XA-0077-7350-1_Iss1 3M™ Peltor™ Hearing Protectors 5-6 3M™ Peltor™ Protections auditives 7-8 3M™ Peltor™ Gehörschützer 3M™ Peltor™ Otoprotettori 9-10 11-12 3M™ Peltor™ Protectores Auditivos 13-14 3M™ Peltor™ Gehoorbescherming 15-16 3M™ Peltor™ Hörselskydd 17-18 3M™ Peltor™ Høreværn 19-20 3M™ Peltor™ Hørselvern 21-22 3M™ Peltor™ Kuulonsuojaimet 23-24 3M™ Peltor™ Protectores Auditivos 25-26 3M™ Peltor™ ȆȡȠıIJĮıȓĮ ǹțȠȒȢ 27-28 3M™ Peltor™ Ochronniki sáuchu 29-30 3M™ Peltor™ HallásvédĘk 31-32
1
A F B P3 1 2 3 4a 4b 5 6 7 10a 10b 8 9 10c 2
HELMET MOUNTED VERSION APPROVED COMBINATIONS/ COMBINAISONS COQUILLES-CASQUE CERTIFIÉES/ GEPRÜFTE HELM-KAPSEL-KOMBINATIONEN/ COMBINAZIONI APPROVATE PER CUFFIE CON ATTACCO ELMETTO/ COMBINACIONES APROBADAS CON VERSIÓN DE ANCLAJE A CASCO/ GOEDGEKEURDE COMBINATIES VAN GEHOORKAPPEN MET HELMBEVESTIGING/ GODKÄNDA HJÄLMMONTERADE KOMBINATIONER/ GODKENDTE HJELMMONTEREDE VERSIONER/ GODKJENTE KOMBINASJONER AV HJELMMONTERTE ØREKLOKKER/ KYPÄRÄKIINNITTEISEN VERSION HYVÄKSYTYT YHDISTELMÄT/ COMBINAÇÃO APROVADA DE MONTAGEM EM
SCHVÁLENÉ KOMBINÁCIE VERZIE S PRIPEVNENÍM NA PRILBU/ ODOBRENE KOMBINACIJE PRI VERZIJI ZA NAMESTITEV NA þELADO/ ğĞĬIJħ ĵĠijĜĢĵĩğ ĵĠĤīġĠě ħĴ ĨĤĤijĴįě ĨĤĜĠħĤĴ/ KIIVRIKINNITUSEGA MUDELI HEAKSKIIDETUD KOMBINATSIOONID/ ƷIVERES MONTƗŽAS APSTIPRINƗTƗS KOMBINƗCIJAS/ PRIE ŠALMO TVIRTINAMǐ AUSINIǐ PATVIRTINTOS KOMBINACIJOS/ VERSIUNE MONTATA PE CASCA COMBINATII CERTIFICATE/ ɉȿɉȼɋɀɈɈɖɀ ɅɉɇȼɃɈȻɑɃɃ ɈȻɎɓɈɃɅɉȽ Ɍ ɅɋɀɊɆɈɀɈɃɀɇ ɈȻ ɅȻɌɅɎ/ ɅɉɇȼȲɈȻɑȲȳ ɂ ɊɋɉɍɃɓɎɇɉȽɃɇɃ ɈȻȽɎɓɈɃɅȻɇɃ ȿɉ ɂȻɐɃɌɈɉȳ ɅȻɌɅɃ/ ODOBRENE KOMBINACIJE VERZIJE MONTIRA
wearer's health, lead to severe or life threatening illness or permanent disability. See all instructions for use and save for continuing reference. HELMET MOUNTED VERSION APPROVED COMBINATIONS The helmet mounted version ear muffs are supplied with different adapters designed to ¿t a variety of industrial safety helmets with speci¿ed head size range: Small (S), Medium (M) and Large (L). These ear muffs should be ¿tted to and used only with the industrial safety helmets listed in the user instructions.
CLEANING INSTRUCTIONS 1. At the end of each shift the cushions of the ear muffs should be wiped with a suitable material, for example 3M™ 105 Face Seal Cleaners, so they remain clean and hygienic. The product can also be cleaned using mild detergent and water. 2. If the ear muffs cannot be cleaned or are damaged, dispose of the product and obtain a new pair. 3. Cushions and inserts can be replaced using the following Hygiene Kits as shown below. Remove the cushions and inserts as shown. See Figure 10.
Le non-respect des instructions concernant l'utilisation de ce produit et/ou le non-port de la protection auditive durant toute la durée d’exposition peut nuire gravement à la santé de l'utilisateur, peut entrainer des maladies graves ou une invalidité permanente. Lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'équipement, et la conserver pour les prochaines utilisations.
VERIFICATION DE L’AJUSTEMENT Lorsque le casque auditif est correctement placé votre voix doit sonner creux et les sons environnants doivent être atténués. A¿n d'obtenir une protection optimale, les coussinets doivent être ajustés sur les oreilles sans interférer avec d'autres équipements comme les élastiques des masques respiratoires ou les branches de lunettes. Les coquilles doivent recouvrir complètement les oreilles.
PÀege sind Voraussetzung, dass das Produkt den Anwender vor Lärmgefahren schützt. Fehler bei der Befolgung aller Gebrauchshinweise zu diesem Produkt und/oder Fehler beim Tragen während des gesamten Aufenthaltes im gefährdeten Bereich, können zu schweren gesundheitlichen Schäden oder dauerhafter Invalidität führen. Bewahren Sie alle Anweisungen für spätere Nachfragen auf.
Lagerposition (Abb. 9) Wenn der Helm nicht in Gebrauch ist, ziehen Sie die Kapseln nach unten und drücken sie nach innen. Lagern Sie ie Kapseln sauber und trocken bei normaler Zimmertemperatur. DICHTSITZKONTROLLE Wenn die Gehörschützer richtig getragen werden, sollte Ihre eigene Stimme hohl und die Umgebungsgeräusche leiser klingen als zuvor.
Iz DESTINAZIONE D'USO Questi prodotti sono progettati per aiutare a ridurre l'esposizione a livelli di rumore pericolosi e suoni elevati. Questi prodotti sono disponibili nella versione con bardatura temporale, ripiegabile, nucale e attacco elmetto. Questi prodotti sono stati testati e approvati per diverse modalità di indossamento. 1. Versione Temporale (A) e Ripiegabile (F): Solo sopra la testa 2. Versione nucale (B): Solo dietro la nuca 3.
danneggiare di conseguenza gli alloggiamenti degli attacchi (che si trovano sul lato dell'elmetto) e i cuscinetti di tenuta. Posizione di conservazione (Figura 9) Quando l'elmetto non è in uso, abbassare le cuf¿e e premerle verso l'interno. Mantenere le coppe pulite ed asciutte e conservarle a normale temperatura ambiente. VERIFICA DELLA TENUTA Quando le cuf¿e sono indossate correttamente, la propria voce deve risultare ovattata e i suoni circostanti attenuati rispetto a prima.
E UTILIZACIÓN Y USO Estos productos están diseñados para reducir la exposición a niveles nocivos de ruido y otros sonidos molestos. Estos productos están disponibles en versión diadema, diadema plegable, banda de nuca y con anclaje a casco. Estos productos están ensayados y aprobados para uso con diferentes modos de utilización. 1. Versión de arnés de cabeza (A) y arnés plegable (F): Sólamente para uso sobre la cabeza 2. Versión arnés de nuca (B): Sólamente para uso detrás de la nuca 3.
Posición de almacenaje (Figura 9) Cuando el casco no se utilice, baje las orejeras y presiónelas hacia el interior. Guarde el equipo una vez limpio y seco en un área limpia a temperatura normal ambiente. COMPROBACIÓN DEL AJUSTE Cuando el protector auditivo se ajusta correctamente su propia voz debe sonar "a hueco" y los sonidos de alrededor deben resultar amortiguados.
HB TE GEBRUIKEN BIJ/VOOR: Deze producten reduceren de blootstelling aan schadelijke geluidsniveaus en hard geluid. Deze producten zijn beschikbaar in een hoofdband, opvouwbare, nekband en helm gemonteerde versie. Deze producten zijn getest en goedgekeurd voor gebruik in verschillende posities. 1. Hoofdband (A) en Vouwbaar (F) Versie: Uitsluitend over het hoofd 2. Nekband (B) Versie: Uitsluitend achter de nek 3.
zijkant van de helm en de beschermingskussens Bewaar positie (Figuur9) Als de helm niet in gebruik is, verlaag de kappen en duw ze naar binnen. Houd de kappen schoon en droog en bewaar deze op kamertemperatuur. AFDICHTINGSTEST Als gehoorbescherming correct wordt opgezet moet uw eigen stem hol klinken en geluiden om u heen niet zo hard klinken als wanneer u zonder gehoorbescherming werkt.
S AVSEDD ANVÄNDNING Dessa produkter är utvecklade för att reducera farliga bullernivåer och höga ljud. Dessa produkter är tillgängliga med hjässbygel, nackbygel, hjälmfäste eller som hopvikbara. Dessa produkter är testade och godkända för olika användningsområden. 1. Hjässbygel (A) och hopvikbara (F): Endast över huvudet 2. Nackbygel (B): Endast bakom nacken 3.
3. Tätningsringar och insatser kan ersättas med hygiensats enligt nedan. Ta bort tätningsringarna och insatserna enligt bilderna. Se ¿gur 10. Ersätt de slitna eller skadade tätningsringarna med en ny passande hygiensats. 4. Ersätt produkten senast 5 år från tillverkningdag eller direkt om den är skadad. NOTERA Förutom hygiensatser, 3M™ Peltor™ HY100 ¿nns också hygienringar som kan fästas på tätningsringarna för att absorbera svett och fukt och därmed öka komforten och hygienen.
d PÅTÆNKTE ANVENDELSE Disse produkter hjælper med, at reducere udsættelse for farlig støj og høj lyd. Disse produkter leveres med issebøjle, som foldbare, med nakkebånd eller hjelm montering. Disse produkter er testede og godkendte til brug i forskellige bære situationer 1. Issebøjle (A) og foldbar (F) version: Kun over hovedet 2. Nakkebånd (B) version: Kun bag nakken 3.
2. Hvis høreværnene ikke kan rengøres eller er beskadigede kasseres de og et nyt par anskaffes. 3. Kopper og indlæg kan udskiftes ved at bruge hygiejnesæt som vist nedenfor. Fjern tætningsringe og indlæg som vist. Se Figur 10. Udskift slidt eller beskadiget tætningsringe og indlæg med et nyt sæt fra hygiejnesættet. 4. Udskift inden 5 år fra fabrikationsdato eller med det samme hvis beskadiget.
N BRUKSOMRÅDE Disse produktene er utviklet for å redusere eksponering av skadelig støy og høye lyder. Disse produktene er tilgjengelige med hodebøyle, nakkebøyle, sammenleggbare og for hjelm- montering. Disse produktene er testet og godkjent i de forskjellige posisjonenen som er beskrevet over. 1. Hodebøyle (A) og sammenleggbar (F): Kun over hode. 2. Nakkebøyle (B): Kun bak nakken. 3.
RENGJØRING 1. Ved slutten av arbeidsskiftet må tetningsringene rengjøres med 3M™ 105 rengjøringsservietter eller en fuktig klut med mildt vaskemiddel, slik at de holder seg rene og hygieniske. 2. Hvis øreklokkene ikke kan rengjøres eller er skadet, må de kastes og nye taes i bruk. 3. Tetningsringer og dempningsputer kan skiftes og nye hygienesett kan taes i bruk som vist under. Ta av tetningsringene og dempningsputene som vist. Se ¿gur. 10. Erstatt det brukte hygienesettet med et nytt sett. 4.
f KÄYTTÖTARKOITUS Nämä suojaimet on suunniteltu vähentämään altistumista haitallisille melutasoille ja koville äänille. Näitä suojaimia on saatavana päälakisangalla, kokoontaittuvalla sangalla, niskasangalla ja kypäräkiinnityksellä varustettuina versioina. Nämä suojaimet on testattu ja hyväksytty eri käyttötapoja varten. 1. Päälakisangallinen (A) ja kokoontaittuva (F) versio: Vain pään päällä 2. Niskasangallinen (B) versio: Vain niskan takana 3.
kupusuojaimia sovitettua oikein ja mukavasti, kysy lisätietoja työsuojeluasiantuntijalta tai 3M:ltä. PUHDISTUSOHJEET 1. Jokaisen työvuoron jälkeen kupujen tiivisterenkaat tulisi pyyhkiä sopivalla materiaalilla, esimerkiksi 3M™ 105 -suojainpyyhkeellä, jotta ne pysyvät puhtaina ja hygieenisinä. Suojain voidaan puhdistaa myös miedolla pesuaineella ja vedellä. 2. Jos kupusuojaimia ei voi puhdistaa tai ne vaurioituvat, hävitä suojaimet ja hanki uudet. 3.
P USO PREVISTO Estes produtos foram desenvolvidos para ajudar a reduzir a exposição a níveis de ruído e de sons elevados. Estes produtos estão disponíveis nas opções de banda de cabeça, de pescoço, de cabeça dobrável ou para montagem em capacete. Estes produtos foram testados e aprovados para utilização em diferentes modos de utilização. 1. Versões banda de cabeça (A) e dobrável (F): Unicamente Por Cima da Cabeça 2. Versão banda de pescoço (B): Unicamente Por Trás da Cabeça 3.
para a posição stand-by, depois rode as conchas para a melhorando o conforto e mantendo o protector devidamente próxima posição ¿xa. higienizado. IMPORTANTE: Não pressione as conchas do protector auditivo Kits de Higiene contra o capacete, uma vez que este processo pode provocar Modelo de Protector Auditivo Modelo de Kit de Higiene danos na peça de encaixe e nas almofadas do protector. Posição de armazenamento (Figura 9).
g ȇȈȆȆȈȀǾȆȃǽȄǿ ȌȈǿȉǿ ȉĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ ȑȤȠȣȞ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȝİȓȦıȘ IJȘȢ ȑțșİıȘȢ ıİ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ İțʌȠȝʌȑȢ șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ įȣȞĮIJȠȪȢ ȒȤȠȣȢ. ǹȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚȝĮ ȝİ IJȩȟȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ ıIJȠ țİijȐȜȚ, ĮȞĮįȚʌȜȠȪȝİȞĮ, IJȩȟȠ ıȕȑȡțȠȣ țĮȚ ȝİ ʌȡȠıȐȡIJȘıȘ ıİ țȡȐȞȠȢ. ǹȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ țĮȚ İȖțȡȓȞȠȞIJĮȚ ȖȚĮ įȚȐijȠȡȠȣȢ IJȡȩʌȠȣȢ ȤȡȒıȘȢ 11. ȉȩȟȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ ıIJȠ țİijȐȜȚ (A) țĮȚ ǹȞĮįȚʌȜȠȪȝİȞȘ (F) DzțįȠıȘ: ȂȩȞȠ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ țİijȐȜȚ 2. DzțįȠıȘ IJȩȟȠ ıȕȑȡțȠȣ (Ǻ): ȆȓıȦ Įʌȩ IJȠ ȜĮȚȝȩ ȝȩȞȠ 3.
ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ șĮ țȜİȚįȫıİIJİ IJȠ ȕȡĮȤȓȠȞĮ IJȦȞ ȦIJȠĮıʌȓįȦȞ ĮʌȠȡȡȠijȒıȠȣȞ IJȠȞ ȚįȡȫIJĮ țĮȚ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ ȖȚĮ ȕİȜIJȚȦȝȑȞȘ țĮȚ șĮ ȕȜȐȥİIJİ IJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȡȐȞȠȣȢ țĮȚ IJĮ ȐȞİıȘ țĮȚ ȣȖȚİȚȞȒ. ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ. ȇįȜȒijį ȋȗțıțȟȓȣ ĬȑıȘ ǹʌȠșȒțİȣıȘ (ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 9) ǵIJĮȞ IJȠ țȡȐȞȠȢ įİȞ Ȋȫʍȡȣ ȇįȜȒijȡȤ ȋȗțıțȟȓȣ Ȋȫʍȡȣ ǺȜȡȤIJijțȜȬȟ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ, ȤĮȝȘȜȫıIJİ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ĮȣIJȚȫȞ țĮȚ ʌȚȑıIJİ IJĮ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ.
p WáAĞCIWE UĪYCIE Produkty te zostaáy zaprojektowane aby zmniejszyü ryzyko naraĪenia na dziaáanie haáasu i gáoĞnych dĨwiĊków. Produkty te dostĊpne są w wersji nagáownej, skáadanej, nakarkowej i naheámowej. Produkty te zostaáy przebadane i zatwierdzone do uĪycia w róĪny sposób. 1. Wersja nagáowna (A) i skáadana (F): Do zakáadania na szczycie gáowy 2. Wersja nakarkowa (B): Do zakáadania na kark 3.
Pozycja do przechowywania (Rys. 9) Kiedy heám nie jest uĪytkowany nauszniki naleĪy obniĪyü i wcisnąü do Ğrodka. Czasze powinny byü wyczyszczone i wysuszone oraz powinny byü przechowywane w temperaturze pokojowej. KONTROLA DOPASOWANIA Nauszniki są prawidáowo dopasowane, kiedy sáabiej sáyszysz swój wáasny gáos a dĨwiĊki dookoáa ciebie stają siĊ mniej sáyszalne. Dla optymalnej ochrony poduszki uszczelniające powinny idealnie przylegaü do gáowy. Czasze powinny caákowicie otaczaü uszy.
h ALKALMAZHATÓSÁG Ezek a termékek segítenek csökkenteni a hangos, veszélyes zajexpozíció szintjét. A hallásvédĘ termékek többféle változatban rendelhetĘk: fejpánttal, nyakpánttal, összecsukható vagy sisakra csatolható típusban. A különbözĘ viselési módokat tesztelték és minĘsítéssel rendelkeznek. 1. Fejpánttal (A) és Összehatjható (F) típus: Kizárólag a fejre helyezve használható 2. Nyakpánttal (B): Kizárólag a nyak mögött viselhetĘ 3.
eressze le a fültokokat és nyomja befelé. Tartsa szobahĘmérsékleten tisztán és szárazon a fültokokat. ILLESZKEDÉS ELLENĘRZÉSE Amennyiben a hallásvédĘ pontosan illeszkedik, a hangját öblösebbnek fogja hallani és a külsĘ zajok halkabbá, tompítottabbá válnak, mint elĘzĘleg voltak. Az optimális zajcsökkentés érdekében a fülpárnáknak jól a fejhez kell illeszkedniük, fontos, hogy semmilyen tárgy, például légzésvédĘ pántja, a szemüveg szára, stb. ne akadályozza a megfelelĘ illeszkedést.
C ÚþEL POUŽITÍ Tyto výrobky jsou navrženy pro ochranu sluchu pĜed nebezpeþnou hladinou hluku a hlasitými zvuky. Tyto výrobky jsou k dispozici ve verzi s náhlavním páskem, ve skládacím provedení, s krþním páskem a pro uchycení k pĜilbČ. Tyto výrobky prošly testováním a mají osvČdþení pro rĤzné zpĤsoby nošení. 1. Náhlavní pásek (A) a skládací provedení (F): Pouze náhlavní provedení 2. Provedení s krþním páskem (B): Pouze provedení s krþním páskem 3.
KONTROLA TČSNOSTI NASAZENÍ Pokud máte chrániþe sluchu správnČ nasazeny, váš hlas by mČl znít dutČ a okolní zvuky by mČly být tlumené. Pro optimální ochranu pĜed hlukem by se mČly tČsnicí kroužky chrániþe dotýkat pĜímo hlavy a nemČly by jim bránit ve fungování žádné jiné pĜedmČty, napĜ. náhlavní pásek ochranné masky nebo nožiþky brýlí. Mušle by mČly zcela zakrývat uši.
k PLÁNOVANÉ POUŽITIE Tieto výrobky sú navrhnuté tak, aby zmierĖovali vystavenie užívateĐa nebezpeþnej úrovni hluku. Tieto produkty sú k dispozícii v prevedeniach s hlavovým pásom, skladacím hlavovým pásom, držiakom na krk a pripevnením na prilbu. Tieto produkty sú testované a schválené na používanie v rôznych prevedeniach. 1. Hlavový pás (A) a Skladací hlavový pás (F): Len ramienko na hlavu 2. Držiak na krk (B): Len ramienko na krk 3.
do najbližšej vyznaþenej pozície. Dôležité: Nikdy sa nepokúšajte zatlaþiĢ slúchadlá do vnútra prilby, nakoĐko by sa mohla zaseknúĢ pružina na držiaku slúchadla a poškodiĢ doplnkový otvor na boku prilby vrátane tesniaceho vankúšika. Poloha pri skladovaní (Obrázok 9) Ak prilbu nepoužívate, sklopte slúchadlá a zatlaþte ich k sebe. Udržiavajte slúchadlá na suchom a þistom mieste pri bežnej izbovej teplote.
x NAMEN UPORABE Ti izdelki so namenjeni pomoþi pri zmanjšanju izpostavljenosti nevarnim nivojem hrupa in glasnim zvokom. Ta izdelek je na voljo v naslednjih verzijah: z naglavnim obroþem, zložljiva, z ovratnim obroþem in za pritrditev na þelado. Ta izdelek je testiran in odobren za razliþne naþine nošenja. 1. Verzija z naglavnim obroþem (A) in zložljiva verzija (F): Samo za þez glavo 2. Verzija z ovratnim obroþem (B): Samo za vratom 3.
3. Blazinice in vložki se lahko zamenjajo s pomoþjo higienskega paketa, kot je prikazano spodaj. Odstranite blazinice in vložke, kot je prikazano. Glejte sliko 10. Zamenjajte obrabljene ali poškodovane blazinice in namestite nov par iz primernega higienskega paketa. 4. Izdelek zamenjajte v 5 letih od datuma proizvodnje ali takoj, þe se poškoduje.
J ĴĠĩĤĴğ ĵĠijģĩ ĵĠĩijħĠ IJĤġĩ Ĵĭijħ ğįĤĴĢ ĵĤĢįğħ ĨĤīīĦĠĵĩ Ġħě ĨĤijıĠĩ .ĵĠğĠĜĝ ĨĤħĤħı ĮijĠĭ ĵĴIJ ,ĨĤħįIJĵĩ ,Ĵěij ĵĴIJ Ĩĭ ğĬijĝĜ ĨĤĩĤĤIJ Ġħě ĨĤijıĠĩ .ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢĠ .ħĤĭħĴ ĴĠĩĤĴğ ĵĠijĠıĵ ħĦĜ ĴĠĩĤĴħ ĠijĴĠěĠ ĠīĢĜī Ġħě ĨĤijıĠĩ :(F) ĵĠħįIJĵĩĠ (A) Ĵěij ĵĴIJ .1 ĞĜħĜ Ĵěij ĵĴIJ :(B) ĮijĠĭ ĵĴIJ .2 ĞĜħĜ ijěĠĠığ ĤijĠĢěĩ :(P3)ğĞĬIJħ ijĠĜĤĢ ĵijĠıĵ .3 ĭĞĤĩħ1 ğħĜģ ğěij) ĵĠĩĤĠĬĩ ĵĠĞĬIJ Ĩĭ IJij ĴĩĵĴğħ ĪĵĤī Ĩěĵĩ = (c) ;ğĞĬIJğ ĨĝĞ = (b) ;ğĞĬIJğ ĪijıĤ = (a) ijĴěĦ .ĮĬĠī .(ĵĠĤīġĠěğ .
ğįħĢğ ĵĠĦijĭ ĵĠĤīġĠěğ ĨĝĞ ğįħĢğğ ĵĦijĭ ĨĝĞ HY51 HY52 HY54 HY52GN HY54GN 3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Optime™ III 3M™ Peltor™ H520 Series Bull's Eye™ II 3M™ Peltor™ H540 Series Bull's Eye™ III (Ĩijĝ) ħIJĴĩ H540A = 285 H520A = 210 H510A = 180 H520B = 195 H510B = 165 H31A = 190 H520F = 230 H510F = 200 H540B = 270 H520P3E = 235 H510P3E = 205 H31P3 = 285 H540P3E = 310 ğijĭğ 3M™ ĵijĞĬĩ ğĭĤġ ĤĝįĠĬ ĨĤĩĤĤIJ ,ħĤĭħ ĵĠīĤĤĠıĩĴ ĵĠĦijĭħ ĮĬĠīĜ ğĭĤġ ĝĠįĬħĠ ĵĠĤīġĠěğ
e SIHTOTSTARVE Need tooted on mõeldud kaitsmaks kandjat ohtliku mürataseme ja valjude helide eest. Need tooted on saadaval nii peavõru, kaelavõru, kiivrikinnitusega kui ka kokkuvolditavate mudelitena. Nende toodete puhul on testitud erinevaid kandmisviise ning need heaks kiidetud. 1. Peavõruga (A) ja kokkuvolditav (F) mudel: Ainult üle pea 2. Kaelavõruga (B) mudel: Ainult kaela taga 3.
TIHEDUSE KONTROLL Kui kuulmiskaitsevahendeid kantakse korrektselt, peaks Teie enda hääl kõlama kumedalt ja helid Teie ümber ei tohiks kosta nii valjult kui enne. Optimaalseks müra vähendamiseks peaks pehmenduspadjad olema mugavalt ja tihedalt pea vastas, ilma et tihedat asetust segaks muud esemed, näiteks respiraatori paelad või prillide sangad. Kõrvaklapid peaksid kõrvad täielikult katma.
L IZMANTOŠANAS MƝRƷIS Šie produkti ir izstrƗdƗti, lai samazinƗtu bƯstamu trokšƼu lƯmeƼus un skaƺu skaƼu iedarbƯbu. Šie produkti ir pieejami ar galvas saiti, salokƗmi, ar kakla saiti un pie Ʒiveres stiprinƗmi modeƺi. Šie produkti ir pƗrbaudƯti un apstiprinƗti lietošanai dažƗdos veidos. 1. Modelis ar galvas saiti (A) un salokƗms (F): StiprinƗjums pƗri galvai. 2. Modelis ar kakla saiti (B): StiprinƗjums uz kakla. 3.
nevarat pareizi un Ɲrti pielƗgot austiƼas, lnjdzam kontaktƝties ar darba drošƯbas speciƗlistu vai 3M. TƯRƯŠANAS INSTRUKCIJAS 1. Katras maiƼas beigƗs austiƼu polsterƝjumus ir jƗnoslauka ar atbilstošu materiƗlu, piemƝram, 3M™ 105 tƯrƯšanas drƗniƼu, tƗdejƗdi saglabƗjot austiƼas tƯras un higiƝniskas. Produktu var tƯrƯt ar maigu mazgƗšanas lƯdzekli un njdeni. 2. Ja austiƼas nevar notƯrƯt vai ir bojƗtas, izmetiet un iegƗdƗjaties jaunas. 3.
l PASKIRTIS Šie produktai yra skirti sumažinti pavojingo triukšmo ir kitǐ garsǐ poveikƳ. Šie produktai gali bnjti su galvos lankeliu, sulankstomu galvos lankeliu, kaklo lankeliu ir tvirtinimu prie šalmo. Šie produktai yra išbandyti ir patvirtinti naudoti Ƴvairiais dơvơjimo bnjdais. 1. Galvos lankelis (A) ir sulankstomas galvos lankelis (F): Tik ant galvos 2. Kaklo lankelis (B): Tik ant kaklo 3. Tvirtinimas prie šalmo (P3): Gali bnjti naudojama tik su nurodytais pramoniniais apsauginiais šalmais (žr.
Siekiant optimalaus triukšmo slopinimo, pagalvơlơs turơtǐ bnjti gerai prigludusios prie galvos. Sandariam prigludimui neturơtǐ trukdyti jokie daiktai, pvz., respiratoriaus dirželiai ar apsauginiǐ akiniǐ kojelơs. Kaušeliai turơtǐ visiškai uždengti ausis. Jeigu jnjs negalite teisingai ir patogiai užsidơti šiǐ ausiniǐ, susisiekti su saugos speacialistu arba 3M atstovu. VALYMO INSTRUKCIJOS 1.
individuale de protectie si/sau nerespectarea perioadei de purtare pe tot parcursul duratei de expunere poate avea efecte adverse asupra sanatatii,conducand la imbolnaviri severe sau invaliditate permanenta. Vezi instructiunile de utilizare si pastratile pentru consultare ulterioara.
trebuie sa ¿e etansate pe cap fara interferenta oricaror obiecte ex.ochelari de protectie,benzile de protectie ce apartin mastilor respiratorii.Cupele trebuie sa acopere total urechile.In caz cand nu reusiti sa ¿xati corect antifoanele externe contactati persoana responsabila sau 3M pentru informatii detaliate. INSTRUCTIUNI DE CURATARE 1.
Rj* ɊɋɀȿɈȻɂɈȻɒɀɈɃɀ ɗɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɲɭɦɨɜ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɢ ɝɪɨɦɤɢɯ ɡɜɭɤɨɜ. ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɚɪɢɚɧɬɵ ɷɬɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ: ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ, ɫɤɥɚɞɧɵɦ ɢɥɢ ɫ ɡɚɬɵɥɨɱɧɵɦ ɨɝɨɥɨɜɶɟɦ ɢ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɧɚ ɤɚɫɤɭ. ȼɫɟ ɦɨɞɟɥɢ ɷɬɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɢ ɨɞɨɛɪɟɧɵ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɧɨɲɟɧɢɹ. 1. ȼɚɪɢɚɧɬ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ (A) ɢ ɫɤɥɚɞɧɨɝɨ (F) ɨɝɨɥɨɜɶɹ: Ɍɨɥɶɤɨ ɩɨ ɜɟɪɯ ɝɨɥɨɜɵ 2. ȼɚɪɢɚɧɬ ɡɚɬɵɥɨɱɧɨɝɨ (B) ɨɝɨɥɨɜɶɹ: Ɍɨɥɶɤɨ ɡɚ ɲɟɟɣ 3.
ȽȻɁɈɉ: ɇɟ ɩɪɢɠɢɦɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢ ɤ ɤɚɫɤɟ ɜ ɬɚɤɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ, ɬɚɤ Ⱦɣɞɣɠɨɣɲɠɬɥɣɠ ɨɛɜɩɫɶ ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɡɚɳɟɥɤɢ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɢ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦɭ ɇɩɟɠɦɷ ɪɫɩɭɣɝɩɳɮɧɨɶɰ ɇɩɟɠɦɷ ɞɣɞɣɠɨɣɲɠɬɥɩɞɩ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɯ ɜɚɥɢɤɨɜ ɢ ɝɧɟɡɞɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚ ɤɚɫɤɟ. ɨɛɮɳɨɣɥɩɝ ɨɛɜɩɫɛ ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɯɪɚɧɟɧɢɹ (Ɋɢɫ. 9) Ʉɨɝɞɚ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɤɚɫɤɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ, ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɢ ɫɨɠɦɢɬɟ ɢɯ ɜɧɭɬɪɶ. 3M™ Peltor™ H510 Series Optime™ I HY51 ɏɪɚɧɢɬɟ ɱɚɲɤɢ ɫɭɯɢɦɢ ɢ ɱɢɫɬɵɦɢ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ 3M™ Peltor™ H520 Series Optime™ II HY52 ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ.
u ɊɋɃɂɈȻɒɀɈɈɚ ɐɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɜɩɥɢɜɭ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɯ ɪɿɜɧɿɜ ɲɭɦɭ ɿ ɝɭɱɧɢɯ ɡɜɭɤɿɜ. ɐɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɞɨɫɬɭɩɧɿ ɬɚɤɢɯ ɜɢɞɿɜ - ɡ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɢɦ ɪɨɡɦɿɳɟɧɧɹɦ ɞɭɠɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɡɜɟɪɯɭ ɚɛɨ ɧɚ ɲɢʀ, ɳɨ ɩɪɢɽɞɧɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɨʀ ɤɚɫɤɢ ɚɛɨ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ, ɳɨ ɫɤɥɚɞɚɸɬɶɫɹ. ɐɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɩɟɪɟɜɿɪɟɧɿ ɿ ɫɯɜɚɥɟɧɿ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜ ɪɿɡɧɢɯ ɪɟɠɢɦɚɯ ɧɨɫɿɧɧɹ. 1. ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɡ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɸ ɞɭɠɤɨɸ (A) ɬɚ ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɡ ɞɭɠɤɨɸ, ɳɨ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ (F): ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɞɥɹ ɧɨɫɿɧɧɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɜɟɪɯɭ ɝɨɥɨɜɢ 2.
ȼȺɀɅɂȼɈ: ɇɟ ɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɱɚɲɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɿ ɞɨ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɲɨɥɨɦɭ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɜɿɞ`ɽɞɧɚɬɢɫɶ, ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢɫɶ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɲɨɥɨɦɿ ɬɚ ɝɟɪɦɟɬɢɡɭɸɱɿ ɩɨɞɭɲɤɢ. ɉɨɡɢɰɿɹ ɞɥɹ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ (Ɇɚɥɸɧɨɤ 9) Ʉɨɥɢ ɲɨɥɨɦ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ, ɡɚɯɨɜɚɣɬɟ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɭ. Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɭ ɱɢɫɬɨɦɭ ɬɚ ɫɭɯɨɦɭ ɦɿɫɰɿ ɩɪɢ ɤɿɦɧɚɬɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ. ɊɀɋɀȽȲɋɅȻ ɔȲɆɗɈɉɌɍȲ ɊɋɃɆɚȾȻɈɈɚ Ʉɨɥɢ ɩɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ, ɜɚɲ ɝɨɥɨɫ ɫɬɚɽ ɩɪɢɝɥɭɲɟɧɢɦ ɬɚ ɨɬɨɱɭɸɱɿ ɡɜɭɤɢ ɧɟ ɬɚɤɿ ɝɭɱɧɿ ɹɤ ɪɚɧɿɲɟ.
c NAMJENA UPORABE Ovi su proizvodi namjenjeni kako bi pomogli zaštititi od opsane buke i glasnih zvukova. Ove proizvode je moguüe montirati kao traku za kosu, sklopivu verziju, ogrlicu i kacigu. Ovi su proizvodi testirani i odobreni za korištenje za razliþite naþine odijevanja.
UPUTE ZA ODRŽAVANJE 1. Pri kraju svakog mijenjanja uložaka ušne petlje, trebalo bi ih obrisati prikladnim materijalom, na primjer 3M™ 105 maramicama za þišüenje, da bi ih održali þistima i higijenskima. Proizvod se može takoÿer þistiti koristeüi blagi deterdžent i vodu. 2. Ako ušne petlje se ne mogu þistiti ili su ošteüene, zamijenite proizvod i nabavite novi. 3. Ulošci i umetci se mogu zamijeniti koristeüi slijedeüe higijenske opreme kako je pokazano niže. Pomaknite uloške i umetke kao što je prikazano.
b ɊɋɀȿɈȻɂɈȻɒɀɈɃɀ Ɍɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɞɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɜɢɫɨɤɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɲɭɦ ɢ ɫɢɥɧɢ ɡɜɭɰɢ. ɉɪɟɞɥɚɝɚɬ ɫɟ ɫ ɥɟɧɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ, ɫɝɴɜɚɟɦɚ ɥɟɧɬɚ ɢɥɢ ɫ ɩɪɢɤɟɩɜɚɧɟ ɤɴɦ ɤɚɫɤɚ. ɉɪɨɞɭɤɬɢɬɟ ɫɚ ɬɟɫɬɜɚɧɢ ɢ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɡɚ ɪɚɡɥɢɱɧɢɬɟ ɧɚɱɢɧɢ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ. 1. Ʌɟɧɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ (A) ɢ ɫɝɴɜɚɟɦɚ (F): ɋɚɦɨ ɩɪɟɡ ɝɥɚɜɚ 2. Ʌɟɧɚɬ ɡɚ ɜɪɚɬ (B): ɋɚɦɨ ɡɚɞ ɜɪɚɬɚ 3.
ɊɋɉȽɀɋɅȻ ɈȻ ɊɉɌɍȻȽɚɈɀɍɉ ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɳɟ ɱɭɜɚɬɟ ɫɨɛɫɬɜɟɧɢɹɬ ɫɢ ɝɥɚɫ ɩɪɢɝɥɭɲɟɧɨ ɢ ɡɚɨɛɢɤɚɥɹɳɢɬɟ ȼɢ ɡɜɭɰɢ ɧɚɦɚ ɞɚ ɡɜɭɱɚɬ, ɤɚɤɬɨ ɩɪɟɞɢ. Ɂɚ ɨɩɬɢɦɚɥɧɨ ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɨɬɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɢɥɹɝɚɬ ɭɞɨɛɧɨ ɤɴɦ ɝɥɚɜɚɬɚ ɛɟɡ ɧɚɪɭɲɚɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɢɥɹɝɚɧɟɬɨ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ (ɥɟɧɬɢ ɧɚ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ, ɪɚɦɤɚ ɧɚ ɨɱɢɥɚ). ɑɚɲɤɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɧɚɩɴɥɧɨ ɞɚ ɨɛɝɪɴɳɚɬ ɭɲɢɬɟ. ɉɪɢ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɡɚ ɩɨɫɬɢɝɚɧɟ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬɧɨ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ, ɩɨɬɴɪɫɟɬɟ ɨɬɝɨɜɨɪɧɢɤɚ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢɥɢ 3Ɇ. ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃ ɂȻ ɊɉɒɃɌɍȽȻɈɀ 1.
@ NAMENA Ovi proizvodi su napravljeni za smanjenje izloženosti opasnim nivoima buke i glasnim zvucima. Ovi štitnici su dostupni sa trakom oko glave, oko vrata, za priþvršüivanje na kacigu i na sklapanje Testirani su i odobreni za razliþite primene. 1. Verzije sa trakom oko glave(A) i na sklapanje (F): Samo preko glave 2. Verzija za oko vrata (B): Samo iza vrata 3.
UPUSTVO ZA þIŠüENJE 1. Na kraju svake smene, jastušiüe i slušalice obrisati odgovarajuüim materijalom, npr . 3M™ 105 Krpom za þišüenje, tako da ostanu þisti. Proizvod takoÿe može da se oþisti i blagim deterdžentom i vodom. 2. Ukoliko slušalice ne mogu da se oþiste ili su ošteüene, bacite proizvod i uzmite novi. 3. Jastuþiüi i delovi se mogu zameniti uz pomoü Kompleta za održavanje higijene kao što je prikazano u nastavku. Uklonite jastuþiüe i delove kao što je prikazano. Pogledaj sliku 10.
T KULLANIM AMACI Bu ürünler yüksek sesleri ve zararlÕ ses seviyelerine maruziyeti azaltmaya yardÕmcÕ olmak üzere tasarlanmÕútÕr. Bu ürünlerin baú bandlÕ, katlanabilir, ense bandlÕ ve barete monte çeúitleri mevcuttur. Bu ürünler farklÕ takma modlarÕnda kullanÕm için test edilip onaylanmÕútÕr. 1. Baú bandÕ (A) ve katlanabilir (F) Çeúitler: Sacede baú üstü 2. Ense bandlÕ (B) çeúit: Sadece boyun arkasÕ 3. Barete monte (P3) çeúit: Belirlenmiú endüstriyel güvenlik baretleri ile sadece kullanÕlabilir.
TEMùZLEME TALùMATLARI 1. Her vardiya sonunda kulaklÕk yastÕkçÕklarÕ uygun bir malzeme ile temizlenebilir. Örne÷in 3M 105 temzileme mendili, böylece temiz ve hijyenik kalÕrlar. Bu ürün yumuúak deterjan ve su kullanarak da temizlenebilir. 2. E÷er kulaklÕk temizlenmiyorsa veya zarar görmüúse, ürünü elden çÕkarÕn ve yeni bir çift edinin. 3. YastÕkçÕklar ve ilaveler aúa÷Õda gösterilen hijyen kitleri kullanarak de÷iútirilebilir. YastÕkçÕklarÕ ve ilaveleri gösterildi÷i gibi yerleútirin BakÕnÕz ùekil 10.
K ɉȺɃȾȺɅȺɇɍɕ Ɉɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪ ɲɭɞɵԙ ɠԥɧɟ ɤԛɲɬɿ ɞɚɭɵɫɬɚɪɞɵԙ ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚ ɡɢɹɧɞɵ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɬɭɝɟ ɤԧɦɟɤɬɟɫɭ ԛɲɿɧ ɞɚɣɵɧɞɚɥԑɚɧ. Ɉɫɵ ԧɧɿɦɧɿԙ ɛɚɫԕɚ ɤɢɿɥɟɬɿɧ, ɦɨɣɵɧԑɚ ɿɥɿɧɟɬɿɧ, ɠɢɧɚɥɚɬɵɧ ɠԥɧɟ ɞɭɵɥԑɚɦɟɧ ɤɢɟɬɿɧ ɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ɛɚɪ. Ɉɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪ ɫɵɧɚɥԑɚɧ ɠԥɧɟ ɬԛɪɥɿ ɬԥɪɬɿɩɬɟɦɥɟɪɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԛɲɿɧ ɛɟɤɿɬɿɥɝɟɧ. 1. Ȼɚɫԕɚ ɤɢɿɥɟɬɿɧ ɞɨԑɚɫɵ ɛɚɪ ɧԝɫԕɚ (Ⱥ) ɠԥɧɟ ɠɢɧɚɥɚɬɵɧ ɧԝɫԕɚ: Ɍɟɤ ɛɚɫԕɚ ɤɢɿɩ ɠԛɪɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ 2. Ɇɨɣɵɧԑɚ ɿɥɿɧɟɬɿɧ ɧԝɫԕɚ (ȼ): Ɍɟɤ ɦɨɣɵɧԑɚ ɤɢɸɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ 3.
ԔɂɘɅȺɋɌɕɊɍȾɕ ɌȿɄɋȿɊɍ ɒɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲ ɞԝɪɵɫ ɤɢɿɥɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ԧɡ ɞɚɭɵɫɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɫɵɪɬԕɵ ɞɵɛɵɫɬɚɪ ɛԥɫɟԙ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ. ɒɭɞɵԙ ɞɟԙɝɟɣɿ ɛɚɪɵɧɲɚ ɬԧɦɟɧ ɛɨɥɭɵ ԛɲɿɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɛɚɫԕɚ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɥɚɪɞɵԙ ɧɟɦɟɫɟ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɤɬɟɪɞɿԙ ɞɨԑɚɥɚɥɚɪɵɧɫɵɡ ɬɵԑɵɡ ɤɢɿɥɭɿ, ɬɚɛɚԕɲɚɥɚɪ ԕԝɥɚԕɬɵ ɬɨɥɵԕ ɠɚɭɵɩ ɬԝɪɭɵ ɬɢɿɫ. ȿɝɟɪ ɫɿɡ ԕԝɥɚԕ ɠɚɩԕɵɲɬɵ ɞԝɪɵɫ ɤɢɟ ɚɥɦɚɫɚԙɵɡ, ɧԝɫԕɚɭ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɛɨɣɵɧɲɚ ɦɚɦɚɧɦɟɧ ɧɟɦɟɫɟ 3Ɇ ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɦɟɧ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ. Ɍɚɡɚɥɚɭ ɧԝɫԕɚɭɵ 1.
An INTENDED USE These products are designed to help reduce exposure to hazardous noise levels and loud sounds. These products are available in headband, foldable, neckband and helmet mounted versions. These products are tested and approved for use in different wearing modes. 1. Headband (A) and Foldable (F) Version: Over-The-Head only 2. Neckband (B) Version: Behind-The-Neck only 3.
CLEANING INSTRUCTIONS 1. At the end of each shift the cushions of the ear muffs should be wiped with a suitable material, for example 3M™ 405 Cleaning wipes, so they remain clean and hygienic. The product can also be cleaned using mild detergent and water. 2. If the ear muffs cannot be cleaned or are damaged, dispose of the product and obtain a new pair. 3. Cushions and inserts can be replaced using the following Hygiene Kits as shown below. Remove the cushions and inserts as shown. See Figure 10.
3M United Kingdom PLC 3M Centre, Cain Road Bracknell, RG12 8HT 0870 60 800 60 3M España,S.A. Juan Ignacio Luca de Tena, 19-25 28027 Madrid +34 91 321 62 81 3M Ireland The Iveagh Building, The Park Carrickmines, Dublin 18 1 800 320 500 3M Nederland B.V. Industrieweg 24 2382 NW Zoeterwoude +31 71 5450365 3M South Africa 146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128, Johannesburg +27 11 806 2230 3M Svenska AB Bollstanäsvägen 3 191 89 Sollentuna +46 8 92 21 00 3M Gulf Ltd. P.O.
3M (East) AG Obchodné zastupiteĐstvo Vajnorská 142, 831 04 Bratislava, Slovensko +421 2 49 105 230 3M (East) AG "BRIDGE Plaza" 4th Àoor, 12 Bakikhanov street Baku AZ 1065 +994 12 404 5050 3M (East) AG Podružnica v Ljubljani Cesta v Gorice 8, SI-1000 Ljubljana +386 1 2003 630 3ɇ Ɏɥɫɛʁɨɛ ɜɭɥ. Ⱥɦɨɫɨɜɚ, 12, 7-ɢɣ ɩɨɜɟɪɯ 03038, Ʉɢʀɜ, ɍɤɪɚʀɧɚ ɬɟɥ.: +38 044 492 8674 3M ĩ"ĭĜ ħěijĴĤ 91 ĨĤĞĠğĤğ ĵīĤĞĩ ĜĠĢij 46120 ğĤħıijğ - 2042 .