N'oubliez jamais de desserrer la vis de purge avant de démarrer la fendeuse de bûches! Sinon, l'air dans le système est comprimé et détendu à nouveau, ce qui signifie que les joints du circuit hydraulique sont détruits et que la fendeuse de bûches ne peut plus être utilisée. Pour purger le système hydraulique, desserrez la vis de purge de quelques tours afin que l'air puisse entrer et sortir doucement du réservoir d'huile.
FONCTIONNEMENT Ce n'est que lorsque les deux mains relâchent les commandes que le plateau de pression revient automatiquement à sa position d'origine. NOTE Ne jamais mettre sous pression la fendeuse de bûches pendant plus de 5 secondes, sinon l'huile sous pression surchauffera, ce qui peut provoquer la rupture de la lame ou endommager la machine. Assurez-vous que le bois ne se tord pas et ne vacille pas ou ne glisse pas lors de la fente.
FONCTIONNEMENT 74.2.1 Retirer le bois coincé AVERTISSEMENT N'essayez pas d'enlever le bois coincé par vous-même ou avec l'aide d'autres personnes! Vous pourriez glisser et / ou vous faire prendre et vous blesser gravement. Note: N'essayez pas d'obtenir un bloc de bois bloqué en le frappant (par exemple avec une hache). Frapper pourrait endommager ou démarrer la machine, provoquant un accident. Pour libérer un chevalet en bois coincé: Relâchez d'abord les deux commandes.
ENTRETIEN 75 ENTRETIEN ATTENTION Avant d'effectuer des travaux de maintenance, assurez-vous que les pièces mobiles sont immobiles, que la machine est déconnectée de l'alimentation et sécurisée contre toute remise en marche involontaire! Seuls des spécialistes formés peuvent effectuer des réparations sur cette machine! 75.
ENTRETIEN Les huiles usées sont toxiques et ne doivent pas être rejetées dans l'environnement. Si nécessaire, contactez vos autorités locales pour obtenir des informations sur l'élimination appropriée. Pour ce faire, procédez comme suit: 1. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont immobiles et que la fendeuse de bûches est déconnectée de la source d'alimentation. 2. Desserrez le bouchon de vidange d'huile et retirez-le avec la jauge 3.
DISPOSITION 75.3 Affûter le coin de fendage La fendeuse de bûches est équipée d'un coin de fendage renforcé avec un tranchant spécialement traité. Après une longue période de fonctionnement et si nécessaire, aiguisez le coin avec une lime fine pour éliminer les bavures ou les entailles. 76 DISPOSITION Respectez les réglementations nationales relatives à l'élimination des déchets. Ne jetez pas la machine, les composants de la machine ou les matériaux de fonctionnement dans les déchets résiduels.
PRÓLOGO (ES) 78 PRÓLOGO (ES) ¡Estimado cliente!: Estas instrucciones de uso contienen informaciones e indicaciones importantes sobre la puesta en marcha y el manejo de la rajadora de leña de los modelos ZI-HS5TN y ZI-HS7TU. A continuación, la denominación comercial habitual del aparato (véase la portada) será sustituida en las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina". Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella.
SEGURIDAD 79 SEGURIDAD ¡Utilice la máquina solo en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros! ¡Encomiende inmediatamente la subsanación de los fallos que puedan afectar a la seguridad! La máquina ha sido diseñada exclusivamente para llevar a cabo las siguientes tareas: Para rajar la leña en el sentido de las vetas, cuyas dimensiones se encentren en el rango que se indica en la sección «Datos técnicos».
SEGURIDAD - El manejo, los trabajos de mantenimiento o los de reparación sólo deben ser llevados a cabo por personal que esté familiarizado con la máquina y haya sido instruido en los peligros que pueden surgir al llevar a cabo estos trabajos. Aunque cabe la posibilidad de que haya varias personas trabajando en la máquina (p. ej. para cargar y descargar) el proceso de rajado debe ser accionado solo por una persona.
MONTAJE DEL BASTIDOR (SOLO PARA ZI-HS7TU) 80 MONTAJE DEL BASTIDOR (SOLO PARA ZI-HS7TU) ATENCIÓN ¡Debido al peso para montar la rajadora de leña sobre el bastidor hacen falta como mínimo dos personas! A. Desenchufar el equipo de la toma de corriente: ¡Asegúrese de que el equipo no está enchufada y que está protegido contra conexión accidental! B. Retirar las ruedas y el pie de apoyo: Desmonte las ruedas (14) y el pie de apoyo (16). ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAJE DEL BASTIDOR (SOLO PARA ZI-HS7TU) C. Montaje del bastidor: Ensamble el bastidor (tal como se muestra en la figura a la izquierda). D. Fijación del cuerpo de la máquina: Monte el cuerpo de la máquina sobre el bastidor (tal como se muestra en la figura a la izquierda). E. ¡Concluya el montaje realizando los demás pasos tal como se describen a continuación! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
MONTAJE ZI-HS5TN Y ZI-HS7TU 81 MONTAJE ZI-HS5TN Y ZI-HS7TU 81.1 Percha de elevación A. Montaje de la percha de elevación: Fije la percha de elevación en el soporte en U con dos tornillos M6×16. 81.2 Balda de la madera B. Montaje de la placa inferior de protección: Monte la placa inferior de protección en la placa guía trasera y asegúrela con los dos tornillos cilíndricos de M6×12 y contratuercas.
MONTAJE ZI-HS5TN Y ZI-HS7TU C. Montaje de la balda de la madera a la derecha: Alinee los dos orificios de sujeción de la balda de la madera a la derecha con los agujeros del dorso de la rajadora de leña. Coloque un tornillo allen M6×12 y una arandela elástica del 6 en el orificio de montaje del lateral izquierdo, otro tornillo allen M6×12 y contratuerca M6 a la derecha y apriete ambos tornillos (1).
MONTAJE ZI-HS5TN Y ZI-HS7TU E. Fijación de la balda de la madera a derecha e izquierda: Una las baldas de la madera 1 y 2 con dos tornillos M6×12 y contratuercas. 81.3 Protección de chapa de acero F. Montaje de las placas de protección delante, a la izquierda y detrás: Fije en la mesa central y en la placa inferior (1) la placa delantera de protección, la placa de protección izquierda y las dos placas traseras con tornillos M6×12 y tuercas. G.
TRANSPORTE 82 TRANSPORTE Para facilitar el transporte en distancias cortas la rajadora de leña está equipada con dos ruedas y un mango de transporte. AVISO ¡Antes de mover la rajadora de leña asegúrese de que el tornillo de purga está apretado! ADVERTENCIA Si levanta con una grúa (p. ej. al carga en un camión), fije el equipo de elevación únicamente en los puntos previstos para ello.
FUNCIONAMIENTO 83.1.2 Purga del sistema hidráulico AVISO ¡No olvide nunca aflojar el tornillo de purga antes de poner la rajadora de leña en servicio! De otro modo el aire que está en el sistema seguirá comprimiéndose y aliviándose y eso destruirá las juntas del circuito hidráulico, impidiéndole el uso de la rajadora de leña. Afloje el tornillo de purga unas vueltas para purgar el sistema hidráulico, de forma que el aire pueda entrar y salir con suavidad en el depósito de aceite.
FUNCIONAMIENTO La placa de presión retorna automáticamente a la posición de partida tan solo cuando las dos manos sueltan los elementos de mando. AVISO No presurice nunca la rajadora de leña durante más de 5 segundos, pues sino el aceite sometido a presión se sobrecalentaría y podría romper el filo o dañarse la máquina. Cuide que la madera no se tuerza, no traquetee ni se desplace cuando la parta. Respete también la regla de los cinco segundos de presurización.
FUNCIONAMIENTO 83.2.1 Retirada de la madera atascada ATENCIÓN ¡No intente retirar la madera atascada a mano ni usted solo ni con ayuda de otras personas! Podría resbalar o quedar atrapado y sufrir lesiones graves. Aviso: No intente soltar un bloque de madera bloqueado golpeándolo (p. ej. con un hacha). Los golpes podrían dañar la máquina o encenderla y ocasionar un accidente. Para liberar un bloque de madera atascado: Habilite en primer lugar los dos elementos de mando.
MANTENIMIENTO 84 MANTENIMIENTO ADVERTENCIA ¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento asegúrese de que las piezas móviles estén paradas, que la máquina esté desconectada de la red eléctrica y protegida contra reconexión accidental! ¡Las reparaciones en esta máquinas solamente deben ser realizadas por especialistas formados! 84.1 Plan de mantenimiento Actividad Controlar el nivel de aceite Cambio del aceite hidráulico 84.
MANTENIMIENTO ¡Los aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente! Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre la correcta eliminación. Realice para ello los siguientes pasos: 1. Asegúrese de que todas las piezas móviles están paradas y que la rajadora de leña está desenchufada de la toma de corriente. 2. Afloje el tornillo de descarga de aceite y retírelo junto con la varilla de medición. 3.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 84.3 Afilado de la cuña de separación La rajadora de leña esta equipada con una cuña de separación reforzada, con un filo especialmente tratado. Tras funcionar durante mucho tiempo seguido y cuando sea necesario debe afilar la cuña con una lima fina, para eliminar la rebaba o las muescas. 85 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Tenga en cuenta las normas de carácter nacional sobre tratamiento de residuos.
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / PLÁN ZAPOJENIA / PLÁN ZAPOJENÍ / VEZALNI NAČRT / SPOJNA SHEMA / KAPCSOLÁSI RAJZ/ SCHÉMA ÉLECTRIQUE / DIAGRAMA DE CABLEADO 87 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / PLÁN ZAPOJENIA / PLÁN ZAPOJENÍ / VEZALNI NAČRT / SPOJNA SHEMA / KAPCSOLÁSI RAJZ/ SCHÉMA ÉLECTRIQUE / DIAGRAMA DE CABLEADO 89 88 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SCHÉMA HYDRAULIKY / SCHÉMA HYDRAULIKY HIDRAVLIČNA SHEMA / HIDRAULIČKI PLAN / HIDRAULIKAI RAJZ / SCHÉMA HYDRAULIQUE / ESQUEMA HIDRÁULICO ERSATZTEILE / SPARE
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NÁHRADNÉ DIELY/ NÁHRADNÍ DÍLY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO (SK) Použitím originálnych dielov od spoločnosti ZIPPER používate diely, ktoré spolu dokonale se-dia a ich montáž je časovo menej náročná. Originálne náhradné diely sú zárukou dlhšej životnosti stroja.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NÁHRADNÉ DIELY/ NÁHRADNÍ DÍLY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO (FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine. IMPORTANT L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie ! Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NÁHRADNÉ DIELY/ NÁHRADNÍ DÍLY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO 89.2 Explosionszeichnung / Explosion Drawing / Výkres dielov / Rozpadový výkres / Razstavljena risba / Rastavljeni nacrt / Alkatrész rajz / Vue éclatée / Vista de despiece ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NÁHRADNÉ DIELY/ NÁHRADNÍ DÍLY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO Partslist ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NÁHRADNÉ DIELY/ NÁHRADNÍ DÍLY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIÈCES DÉTACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO 89.
GEWÄHRLEISTUNG (DE) 91 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 1.) Gewährleistung: Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen. 2.
WARRANTY GUIDELINES (EN) 92 WARRANTY GUIDELINES (EN) 1.) Warranty: Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion. 2.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY (SK) 93 ZÁRUČNÉ PODMIENKY (SK) 1.) Záruka: Spoločnosť ZIPPER Maschinen poskytuje záruku na mechanické a elektrické časti stroja v trvaní 2 rokov na súkromné použitie výrobku a v dĺžke 1 rok pri použití pre účel podnikania, a to počnúc dátumom nákupu stroja. V prípade výskytu poruchy v priebehu záručnej doby, ktorá sa nevyskytla za okolností podľa bodu 3, spoločnosť Zipper po posúdení stroj opraví alebo vymení. 2.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY (CZ) 94 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY (CZ) 1.) Záruka: Firma ZIPPER Maschinen poskytuje záruku na mechanické a elektrické součásti stroje po dobu 2 let v případě použití stroje pro hobby účely; pro komerční účely pak 1 rok od pořízení. V případě vzniku vady v rámci záruční doby, která výlučně neodpovídá ustanovením podle bodu 3, provede firma Zipper po posouzení buď opravu stroje nebo jeho výměnu. 2.
GARANCIJA (SL) 95 GARANCIJA (SL) 1.) Garancija: Firma ZIPPER Maschinen daje 2-letno garancijo na mehanske in električne sestavne dele za neprofesionalno uporabo. Za profesionalno uporabo daje 1-letno garancijo. Garancija začne teči od dneva nakupa s strani končnega uporabnika/kupca. Če se v tem obdobju pokažejo na stroju napake, ki se ne nanašajo na primere, ki so navedeni v točki 3, bo firma Zipper po lastni presoji popravila ali zamenjala stroj. 2.
JAMSTVO (HR) 96 JAMSTVO (HR) 1.) Jamstvo: Tvrtka ZIPPER Maschinen na mehaničke i električne dijelove daje jamstvo u trajanju od 2 godine za neprofesionalnu primjenu; za profesionalnu primjenu daje se jamstvo od 1 godine, počevši od dana kad ga je krajnji korisnik/kupac kupio. Ako se u tom razdoblju utvrde nedostaci koji nisu navedeni u iznimkama u točki 3, tvrtka Zipper će prema vlastitoj prosudbi popraviti ili zamijeniti uređaj. 2.
JÓTÁLLÁS (HU) 97 JÓTÁLLÁS (HU) 1.) Jótállás: A ZIPPER Maschinen cég a mechanikus és elektromos szerelési egységekre 2 év jótállást biztosít, hobbiszerű használat esetén; ipari használat esetén a jótállás időtartama 1 év, amely időtartam a termék végfelhasználó/ügyfél általi megvásárlásával kezdődik. Ha a megadott időszakon belül olyan hiányosságok lépnek fel, amelyek nem a 3. pontban felsorolt kizáró részletekre alapszanak, akkor a Zipper cég saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli a készüléket.
GARANTIE ET SERVICE (FR) 98 GARANTIE ET SERVICE (FR) 1.) Garantie: La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion. 2.
GARANTÍA (ES) 99 GARANTÍA (ES) 1.) Garantía: La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su discreción. 2.
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 100 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
SLEDOVÁNÍ VÝROBKU | SLEDOVANIE VÝROBKU 101 SLEDOVÁNÍ VÝROBKU | SLEDOVANIE VÝROBKU Po dodání nás zajímá Vaše spokojenost s výrobkem. Při procesu zlepšování výrobků jsme totiž závislí na Vás a Vašich zkušenostech s prací se strojem: Potíže, které se vyskytly během provozu výrobku. - Chybné funkce stroje, které se vyskytly za určitých provozních podmínek. - Vaše vlastní zkušenosti z provozu, které mohou být užitečné i pro ostatní uživatele stroje.
IZKUŠNJE Z UPORABO PROIZVODA | OPAŽANJA O PROIZVODU 102 IZKUŠNJE Z UPORABO PROIZVODA | OPAŽANJA O PROIZVODU Naše proizvode spremljamo tudi po opravljeni dostavi kupcu. Da bi lahko zajamčili nenehno izboljševanje kvalitete naših izdelkov, smo odvisni od Vas in od Vaših izkušenj pri rokovanju z našimi proizvodi.
IZKUŠNJE Z UPORABO PROIZVODA | OPAŽANJA O PROIZVODU ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-HS5TN; ZI-HS7TU www.Zipper-Maschinen.